MILT: Tidak ada damai sejahtera bagi orang fasik, Allahku (Elohimku - 0430) berfirman.
AYT: “Tidak ada damai sejahtera,” kata Allahku, “bagi orang fasik.”
TB: Tiada damai bagi orang-orang fasik itu," firman Allahku.
TL: Bahwa pada orang fasik tiadalah selamat; demikianlah firman Allahku.
Shellabear 2010: “Tidak ada kedamaian bagi orang fasik,” demikianlah firman Tuhanku.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Tidak ada kedamaian bagi orang fasik," demikianlah firman Tuhanku.
KSKK: "Tidak akan ada damai," sabda Yahweh, "untuk orang yang jahat."
VMD: “Tidak ada damai sejahtera bagi orang jahat.”
BIS: Tak ada ketentraman bagi orang berdosa," kata TUHAN.
TMV: Orang berdosa tidak akan selamat."
FAYH: Tidak ada damai bagi mereka." Demikianlah firman Allahku.
ENDE: "Tidak ada damai bagi kaum djahat", kata Allahku.
Shellabear 1912: Bahwa tiadalah sejahtera bagi orang yang jahat," demikianlah firman Tuhanku.
Leydekker Draft: Tijadalah barang damej pada 'awrang fasikh, baferman 'Ilahku.
AVB: “Tidak ada kedamaian bagi orang fasiq,” demikianlah firman Allahku.
TB ITL: Tiada <0369> damai <07965> bagi orang-orang fasik <07563> itu," firman <0559> Allahku <0430>.
Jawa: Wong duraka iku ora kadunungan katentreman,” mangkono pangandikane Gusti Allahku.
Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, ‘Wong ala ora nemu katentreman.’"
Sunda: Nu marigawe dosa mah moal manggih katengtreman," timbalan PANGERAN.
Madura: Tadha’ kataremtemman monggu ka oreng dusa," dhabuna PANGERAN.
Bali: Anake ane madosa tusing lakar rahayu.” Asapunika pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Dé’gaga atennangeng untu’ tau madosaé," adanna PUWANGNGE.
Makasar: Tena kasannangngang mae ri tau dorakaya," Nakana Batara.
Toraja: Iatu to tang mekaaluk tae’ karapasanna, kadanNa Kapenombangku.
Karo: La lit dame man kalak jahat," nina TUHAN.
Simalungun: Seng dong damei, nini Naibatangku, bani halak parjahat.”
Toba: Ndang marhasonangan ianggo halak parjahat i, ninna Debatangku.
NETBible: There will be no prosperity,” says my God, “for the wicked.”
NASB: "There is no peace," says my God, "for the wicked."
HCSB: There is no peace for the wicked," says my God.
LEB: "There is no peace for the wicked," says my God.
NIV: "There is no peace," says my God, "for the wicked."
ESV: There is no peace," says my God, "for the wicked."
NRSV: There is no peace, says my God, for the wicked.
REB: There is no peace for the wicked, says my God.
NKJV: " There is no peace," Says my God, "for the wicked."
KJV: [There is] no peace, saith my God, to the wicked.
AMP: There is no peace, says my God, for the wicked.
NLT: There is no peace for the wicked," says my God.
GNB: There is no safety for sinners,” says the LORD.
ERV: “There is no peace for evil people.”
BBE: There is no peace, says my God, for the evil-doers.
MSG: There's no peace," God says, "for the wicked.
CEV: But I, the LORD, have promised that none who are evil will live in peace.
CEVUK: But I, the Lord, have promised that none who are evil will live in peace.
GWV: "There is no peace for the wicked," says my God.
NET [draft] ITL: There will be no <0369> prosperity <07965>,” says <0559> my God <0430>, “for the wicked <07563>.”