Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 15 : 7 >> 

MILT: Namun kamu, jadilah kuat, dan jangan biarkan tanganmu goyah, karena ada upah bagi usahamu!"


AYT: Namun kamu, jadilah kuat dan jangan biarkan tanganmu menjadi lemah. Ada upah untuk pekerjaanmu!”

TB: Tetapi kamu ini, kuatkanlah hatimu, jangan lemah semangatmu, karena ada upah bagi usahamu!"

TL: Maka sebab itu pertetapkanlah hatimu dan tanganmu jangan jadi lemah, karena adalah pahala bagi pekerjaanmu.

Shellabear 2010: Tetapi kamu, kuatkanlah hatimu. Jangan biarkan tanganmu melemah, karena ada pahala bagi pekerjaanmu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kamu, kuatkanlah hatimu. Jangan biarkan tanganmu melemah, karena ada pahala bagi pekerjaanmu."

KSKK: Tetapi akan halnya kamu, jadilah berani dan kuatkan hatimu, karena perbuatan-perbuatanmu akan mendapat pahala."

VMD: Engkau Asa, orang Yehuda, dan Benyamin, berdirilah, jangan lemah, jangan menyerah, karena kamu akan memperoleh penghargaan atas pekerjaanmu yang baik.”

BIS: Tetapi kamu harus tabah dan berani. Usahamu akan berhasil."

TMV: Tetapi kamu mesti tabah dan berani. Pekerjaan yang kamu lakukan akan diberikan ganjaran."

FAYH: Tetapi kamu orang Yehuda, tetaplah tekun mengerjakan yang baik. Jangan menjadi lemah semangat karena kamu akan menerima pahala."

ENDE: Tetapi kalian adalah kuat; tangan kalian tidak akan mendjadi lemah, sebab perbuatan2mu ada gandjarannja."

Shellabear 1912: Tetapi hendaklah kamu tetap dan tanganmu jangan lemah karena pekerjaanmu itu ada pahalanya."

Leydekker Draft: Sebab 'itu pertataplah dirij kamu, dan djangan lemahlah tangan-tangan kamu: karana 'ada pahala pada perbowatan kamu.

AVB: Tetapi kamu, kuatkanlah hatimu. Jangan biarkan tanganmu menjadi lemah, kerana ada pahala bagi pekerjaanmu.”


TB ITL: Tetapi kamu <0859> ini, kuatkanlah hatimu <02388>, jangan <0408> lemah semangatmu <03027> <07503>, karena <03588> ada <03426> upah <07939> bagi usahamu <06468>!"


Jawa: Nanging paduka sadaya punika, sami kawula aturi santosa ing panggalih, sampun ngantos sami kendho, amargi paduka sami kacawisan pituwas!”

Jawa 1994: Nanging panjenengan sami kula aturi sami gagah lan kendel, awit déné kangèlan panjenengan temtu badhé angsal ganjaran."

Sunda: Sing tagen, ulah salempang. Karana damel Kangjeng Raja tinangtos aya pahlana."

Madura: Namong junandalem kodu kowat sareng bangal. Ehteyarrepon junandalem tanto ahasel."

Bali: Nanging palungguh iratu patut pageh ring kayun, tur sampunang rumasa ajerih. Pakaryan sane laksanayang palungguh iratu punika pacang mapikolih.”

Bugis: Iyakiya harusu’ko sabbara sibawa barani. Papoléi wassélé matu usahamu."

Makasar: Mingka ikau ngaseng, musti nupakajarreki pa’mai’nu siagang musti baraniko. Lania’ wassele’na usahanu."

Toraja: Iamoto pabatta’mi tu penaammi, da nalangga’ tu limammi, belanna iatu pengkarangammi la den poleanna.

Karo: Tapi kam arus megegeh dingen ula aru atendu. Lit nge upahndu ndahiken dahinndu."

Simalungun: Tapi anggo nasiam, tenger ma uhur nasiam anjaha ulang ma galek tangan nasiam, ai sai na dapotan upah do horja nasiam.”

Toba: Alai anggo hamu, pir ma tondimuna, jala unang daukdauk boti tanganmuna i, ai sai na marupa do sogot ulaonmuna i.


NETBible: But as for you, be strong and don’t get discouraged, for your work will be rewarded.”

NASB: "But you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work."

HCSB: But as for you, be strong; don't be discouraged, for your work has a reward."

LEB: But you must remain strong and not become discouraged. Your actions will be rewarded."

NIV: But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded."

ESV: But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded."

NRSV: But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded."

REB: But now you must be strong and not let your courage fail; for your work will be rewarded.”

NKJV: "But you, be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded!"

KJV: Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.

AMP: Be strong, therefore, and let not your hands be weak {and} slack, for your work shall be rewarded.

NLT: And now, you men of Judah, be strong and courageous, for your work will be rewarded."

GNB: But you must be strong and not be discouraged. The work that you do will be rewarded.”

ERV: But Asa, you and the people of Judah and Benjamin, be strong. Don’t be weak and don’t give up, because you will get a reward for your good work!”

BBE: But be you strong and let not your hands be feeble, for your work will be rewarded.

MSG: "But it's different with you: Be strong. Take heart. Payday is coming!"

CEV: So you must be brave. Don't give up! God will honor you for obeying him.

CEVUK: So you must be brave. Don't give up! God will honour you for obeying him.

GWV: But you must remain strong and not become discouraged. Your actions will be rewarded."


NET [draft] ITL: But as for you <0859>, be strong <02388> and don’t <0408> get discouraged <07503>, for <03588> your work <06468> will be <03426> rewarded <07939>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 15 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel