Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 6 : 8 >> 

MILT: (6-9) Menjauhlah dariku, semua pembuat kekacauan, karena TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mendengar suara tangisku.


AYT: (6-9) Menjauhlah dariku, kamu semua yang berbuat fasik karena TUHAN telah mendengar isak tangisku.

TB: (6-9) Menjauhlah dari padaku, kamu sekalian yang melakukan kejahatan, sebab TUHAN telah mendengar tangisku;

TL: (6-9) Undurlah dari padaku, hai segala orang yang berbuat jahat! karena Tuhan telah mendengar akan bunyi tangisku.

Shellabear 2010: (6-9) Menjauhlah dari diriku, hai semua yang berbuat jahat, karena ALLAH telah mendengar suara tangisku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (6-9) Menjauhlah dari diriku, hai semua yang berbuat jahat, karena ALLAH telah mendengar suara tangisku.

KSZI: Nyahlah dari sisiku, hai kamu yang berbuat jahat, kerana TUHAN telah mendengar ratapanku.

KSKK: (6-9) Enyahlah dari padaku, hai kamu yang melakukan kejahatan, sebab Tuhan telah mendengar suaraku yang penuh keluh kesah.

VMD: (6-9) Pergilah, hai kamu orang jahat, sebab TUHAN telah mendengar suara tangisanku.

BIS: (6-9) Enyahlah, hai orang-orang jahat, sebab TUHAN telah mendengar tangisku.

TMV: (6-9) Nyahlah, hai orang jahat! TUHAN mendengar tangisanku;

FAYH: Pergi dan tinggalkanlah aku, hai orang-orang yang berkelakuan jahat, karena TUHAN telah mendengar ratapan

ENDE: (6-9) Njahlah daripadaku, hai sekalian jang berbuat djahat, sebab Jahwe telah mendengarkan suara tangisku!

Shellabear 1912: (6-9) Undurlah dari padaku, hai segala orang yang berbuat jahat, karena Allah telah mendengar bunyi tangisku.

Leydekker Draft: (6-9) Lalulah deri padaku, hej sakalijen 'awrang jang meng`ardjakan persalahan; karana Huwa sudah dengar sawara tangisanku.

AVB: Nyahlah dari sisiku, hai kamu yang berbuat jahat, kerana TUHAN telah mendengar ratapanku.


TB ITL: (#6-#9) Menjauhlah <05493> dari <04480> padaku, kamu sekalian <03605> yang melakukan <06466> kejahatan <0205>, sebab <03588> TUHAN <03068> telah mendengar <08085> tangisku <01065>; [<06963>]


Jawa: (6-9) Heh wong kang padha gawe piala, sumingkira saka ing ngarepku, amarga Sang Yehuwah wus miyarsa tangisku.

Jawa 1994: (6-9) Padha sumingkira saka aku, hé sakèhé wong kang gawé piala, merga Allah wis miyarsakaké tangisku.

Sunda: (6-9) Nyingkah sing jauh, he para durjana! Sabab PANGERAN ngadangueun ceurik kami,

Madura: (6-9) Reng-oreng se jahat, mara padha nyese, sabab Guste ALLAH la meyarsa tang tanges.

Bali: Ih Jadma ane dursila, johangja iban jerone uli sig tiange. Ida Sang Hyang Widi Wasa mireng ling tiange.

Bugis: (6-9) Esu’no, éh sining tau majaé, saba’ purani naéngkalinga PUWANGNGE terikku.

Makasar: (6-9) Bella ngasengko, he ikau tu ja’dalaka, saba’ Nalangngere’mi Batara karrukku.

Toraja: (6-9) Mallaikomi dio mai kaleku, e mintu’ to umpogau’ kakadakean, belanna Naperangiimo PUANG tu tangi’ku.

Karo: Menam lanai aku erpengidah; matangku nggo besar kal perban ngandung erkiteken musuh-musuhku.

Simalungun: (6-9) Surut ma nasiam humbangku, sagala sihorjahon hajahaton, ai itangihon Jahowa do sora ni tangis-tangisku.

Toba: Pola do lotop matangku sian marsak ni rohangku, pola naung gabe matua, dibahen sude angka na manosak ahu.


NETBible: Turn back from me, all you who behave wickedly, for the Lord has heard the sound of my weeping!

NASB: Depart from me, all you who do iniquity, For the LORD has heard the voice of my weeping.

HCSB: Depart from me, all evildoers, for the LORD has heard the sound of my weeping.

LEB: Get away from me, all you troublemakers, because the LORD has heard the sound of my crying.

NIV: Away from me, all you who do evil, for the LORD has heard my weeping.

ESV: Depart from me, all you workers of evil, for the LORD has heard the sound of my weeping.

NRSV: Depart from me, all you workers of evil, for the LORD has heard the sound of my weeping.

REB: Leave me alone, you workers of evil, for the LORD has heard my weeping!

NKJV: Depart from me, all you workers of iniquity; For the LORD has heard the voice of my weeping.

KJV: Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

AMP: Depart from me, all you workers of iniquity, for the Lord has heard the voice of my weeping.

NLT: Go away, all you who do evil, for the LORD has heard my crying.

GNB: Keep away from me, you evil people! The LORD hears my weeping;

ERV: Go away, you wicked people, because the LORD has heard my cries.

BBE: Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.

MSG: Get out of here, you Devil's crew: at last GOD has heard my sobs.

CEV: You, LORD, heard my crying, and those hateful people had better leave me alone.

CEVUK: You, Lord, heard my crying, and those hateful people had better leave me alone.

GWV: Get away from me, all you troublemakers, because the LORD has heard the sound of my crying.


NET [draft] ITL: Turn back <05493> from <04480> me, all <03605> you who behave <06466> wickedly <0205>, for <03588> the Lord <03068> has heard <08085> the sound <06963> of my weeping <01065>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 6 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel