Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 37 : 22 >> 

MILT: Semarak emas keluar dari utara, Allah (Elohim - 0433) mengagumkan dalam kemuliaan-Nya.


AYT: Dari utara, Dia datang dalam cahaya keemasan; Allah datang dalam keagungan yang dahsyat.

TB: Dari sebelah utara muncul sinar keemasan; Allah diliputi oleh keagungan yang dahsyat.

TL: apabila emas itu datang dari sebelah utara; maka pada Allah adalah kemuliaan yang hebat lagi.

Shellabear 2010: Dari arah utara datang sinar keemasan. Allah berselubungkan kemegahan yang dahsyat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari arah utara datang sinar keemasan. Allah berselubungkan kemegahan yang dahsyat.

KSKK: Suatu nyala datang dari utara, suatu kemuliaan yang dahsyat di sekeliling Allah.

VMD: Kemuliaan keemasan Allah bersinar dari Gunung Kudus. Terang-benderang mengelilingi-Nya.

BIS: Sinar keemasan muncul di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan hati kita.

TMV: Sinar keemasan kelihatan di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan kita.

FAYH: Atau memandang kemilaunya cahaya keemasan yang muncul dari utara, yang menandakan cuaca akan cerah? Apalagi memandang kemilaunya kemuliaan Allah yang jauh lebih semarak.

ENDE: dan dari awan gelap datanglah tjerah. Kemuliaan jang dahsjat mengelilingi Allah,

Shellabear 1912: Maka dari sebelah utara datang sinar keemasan dan pada Allah ada kemuliaan yang hebat.

Leydekker Draft: Deri pada 'awtara datang sinar ka`amasan: pada 'Allah 'ada djalalat jang muhab.

AVB: Dari arah utara datang sinar keemasan. Allah berselubung dengan kemegahan yang menggerunkan.


TB ITL: Dari sebelah utara <06828> muncul <0857> sinar keemasan <02091>; Allah <0433> diliputi <05921> oleh keagungan <01935> yang dahsyat <03372>.


Jawa: Saka ing sisi lor ana sunar kang kaya emas, Gusti Allah kalimputan ing kamulyan kang nggegirisi.

Jawa 1994: Ing sisih Lor katon sinar kuning emas, lan kaluhurané Allah gawé girising ati.

Sunda: Breh ebreh di beulah kaler cahaya burahay lir emas. Saestuna kamulyaan Allah teh matak ajrih.

Madura: Sonar akantha emmas moncar dhari dhaja, kamolja’anna Allah makasambu’ ongguwan.

Bali: Sinar mas kanten baler tur kaluihan Ida Sang Hyang Widi Wasa nglikub iraga antuk rasa angob.

Bugis: Tappa maridié mompoi ri manorang, sibawa alebbirenna Allataala napabengngai atitta.

Makasar: Nia’ caya kamma bulaeng ammumba wara’, nilannasa’mo ri kala’biranNa Allata’ala.

Toraja: Daa mai rampe daanna lu nanii bu’tu tu arrang bulaan; iatu Puang Matua naputu’ kamala’biran dikabangnga’.

Karo: Sinalsal si bagi emas, teridah i Utara, rejin tuhu dolat Dibata.

Simalungun: Hun utara do roh sinalsal na maromas, hamuliaon na majombut do manginggoti Naibata.

Toba: Sian purba do i binsar hira songon sere idaon !!- humaliang Debata do tongtong hamuliaon na songkal sahali.


NETBible: From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.

NASB: "Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.

HCSB: Yet out of the north He comes, shrouded in a golden glow ; awesome majesty surrounds Him.

LEB: A golden light comes from the north. A terrifying majesty is around God.

NIV: Out of the north he comes in golden splendour; God comes in awesome majesty.

ESV: Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.

NRSV: Out of the north comes golden splendor; around God is awesome majesty.

REB: and a golden glow comes from the north.

NKJV: He comes from the north as golden splendor ; With God is awesome majesty.

KJV: Fair weather cometh out of the north: with God [is] terrible majesty.

AMP: Golden brightness {and} splendor come out of the north; [if men can scarcely look upon it, how much less upon the] terrible splendor {and} majesty God has upon Himself!

NLT: Golden splendor comes from the mountain of God. He is clothed in dazzling splendor.

GNB: A golden glow is seen in the north, and the glory of God fills us with awe.

ERV: In the same way, God’s golden glory shines from the Holy Mountain. He is surrounded by the brightest light.

BBE: A bright light comes out of the north; God’s glory is greatly to be feared.

MSG: As gold comes from the northern mountains, so a terrible beauty streams from God.

CEV: Yet the glorious splendor of God All-Powerful is brighter by far.

CEVUK: Yet the glorious splendour of God All-Powerful is brighter by far.

GWV: A golden light comes from the north. A terrifying majesty is around God.


NET [draft] ITL: From the north <06828> he comes <0857> in golden splendor <02091>; around <05921> God <0433> is awesome <03372> majesty <01935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 37 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran