Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 45 >> 

MILT: (89-46) Engkau telah memperpendek masa mudanya; Engkau telah menyelimutinya dengan aib. Sela.


AYT: (89-46) Engkau telah memperpendek masa mudanya; Engkau telah menyelimutinya dengan malu. (Sela)

TB: (89-46) Kaupendekkan masa mudanya, Kauselubungi dia dengan malu. Sela

TL: (89-46) Dan Engkau telah menyingkatkan masa mudanya, dan Engkau telah menudungi dia dengan malu. -- Selah.

Shellabear 2010: (89-46) Engkau mempersingkat masa mudanya, dan menyelubunginya dengan malu. S e l a

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-46) Engkau mempersingkat masa mudanya, dan menyelubunginya dengan malu. S e l a

KSZI: Usia mudanya telah Kausingkatkan; Engkau telah memalukannya.

KSKK: (89-46) Engkau telah mempersingkat masa jayanya dan menyelubungi dia dengan aib.

VMD: (89-46) Engkau memperpendek hidupnya. Engkau mempermalukannya. Sela

BIS: (89-46) Engkau memperpendek masa mudanya, dan menutupi dia dengan malu.

TMV: (89-46) Engkau menjadikan raja tua sebelum masanya, dan Engkau mempermalukan baginda.

FAYH: Engkau telah menjadikan dia tua sebelum waktunya dan mempermalukan dia di depan umum.

ENDE: (89-46) Masa remadjanja telah Kaupersingkat, dan Kauliputi dia dengan hinaan.Selah

Shellabear 1912: (89-46) Maka Engkau telah menyingkatkan umur mudanya, dan Engkau telah menudungi dia dengan malu.

Leydekker Draft: (89-46) 'Angkaw sudah memendekhkan harij-harij kamuda`annja: 'angkaw sudah menudong dija dengan kamaluwan. Sejla!

AVB: Usia mudanya telah Kausingkatkan; Engkau telah memalukannya. <i>Sela</i>


TB ITL: (#89-#46) Kaupendekkan <07114> masa <03117> mudanya <05934>, Kauselubungi <05844> dia dengan <05921> malu <0955>. Sela <05542>


Jawa: (89-46) Dinten enemipun sampun Paduka celakaken; piyambakipun Paduka krukubi klayan kawirangan. (Selah)

Jawa 1994: (89-46) Umuripun Paduka damel cekak, lan Paduka kemuli srana kanisthan.

Sunda: (89-46) Mangsa anomna ku Gusti disinggetkeun, dipopokan ku kahinaan.

Madura: (89-46) Junandalem mapandha’ bakto ngodhana, epamalo e adha’na oreng sabannya’na.

Bali: Palungguh IRatu sampun ngawinang ida lingsir sadurung masannyane, tur ngliput ida antuk kimud.

Bugis: (89-46) Muponcokiwi wettu malolona, enrengngé tongkoi sibawa siri.

Makasar: (89-46) Kipakabodoi umuru’ rungkana, nampa Kitongko’ kalenna siagang siri’.

Toraja: (89-46) Mipamadoi’ bangmo matua, sia Mipakabu’imo siri’. Sela

Karo: ItangtangiNdu kuasana selaku raja, IbenterkenNdu mahkotana ku taneh.

Simalungun: (89-46) Ipapondok Ham do ari-ari ni haposoonni, anjaha irungkub Ham ia bani habadoron. Sela.

Toba: Nunga dipesanhon Ho hadoharonna i, jala ditunggalingkon Ho habangsana tu tano.


NETBible: You have cut short his youth, and have covered him with shame. (Selah)

NASB: You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.

HCSB: You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah

LEB: You cut short the days of his youth and covered him with shame. Selah

NIV: You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame. Selah

ESV: You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah.

NRSV: You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah

REB: you have cut short the days of his youth and covered him as with a cloak of shame. [Selah]

NKJV: The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah

KJV: The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.

AMP: The days of his youth have You shortened; You have covered him with shame. Selah [pause, and calmly think of that]!

NLT: You have made him old before his time and publicly disgraced him. Interlude

GNB: You have made him old before his time and covered him with disgrace.

ERV: You cut his life short. You shamed him. Selah

BBE: You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah.)

MSG: You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk.

CEV: You made an old man of him and put him to shame.

CEVUK: You made an old man of him and put him to shame.

GWV: You cut short the days of his youth and covered him with shame. Selah


NET [draft] ITL: You have cut short <07114> his youth <05934>, and have covered <05844> him with shame <0955>. (Selah <05542>)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 89 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel