Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 34 : 2 >> 

MILT: "Hai anak manusia, bernubuatlah terhadap gembala-gembala Israel. Bernubuatlah, dan engkau harus mengatakan kepada mereka, kepada gembala-gembala itu: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Celakalah gembala-gembala Israel yang menggembalakan dirinya sendiri! Bukankah seharusnya para gembala adalah yang menggembalakan kawanan domba?


AYT: “Anak manusia, bernubuatlah menentang para gembala Israel. Bernubuatlah, dan katakan kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Celakalah gembala-gembala Israel yang telah memberi makan diri mereka sendiri! Bukankah para gembala seharusnya memberi makan kawanannya?’

TB: "Hai anak manusia, bernubuatlah melawan gembala-gembala Israel, bernubuatlah dan katakanlah kepada mereka, kepada gembala-gembala itu: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Celakalah gembala-gembala Israel, yang menggembalakan dirinya sendiri! Bukankah domba-domba yang seharusnya digembalakan oleh gembala-gembala itu?

TL: Hai anak Adam! hendaklah engkau bernubuat akan hal gembala-gembala Israel; bernubuatlah dan katakanlah kepada gembala-gembala itu: Demikianlah firman Tuhan Hua: Wai bagi segala gembala Israel yang menggembalakan dirinya! Bukankah patut orang gembala itu menggembalakan kambing-kambingnya?

Shellabear 2010: “Hai anak Adam, bernubuatlah menentang gembala-gembala Israil. Bernubuatlah dan katakan kepada mereka, kepada para gembala itu: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Celakalah gembala-gembala Israil yang hanya mengurus dirinya sendiri! Bukankah gembala seharusnya mengurus domba-dombanya?

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai anak Adam, bernubuatlah menentang gembala-gembala Israil. Bernubuatlah dan katakan kepada mereka, kepada para gembala itu: Beginilah firman ALLAH Taala, Celakalah gembala-gembala Israil yang hanya mengurus dirinya sendiri! Bukankah gembala seharusnya mengurus domba-dombanya?

KSKK: "Hai anak menusia, berbicaralah atas nama-Ku melawan gembala-gembala Israel! Katakanlah kepada para gembala Israel itu atas nama-Ku: Celakalah gembala-gembala Israel yang menggembalakan dirinya sendiri! Bukankah seorang gembala harus mengembalakan kawanan domba?

VMD: “Anak manusia, bicaralah melawan gembala Israel demi Aku. Katakan kepada mereka bahwa inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: ‘Kamu gembala Israel hanya mengurus dirimu sendiri. Hal itu menjadi sangat buruk bagimu. Mengapa kamu tidak menggembalakan kawanan domba?

BIS: "Hai manusia fana, kecamlah raja-raja Israel, dan sampaikanlah apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka, 'Celakalah kamu, hai gembala-gembala Israel. Kamu hanya memikirkan kepentinganmu sendiri, bukannya kepentingan domba-dombamu.

TMV: "Hai manusia fana, kecamlah raja-raja Israel. Bernubuatlah dan sampaikanlah apa yang Aku, TUHAN Raja firmankan kepada mereka, ‘Alangkah malangnya kamu, hai gembala-gembala Israel. Kamu hanya menjaga kepentingan diri sendiri dan bukan kepentingan domba-domba.

FAYH: "Hai anak debu, bernubuatlah tentang para gembala Israel, yaitu para pemimpinnya. Katakan kepada mereka bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Celakalah gembala-gembala yang hanya memperhatikan dirinya sendiri dan tidak memperhatikan domba-dombanya. Bukankah gembala patut memberi makan domba-dombanya?

ENDE: "Anak-manusia, bernubuatlah perihal para gembala Israil. Bernubuatlah dan hendaklah kaukatakan kepada mereka, jakni kepada para gembala: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Tjelakalah para gembala Israil, jang menggembalakan dirinja. Bukankah gembala harus menggembalakan kawanan?

Shellabear 1912: "Hai anak Adam, hendaklah engkau bernubuat akan hal segala gembala Israel bahkan bernubuatlah engkau serta berkata kepadanya yaitu kepada segala gembala itu: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Susahlah bagi segala gembala Israel yang mencari makan bagi dirinya bukankah gembala-gembala itu mencari makan bagi dombanya.

Leydekker Draft: Hej 'anakh 'Adam, bernubuwetlah 'atas segala gombala Jisra`ejl: bernubuwetlah, dan berkatalah kapadanja, pada gombala-gombala 'itu; demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: waj bagi segala gombala Jisra`ejl, jang 'ada menggombalakan sendirinja; bukankah patut gombala-gombala 'itu menggombalakan domba-domba?

AVB: ‘Wahai anak manusia, bernubuatlah menentang para gembala Israel. Bernubuatlah dan katakan kepada mereka, kepada para gembala itu: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Malangnya para gembala Israel yang hanya mengurus diri sendiri! Bukankah gembala seharusnya mengurus dombanya?


TB ITL: "Hai anak <01121> manusia <0120>, bernubuatlah <05012> melawan <05921> gembala-gembala <07462> Israel <03478>, bernubuatlah <05012> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka, kepada gembala-gembala <07462> itu: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Celakalah <01945> gembala-gembala <07462> Israel <03478>, yang <0834> menggembalakan <07462> dirinya sendiri! Bukankah <03808> domba-domba <06629> yang seharusnya digembalakan <07462> oleh gembala-gembala <07462> itu? [<01961>]


Jawa: “He, anaking manungsa, sira medhara wangsit nglawan para pangone Israel, medhara wangsit lan tutura marang wong-wong iku, marang pangon-pangon iku: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Bilai para pangone Israel, kang ngengon awake dhewe! Kudune rak wedhus-wedhuse kang diengon dening para pangon iku?

Jawa 1994: "Hé Yéhezkièl, wartakna marang para penggedhé ing Israèl. Medhara wangsit marang wong-wong kuwi, kandhanana apa sing dadi dhawuh-Ku, Pangéran Kang Mahakwasa, mengkéné, ‘Cilaka kowé, para pangoné Israèl! Kowé padha mikir awakmu dhéwé, padha ora ngrumati wedhusmu.

Sunda: Timbalana-Na, "Eh anak manusa, carekan para kawasa Israil. Maneh kudu ngaramal, sarta bejakeun ieu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Agung, ka maranehanana: Cilaka maraneh, eh para kawasa anu ngangon Israil! Maraneh ngan ngarurus diri sorangan bae, ari domba-domba angonan henteu diarurus.

Madura: "He, manossa se ta’ langgeng, cale to-rato Isra’il, ban kabala apa se ekoca’agi Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi ka to-rato jareya, ‘Palang ba’na, reng-oreng ngowan Isra’il. Ba’na pera’ mekkere aba’na dibi’, ta’ mekkere ba-dumbana.

Bali: “Ih manusa, uman-umanja parapamrentah Israele. Ramalangja ia, tur orahang teken ia sabdan Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane katiba teken ia kene: Ih kita parapangangon bangsa Israele, sengkala kita. Kita tuah ngitungang dewek kitane dogen, nanging tusing taen ngitungang biri-birine.

Bugis: "Eh tolino dé’é namannennungeng, bantani arung-ngarung Israélié, sibawa palettu’i aga Iyya, PUWANG Iya Pommatanré upowada lao ri mennang, ‘Macilakano iko, éh pakkampi-pakkampina Israélié. Banna mupikkiri’i apentingenna alému, tenniya apentingenna sining bimbala’mu.

Makasar: "He tau, callai sikamma karaeng Israel, siagang pabattui apa Kupaua, iNakke, Batara Kaminang Tinggia mae ri ke’nanga angkana, ‘Cilakako, he sikamma pakalawakinna Israel. Sangnging kaparalluang kalennu bawang nunawa-nawa, teai kaparalluanna sikamma gimbala’nu.

Toraja: E ma’rupa tau, ma’nubua’ko unnea mintu’ to mangkambi’na Israel, ma’nubua’ko sia ma’kadako lako tau iato mai, iamotu to mangkambi’, mukua: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Upu’ allona tu to mangkambi’na Israel, tu kalena manna nakambi’! Iatu mai to mangkambi’ tang dombaraka ia tu sipatu nakambi’?

Karo: "O manusia si ermasap-masap, momokenlah kesalahan peminpin-peminpin Israel. Ernubuatlah kam man bana, janah pesehlah man bana katangKu, Aku TUHAN si Erdolat, bagenda: 'Cilaka me kam, o permakan-permakan Israel! Dirindu saja ngenca ipekena-kenandu.

Simalungun: “Ale anak ni jolma, manjahai ma ho pasal parmahan ni Israel, manjahai anjaha hatahon ma bani sidea, hubani parmahan ai: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Bursik ma parmahan ni Israel, na marmahan dirini sandiri! Ai lang biribiri do siparmahanon ni parmahan?

Toba: Ale anak ni jolma, ingkon manurirangi ma ho taringot tu halak siparmahan Israel! Jala dohononmu ma tu nasida, tu angka parmahan i: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Marjea ma halak siparmahan Israel, angka na marmahan dirina sambing! Nda ingkon angka birubiru nian parmahanon ni angka parmahan.


NETBible: “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy, and say to them – to the shepherds: ‘This is what the sovereign Lord says: Woe to the shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not shepherds feed the flock?

NASB: "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to those shepherds, ‘Thus says the Lord GOD, "Woe, shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not the shepherds feed the flock?

HCSB: "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy, and say to them: This is what the Lord GOD says to the shepherds: Woe to the shepherds of Israel, who have been feeding themselves! Shouldn't the shepherds feed their flock?

LEB: "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy to these shepherds. Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for the shepherds of Israel who have been taking care of only themselves. Shouldn’t shepherds take care of the sheep?

NIV: "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who only take care of themselves! Should not shepherds take care of the flock?

ESV: "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy, and say to them, even to the shepherds, Thus says the Lord GOD: Ah, shepherds of Israel who have been feeding yourselves! Should not shepherds feed the sheep?

NRSV: Mortal, prophesy against the shepherds of Israel: prophesy, and say to them—to the shepherds: Thus says the Lord GOD: Ah, you shepherds of Israel who have been feeding yourselves! Should not shepherds feed the sheep?

REB: “Prophesy, O man, against the rulers of Israel. Prophesy and say to them: You shepherds, these are the words of the Lord GOD: Woe betide Israel's shepherds who care only for themselves! Should not the shepherd care for the flock?

NKJV: "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say to them, ‘Thus says the Lord GOD to the shepherds: "Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks?

KJV: Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe [be] to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?

AMP: Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them, even to the [spiritual] shepherds, Thus says the Lord God: Woe to the [spiritual] shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the sheep?

NLT: "Son of man, prophesy against the shepherds, the leaders of Israel. Give them this message from the Sovereign LORD: Destruction is certain for you shepherds who feed yourselves instead of your flocks. Shouldn’t shepherds feed their sheep?

GNB: “Mortal man,” he said, “denounce the rulers of Israel. Prophesy to them, and tell them what I, the Sovereign LORD, say to them: You are doomed, you shepherds of Israel! You take care of yourselves, but never tend the sheep.

ERV: “Son of man, speak against the shepherds of Israel for me. Speak to them for me. Tell them that this is what the Lord GOD says: ‘You shepherds of Israel have only been feeding yourselves. It will be very bad for you! Why don’t you shepherds feed the flock?

BBE: Son of man, be a prophet against the keepers of the flock of Israel, and say to them, O keepers of the sheep! this is the word of the Lord: A curse is on the keepers of the flock of Israel who take the food for themselves! is it not right for the keepers to give the food to the sheep?

MSG: "Son of man, prophesy against the shepherd-leaders of Israel. Yes, prophesy! Tell those shepherds, 'GOD, the Master, says: Doom to you shepherds of Israel, feeding your own mouths! Aren't shepherds supposed to feed sheep?

CEV: Ezekiel, son of man, Israel's leaders are like shepherds taking care of my sheep, the people of Israel. But I want you to condemn these leaders and tell them: I, the LORD God, say you shepherds of Israel are doomed! You take care of yourselves while ignoring my sheep.

CEVUK: Ezekiel, son of man, Israel's leaders are like shepherds taking care of my sheep, the people of Israel. But I want you to condemn these leaders and tell them: I, the Lord God, say you shepherds of Israel are doomed! You take care of yourselves while ignoring my sheep.

GWV: "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy to these shepherds. Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for the shepherds of Israel who have been taking care of only themselves. Shouldn’t shepherds take care of the sheep?


NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, prophesy <05012> against <05921> the shepherds <07462> of Israel <03478>; prophesy <05012>, and say <0559> to <0413> them– to the shepherds <07462>: ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Woe <01945> to the shepherds <07462> of Israel <03478> who <0834> have been <01961> feeding <07462> themselves! Should not <03808> shepherds <07462> feed <07462> the flock <06629>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 34 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel