Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 10 : 11 >> 

MILT: Oleh karena kitab suci berkata, "Setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak akan dipermalukan."


AYT: Kitab Suci berkata, “Setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak akan mendapat malu.”

TB: Karena Kitab Suci berkata: "Barangsiapa yang percaya kepada Dia, tidak akan dipermalukan."

TL: Karena nas Alkitab mengatakan: Bahwa tiap-tiap orang yang percaya akan Dia tiada diaibkan kelak.

Shellabear 2010: Dalam Kitab Suci dikatakan, "Siapa percaya kepada-Nya tidak akan mendapat malu,"

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam Kitab Suci dikatakan, "Siapa percaya kepada-Nya tidak akan mendapat malu,"

Shellabear 2000: Dalam Kitab Suci dikatakan, “Barangsiapa percaya kepada-Nya tidak akan mendapat malu.”

KSZI: Sebagaimana tersurat di dalam kitab suci, &lsquo;Sesiapa yang percaya kepada-Nya tidak akan diaibkan.&rsquo;

KSKK: Sebab Kitab Suci berkata: "Tidak seorang pun yang percaya kepada-Nya akan dipermalukan."

WBTC Draft: Dalam Kitab Suci tertulis, "Siapa yang percaya kepada-Nya tidak akan kecewa."

VMD: Dalam Kitab Suci tertulis, “Siapa yang percaya kepada-Nya tidak akan kecewa.”

AMD: Dalam Kitab Suci dikatakan, "Setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak akan pernah menjadi malu."

TSI: Sebab dalam Kitab Suci tertulis, “Semua orang yang percaya kepada-Nya tidak akan kecewa.”

BIS: Di dalam Alkitab tertulis, "Orang yang percaya tidak akan dikecewakan."

TMV: Di dalam Alkitab tertulis, "Orang yang percaya kepada Dia tidak akan dikecewakan."

BSD: Di dalam Kitab Suci tertulis: “Siapa saja yang percaya kepada Allah, tidak akan menjadi kecewa.”

FAYH: Karena Kitab Suci mengatakan kepada kita, bahwa tidak seorang pun yang percaya kepada Kristus akan dikecewakan.

ENDE: Alkitab bersabda: Siapa sadja jang pertjaja akanNja takkan dipermalukan.

Shellabear 1912: Karena demikianlah perkataan kitab, "Bahwa barang siapa yang percaya akan dia tiada akan beroleh malu."

Klinkert 1879: Karena boenji alKitab pon demikian: "Barang-siapa jang pertjaja akandia, orang itoe tidak akan mendapat maloe."

Klinkert 1863: Karna dalem Kitab terseboet bagini: "Barang-siapa jang pertjaja {Rom 9:33; Yes 28:16} sama Dia, itoe orang tiada nanti maloe."

Melayu Baba: Kerna kitab ada bilang, "Barang-siapa perchaya sama dia t'ada nanti kna malu."

Ambon Draft: Karana katakan Surat-an itu: 'Barang sijapa per-tjaja di dalam Dija, tijada a-kan bermalu.'

Keasberry 1853: Kurna kitab mungatakan, Maka barang siapa yang purchaya akan dia, iya itu tiada akan malu.

Keasberry 1866: Kŭrna kitab mŭngatakan, Maka barang siapa yang pŭrchaya akan dia, iya itu tiada akan malu.

Leydekker Draft: Karana 'Elkitab berkata: barang sijapa jang pertjaja 'akan dija 'itu, tijada 'ija 'akan bermaluw.

AVB: Sebagaimana tersurat dalam Kitab Suci, “Sesiapa yang percaya kepada-Nya tidak akan diaibkan.”

Iban: Munyi ti disebut Bup Kudus, "Orang ke arapka Iya sigi enda asa ngapa."


TB ITL: Karena <1063> Kitab Suci <1124> berkata <3004>: "Barangsiapa <3956> yang <3588> percaya <4100> kepada <1909> Dia <846>, tidak <3756> akan dipermalukan <2617>."


Jawa: Awit Kitab Suci ngandika mangkene: “Sapa kang pracaya marang Panjenengane, ora bakal kawirangan.”

Jawa 2006: Awit Kitab Suci mratélakaké, mangkéné, "Sapa kang pracaya marang Panjenengané, ora bakal kawirangan."

Jawa 1994: Kitab Suci nyebut: "Sing sapa precaya marang Panjenengané, ora bakal kecuwan."

Jawa-Suriname: Wujuté Kitab wis ngomong ngéné: “Sapa sing pretyaya marang Dèkné ora bakal kisinan.”

Sunda: Ceuk ungel Kitab Suci, "Sakur anu percaya ka Anjeunna moal kaduhung."

Sunda Formal: Cek Kitab: ‘Sakur nu percaya ka Anjeunna, ku Anjeunna moal diangles.’

Madura: E dhalem Alketab esebbuttagi, "Oreng se parcaja ta’ kera epakoceba."

Bauzi: Damat ba Kristus bake tu vuzehi meedam bak lam Yesayat aham di iube Alat Vameadaha Im Toedahana laba nehi nasi fet toehe bak. “Meit Aba tu vuzehemda lam ba ahu faidi teidem vabak.”

Bali: Santukan wenten sinurat ring Cakepan Sucine, sakadi asapuniki: “Nyenja ane pracaya teken Ida, ia tusing lakar mapangenan.”

Ngaju: Intu huang Surat Barasih tarasurat, "Oloh je percaya kareh dia impahawen."

Sasak: Lẽq dalem Kitab Suci tetulis, "Dengan saq percaye lẽq Ie ndẽq gen teperilaq."

Bugis: Ri laleng Kitta’é tarokii, "Sininna tau iya mateppe’é dé’ naripakacélé."

Makasar: Nia’ tattulisi’ lalang ri Kittaka angkanaya, "Inai-nai tappa’ tena nalanipakala’ba pa’mai’na."

Toraja: Belanna nakua lan Sura’ Madatu: Minda-minda tu umpatonganni, tae’ nala kasirisan.

Duri: Den diuki' lan Sura' Allataala kumua, "Ia to tomatappa' te'da naladipakasiri'."

Gorontalo: Odelo loiya to kitabi odiye, ”Titalotita ta paracaya ode o-Liyo, dila ta mole'e.” Odito loiya tula-tulade to kitabi.

Gorontalo 2006: Todelomo Kitabi tulatulade, "Taa palacaya diila tapo kikiio̒lio tohilao."

Balantak: Na Alkitaap isian nitulis koi kani'imari: “Mian men parasaya na Ko'ona sian papakamaa'on.”

Bambam: Aka illaam Battakada Debata deem tisuha' naua: “Lako hupatau to matappa', inna tä' sia la salanduam.”

Kaili Da'a: Riara Buku Nagasa naria nitulisi iwe'i: "Isema-sema to momparasaya I'a da'a rapakaeya."

Mongondow: Kom bonu im Buk Mosuci aim pinais nana'a, "Intau inta mopirisaya ko'i-Nia diaíbií pokopo'oyaíanmai."

Aralle: Tiuki' yaling di Suha' Masero naoatee, "Menna-menna ang mampetahpa' pano di Dia dai la bundu."

Napu: I lalu Sura Malelaha, ara teuki node: "Hema-hema au mepoinalai Iria, peharunganda ina tepabukei."

Sangir: Su ral᷊ungu Winohẹ Susi e mạbawohẹ, "Taumata mangimang tawe sarung kuměllohẹ̌."

Taa: Wali ane ewa to ratulis ri raya ntuntu i mPue Allah, “Tau to mangaya Ia tare to darapakamea.”

Rote: Nai Susula Malalaok dale nanasulak nae, "Hataholi kamahehele ka dale na ta naba'e fa."

Galela: Sababu ma ngale ma Kristus gena o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka wotemo, "O nyawa la kanaga Una magegena wipiricayaka, ona magena manga sininga asa iturawa."

Yali, Angguruk: Atam haharoho imbibahon fam ibag ane tu, "Ap san At ubam wenggel haruk halug at ino inggali hahu fug."

Tabaru: 'O Buku 'Itebi-tebinoka 'isilefoku, "'O nyawa yongaku-ngaku ma Jo'oungu ma Dutuka 'asa manga singina koi'oguwa."

Karo: I bas Pustaka Si Badia lit tersurat, "Ise tek man BaNa la kecewa."

Simalungun: Ai ihatahon surat in do, “Sagala na porsaya Bani, seng pabadoron.”

Toba: Ai didok surat i do: "Ndang sipailaon nasa na porsea di Ibana!"

Dairi: Tersurat ngo ibas Bibèl, "Barang isè percaya bai Jesus, oda ngo termalu."

Minangkabau: Di Alkitab ado tatulih, "Urang nan ba iman indak ka dikacewakan."

Nias: No tesura ba Mbuku Ni'amoni'õ, "Lõ aekhu gõlõ zi faduhu tõdõ."

Mentawai: Beri ka Buko Sipunenan leú, ai atusurat'aké kisé, "Bulat tá te ipabubuji bagadda simatonem baga ka tubunia."

Lampung: Di delom Alkitab tetulis, "Ulun sai percaya mak haga dikecewako."

Aceh: Lam Alkitab na teutuléh lagée nyoe "Ureuëng nyang meuiman hana geubri keucewa."

Mamasa: Annu dengan tiuki' illalan Buku Masero nakua: “Benna-benna mangngorean lako kalena tae' la napasalanduanan.”

Berik: Taterisi Uwa Sanbagirmana je enggam gunu, "Angtane Jei aa jei ne tebanaram, jemna ini jei jam ge jenbamiyen."

Manggarai: Ai Surak Nggeluk poli taén: “Céi kaut ata imbi oné Hia, toé manga majan Liha.”

Sabu: Pa dhara Buku Lidara-Likewahhu Deo do hure do bhuke, "Ddau do parahajha adho do medae ta pehedue ne ade no."

Kupang: Di Tuhan pung Tulisan Barisi ada tatulis bilang, “Orang yang parcaya sang Tuhan Allah, nanti sonde dapa malu, te Tuhan mau bekin jadi, samua hal yang Dia su omong.”

Abun: Tepsu ye krom mo Yefun Allah bi sukdu do, "Ye gato kwabom kam mo Yefun, bere ye ne damen nde, wo bere an ku suk gato Yefun fro ne re."

Meyah: Gij Mar Efeyi Ebsi bera Allah agot oida, "Osnok egens ongga odou os ororu Kristus rot tenten, beda mojenen ofa rot koma jinaga guru."

Uma: Hi rala Buku Tomoroli' ria te'uki' hewa toi: "Hawe'ea tauna to mepangala' hi Hi'a, uma-ra mpai' hala'nawu'."

Yawa: Maisyare Ayao Amisye mo raura mare, “Vatano are nawirati wanave Ai onawamo manimaumbe jewen, yara manayanambe Apa kove rai.”


NETBible: For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”

NASB: For the Scripture says, "WHOEVER BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."

HCSB: Now the Scripture says, No one who believes on Him will be put to shame,

LEB: For the scripture says, "Everyone who believes in him will not be put to shame."

NIV: As the Scripture says, "Anyone who trusts in him will never be put to shame."

ESV: For the Scripture says, "Everyone who believes in him will not be put to shame."

NRSV: The scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."

REB: Scripture says, “No one who has faith in him will be put to shame”:

NKJV: For the Scripture says, "Whoever believes on Him will not be put to shame."

KJV: For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

AMP: The Scripture says, No man who believes in Him [who adheres to, relies on, and trusts in Him] will [ever] be put to shame {or} be disappointed.

NLT: As the Scriptures tell us, "Anyone who believes in him will not be disappointed."

GNB: The scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”

ERV: Yes, the Scriptures say, “Anyone who trusts in him will never be disappointed.”

EVD: Yes, the Scripture says, “Any person that trusts in him (Christ) will never be disappointed.”

BBE: Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed.

MSG: Scripture reassures us, "No one who trusts God like this--heart and soul--will ever regret it."

Phillips NT: And the scripture says: "Whosoever believes in him shall not be disappointed."

DEIBLER: It is written {Isaiah wrote} in the Scriptures [PRS] about the Messiah, “Whoever believes in him will not be disappointed.”

GULLAH: Dey write een God Book say, “All people wa bleebe pon um ain gwine hab no cause fa be saary bout um.”

CEV: The Scriptures say that no one who has faith will be disappointed,

CEVUK: The Scriptures say that no one who has faith will be disappointed,

GWV: Scripture says, "Whoever believes in him will not be ashamed."


NET [draft] ITL: For <1063> the scripture <1124> says <3004>, “Everyone <3956> who believes <4100> in <1909> him <846> will <2617> not <3756> be put to shame <2617>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 10 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel