Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 22 : 27 >> 

MILT: Jika engkau tidak mempunyai apa pun untuk membayar, mengapa orang harus mengambil tempat tidurmu sebagai gantinya?


AYT: Jika kamu tidak mempunyai apa pun untuk membayarnya, mengapa tempat tidur di bawahmu harus diambil?

TB: Mengapa orang akan mengambil tempat tidurmu dari bawahmu, bila engkau tidak mempunyai apa-apa untuk membayar kembali?

TL: Kalau-kalau tiada padamu yang dibuat pembayar utang, maka diambil orang akan tilam yang di bawah tubuhmu.

Shellabear 2010: Jika engkau tidak mempunyai apa pun untuk membayarnya, mengapa tempat tidurmu harus diambil darimu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika engkau tidak mempunyai apa pun untuk membayarnya, mengapa tempat tidurmu harus diambil darimu?

KSKK: jika engkau tidak dapat membayar, mereka akan mengambil dari padamu satu-satunya ranjang tempat engkau berbaring.

VMD: Jika engkau tidak dapat membayarnya, engkau akan kehilangan segala sesuatu yang kaumiliki. Mengapa engkau harus kehilangan tempat tidurmu?

TSI: sebab jika engkau tidak sanggup membayar hutangnya, orang yang memberi pinjaman akan mengambil semua harta bendamu, bahkan tempat tidurmu sebagai gantinya.

BIS: Nanti jika engkau tidak sanggup melunasinya, tempat tidurmu pun akan disita.

TMV: Jika kamu tidak dapat menjelaskan hutangnya, katil kamu pun akan dirampas.

FAYH: (22-26)

ENDE: Kalau engkau tak punja apa2 untuk membajar, maka orang akan mengambil randjangmu dari bawahmu.

Shellabear 1912: Maka jikalau tiada padamu akan pembayarnya apa guna diambilnya pula tempat tidurmu dari bawah tubuhmu.

Leydekker Draft: Djikalaw tijada 'ada barang 'apa padamu 'akan membajar; bukankah 'awrang 'akan meng`ambil kasurmu deri bawah 'angkaw?

AVB: Jika engkau tidak mempunyai apa-apa pun untuk membayarnya, mengapa tempat tidurmu harus diambil daripadamu?


TB ITL: Mengapa <04100> orang akan mengambil <03947> tempat tidurmu <04904> dari bawahmu <08478>, bila <0518> engkau tidak mempunyai apa-apa <0369> untuk membayar <07999> kembali?


Jawa: Saupama kowe ora duwe kang kagawe nyaur, yagene nganti paturon kang kokturoni dijupuk?

Jawa 1994: Yèn kowé ora bisa nyaur utangé bisa uga slèmèk sing kokturoni katut dilorod kanggo nyaur utangé.

Sunda: Bisi ari teu kabayar, barang-barang maneh tepi ka ranjang-ranjang dirampas.

Madura: Dhaggi’ mon ba’na ta’ sanggup alonase, katedhunganna ba’na tanoro’ erampas keya.

Bali: Yening cening tusing nyidayang mayah, ia lakar nyuang kayang pedeman ceninge.

Bugis: Matti rékko dé’ mulléi mpaja manengngi, muwi onrong atinrommu ribésellato matu.

Makasar: Punna sallang tanukullea allappassi, manna katinroannu lanialleang jako.

Toraja: Tae’ manii apa dio kalemu mupamayaran, ma’apaoi nala iatu kamammaran munii mamma’ naala tau?

Karo: Kune la kam ngasup nggalarisa, ingan medemndu pe ilelangna.

Simalungun: ai anggo seng dong panggalarmu, podomanmai ma holi ibuat humbam.

Toba: Molo so adong pineopmi bahen garar, boasa tagonan toltolon ni halak lage podomanmi?


NETBible: If you do not have enough to pay, your bed will be taken right out from under you!

NASB: If you have nothing with which to pay, Why should he take your bed from under you?

HCSB: If you have no money to pay, even your bed will be taken from under you.

LEB: If you have no money to pay back a loan, why should your bed be repossessed?

NIV: if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.

ESV: If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?

NRSV: If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?

REB: for if you cannot pay, beware: your very bed will be taken from under you.

NKJV: If you have nothing with which to pay, Why should he take away your bed from under you?

KJV: If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

AMP: If you have nothing with which to pay, why should he take your bed from under you?

NLT: If you can’t pay it, even your bed will be snatched from under you.

GNB: If you should be unable to pay, they will take away even your bed.

ERV: If you cannot pay, you will lose everything you have. So why should you lose the bed you sleep on?

BBE: If you have nothing with which to make payment, he will take away your bed from under you.

MSG: The time will come when you have to pay up; you'll be left with nothing but the shirt on your back.

CEV: If you don't have the money, you might lose your bed.

CEVUK: If you don't have the money, you might lose your bed.

GWV: If you have no money to pay back a loan, why should your bed be repossessed?


NET [draft] ITL: If <0518> you do not have enough <0369> to pay <07999>, your bed <04904> will be taken <03947> right out from under <08478> you!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 22 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel