Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 29 : 14 >> 

MILT: Ya, siapakah aku ini, dan siapakah bangsaku, sehingga kami mampu mempersembahkan dengan sukarela seperti ini? Sebab segala sesuatu berasal dari pada-Mu, dan kami telah mempersembahkannya kepada-Mu yang berasal dari tangan-Mu.


AYT: Sebab, siapakah aku dan siapakah bangsaku sehingga kami mampu memberikan persembahan sukarela seperti ini? Sebab, segala sesuatu berasal dari-Mu, dan dari tangan-Mulah persembahan yang kami berikan kepada-Mu.

TB: Sebab siapakah aku ini dan siapakah bangsaku, sehingga kami mampu memberikan persembahan sukarela seperti ini? Sebab dari pada-Mulah segala-galanya dan dari tangan-Mu sendirilah persembahan yang kami berikan kepada-Mu.

TL: Karena siapa gerangan aku ini, dan apa gerangan bangsaku ini, maka kami beroleh kuat akan mempersembahkan dengan keridlaan hati kami persembahan yang demikian ini? karena dari pada-Mu juga semuanya itu, dan adapun kami mempersembahkan ini, ia itu dari pada tangan-Mu juga asalnya.

Shellabear 2010: Sebab siapakah aku dan siapakah bangsaku, sehingga kami dimampukan untuk memberikan persembahan sukarela seperti ini? Karena segala sesuatu berasal dari Engkau, dan dari tangan-Mu sendirilah persembahan yang kami berikan kepada-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab siapakah aku dan siapakah bangsaku, sehingga kami dimampukan untuk memberikan persembahan sukarela seperti ini? Karena segala sesuatu berasal dari Engkau, dan dari tangan-Mu sendirilah persembahan yang kami berikan kepada-Mu.

KSKK: Karena siapakah aku dan apakah rakyatku yang telah menerima semuanya yang kami kembalikan sekarang? Segala sesuatu datang dari pada-Mu; apa yang telah kami terima dari tangan-Mu sendiri telah kami kembalikan kepada-Mu.

VMD: Semua hal itu tidak datang dari aku dan bangsaku. Semuanya datang dari Engkau. Kami hanya mengembalikan kepada-Mu yang kami terima dari Engkau.

BIS: Aku dan rakyatku ini sesungguhnya tak dapat memberikan apa-apa kepada-Mu, karena segalanya adalah pemberian-Mu dan apa yang kami berikan ini adalah kepunyaan-Mu juga.

TMV: Aku dan rakyatku sesungguhnya tidak dapat memberikan apa-apa kepada-Mu, kerana segalanya adalah pemberian-Mu dan apa yang kami berikan ini kepunyaan-Mu juga.

FAYH: Tetapi sesungguhnya, siapakah hamba dan siapakah bangsa hamba ini, sehingga kami mampu memberikan persembahan kepada TUHAN? Segala sesuatu yang kami miliki berasal dari Engkau, dan kami mempersembahkan kepada-Mu apa yang sesungguhnya adalah milik-Mu.

ENDE: Sebab siapakah gerangan aku ini dan apatah rakjatku ini, maka kami mempunjai kekuatan untuk menjumbangkan dengan ichlas sebanjak itu? DaripadaMulah semuanja itu dan dari tanganMu sendirilah kami telah memberikan itu kepadaMu.

Shellabear 1912: Tetapi siapa gerangan aku ini dan apa gerangan kaumku ini sehingga kami beroleh kuasa akan mempersembahkan dengan rido hati kami seperti yang demikian ini karena segala sesuatu itu dari pada-Mulah datangnya dan dari pada milik-Mu sendiri juga yang telah kami mempersembahkan kepadamu.

Leydekker Draft: Karana sijapatah patek 'ini dan sijapatah khawmku, bahuwa kamij sudah, ber`awleh khowat 'akan persombahkan dengan sahadja sakalijen 'ini? karana deri padamu samowanja 'itu, dan deri pada tanganmu kamij sudah persombahkan 'itu padamu.

AVB: Sebab siapakah aku dan siapakah bangsaku, sehingga kami dimampukan untuk memberikan persembahan sukarela seperti ini? Kerana segala sesuatu berasal daripada Engkau, dan daripada tangan-Mu sendirilah persembahan yang kami berikan kepada-Mu.


TB ITL: Sebab <03588> siapakah <04310> aku <0589> ini dan siapakah <04310> bangsaku <05971>, sehingga <03588> kami mampu <03581> <06113> memberikan persembahan sukarela <05068> seperti ini <02063>? Sebab <03588> dari <04480> pada-Mulah segala-galanya <03605> dan dari tangan-Mu <03027> sendirilah persembahan yang kami berikan <05414> kepada-Mu.


Jawa: Amargi sinten ta kawula punika saha punapa ta bangsa kawula punika, dene kawula sami saged ngunjukaken pisungsung manasuka kadosdene sapunika punika? Awit saking Paduka pinangkanipun samukawis sadaya saha inggih saking asta Paduka piyambak pinangkanipun pisungsung ingkang sami kawula unjukaken dhumateng Paduka punika.

Jawa 1994: Kawula menika sinten, lan rakyat menika sinten kokngantos saged nyaosaken menapa-menapa katur ing Paduka? Mergi sedaya gadhahan kawula menika peparing Paduka piyambak, lan menapa ingkang kawula caosaken menika inggih kagungan Paduka piyambak.

Sunda: Parandene kitu, abdi sareng rahayat rumaos teu tiasa ngahaturkeun naon-naon ka Gusti, mung tiasa masrahkeun deui anu ku Gusti parantos dipasihkeun, kawantos sagala rupi oge asalna ti Gusti.

Madura: Abdidalem sareng ra’yat ka’dhinto sanyatana ta’ gadhuwan pa-ponapa se eatorragiya ka Junandalem, sabab sadajana sanyataepon paparengnga Junandalem ban se eatorragi abdidalem sadaja ka’dhinto kaagungannepon Junandalem jugan.

Bali: Rakyat titiange miwah titiang sujatinipun nenten mrasidayang ngaturang punapa-punapi ring Palungguh IRatu, santukan saluiring sane wenten punika paican Palungguh IRatu ring titiang, tur titiang wantah mawali ngaturang paican Palungguh IRatu punika.

Bugis: Iyya sibawa ra’ya’kué sitongenna dé’ aga-aga naullé mabbéréyang lao ri Iko, nasaba iya manenna iyanaritu pabbéré-Mu na aga iya riyabbéréyangngéwé iyanaritu appunnangem-Mu towi.

Makasar: Inakke siagang anne ra’yakku sikontutojenna tena pakkullena assare apa-apa mae ri Katte, lanri yangasenna passareTa tonji. Na anne apa napassareanga ikambe iKatte tonji pata.

Toraja: Belanna mindara’ te na mindara tu bangsaku, angki appa’ kamatotoran ussorongi situang kamasorokan penaangki tu pamengan susite? Belanna mintu’na te lu dio mai Kalemi, angki sorongangKomi tu apa lu dio mai limamMi.

Karo: Sabap bangsangku ras aku tuhu-tuhu la ngasup mere man BaNdu, sabap kerina ialoken kami i bas Kam nari nge, janah kami ngulihkenca ngenca man BaNdu kai si nggo IberekenNdu man kami.

Simalungun: Ai ise ma ahu, anjaha aha ma bangsangkin, ase boi hanami margugu humbani nionjar ni uhur sonin? Ai marharorohan hun Bamu do ganup, anjaha na humbani tangan-Mu in do na binerenami in Bamu.

Toba: Ai ise nian ahu pola, jala ise pola ia bangsongki, tung pola tuk gogonami mangaringgas margugu songon on? Ai marharoroan sian Ho do saluhutna i, jala sian tanganmi do i na hulehon hami tu Ho.


NETBible: “But who am I and who are my people, that we should be in a position to contribute this much? Indeed, everything comes from you, and we have simply given back to you what is yours.

NASB: "But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as this? For all things come from You, and from Your hand we have given You.

HCSB: "But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from You, and we have given You only what comes from Your own hand.

LEB: But who am I and who are my people that you enable us to give so generously? Everything comes from you. We give you only what has come from your hands.

NIV: "But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand.

ESV: "But who am I, and what is my people, that we should be able thus to offer willingly? For all things come from you, and of your own have we given you.

NRSV: "But who am I, and what is my people, that we should be able to make this freewill offering? For all things come from you, and of your own have we given you.

REB: “But who am I, and who are my people, that we should be able to give willingly like this? For everything comes from you, and it is only of your gifts that we give to you.

NKJV: But who am I, and who are my people, That we should be able to offer so willingly as this? For all things come from You, And of Your own we have given You.

KJV: But who [am] I, and what [is] my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things [come] of thee, and of thine own have we given thee.

AMP: But who am I, and what are my people, that we should retain strength {and} be able to offer thus so willingly? For all things come from You, and out of Your own [hand] we have given You.

NLT: But who am I, and who are my people, that we could give anything to you? Everything we have has come from you, and we give you only what you have already given us!

GNB: “Yet my people and I cannot really give you anything, because everything is a gift from you, and we have only given back what is yours already.

ERV: All these things didn’t come from me and my people. All these things come from you. We are only giving back to you things that came from you.

BBE: But who am I and what is my people, that we have power to give so freely in this way? for all things come from you, and what we have given you is yours.

MSG: "But me--who am I, and who are these my people, that we should presume to be giving something to you? Everything comes from you; all we're doing is giving back what we've been given from your generous hand.

CEV: But why should we be happy that we have given you these gifts? They belong to you, and we have only given back what is already yours.

CEVUK: But why should we be happy that we have given you these gifts? They belong to you, and we have only given back what is already yours.

GWV: But who am I and who are my people that you enable us to give so generously? Everything comes from you. We give you only what has come from your hands.


NET [draft] ITL: “But who <04310> am I <0589> and who <04310> are my people <05971>, that <03588> we should be in a position <06113> to contribute <05068> this <02063> much? Indeed <03588>, everything <03605> comes from <04480> you, and we have simply given <05414> back to you what is yours.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 29 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel