Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 60 : 12 >> 

MILT: Sebab bangsa dan kerajaan yang tidak melayanimu akan binasa, ya, bangsa-bangsa akan menjadi runtuh.


AYT: Sebab, bangsa dan kerajaan yang tidak melayanimu akan binasa, bangsa-bangsa itu akan benar-benar dihancurkan.

TB: Sungguh, bangsa dan kerajaan yang tidak mau mengabdi kepadamu akan lenyap; bangsa-bangsa itu akan dirusakbinasakan.

TL: Karena adapun bangsa atau kerajaan yang tiada mau takluk kepadamu, ia itu akan binasa, dan bangsa itu akan dibinasakan sekali-kali.

Shellabear 2010: Sungguh, bangsa dan kerajaan yang tidak mau mengabdi kepadamu akan binasa. Bangsa-bangsa itu akan dimusnahkan habis.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, bangsa dan kerajaan yang tidak mau mengabdi kepadamu akan binasa. Bangsa-bangsa itu akan dimusnahkan habis.

KSKK: sebab bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan yang enggan melayani engkau akan binasa; sungguh, mereka akan dimusnahkan seluruhnya.

VMD: Bangsa atau kerajaan yang tidak melayani kamu akan binasa.

BIS: Bangsa dan kerajaan yang tak mau mengabdi kepadamu, akan binasa dan hilang lenyap.

TMV: Tetapi bangsa-bangsa yang tidak mengabdi kepadamu akan dimusnahkan sama sekali.

FAYH: Bangsa-bangsa yang tidak mau mengabdi kepadamu akan lenyap; mereka akan dihancurkan.

ENDE: Sebab bangsa dan keradjaan jang tidak mengabdi kepadamu akan lenjap dan bangsa2 itu akan dibasmi sama sekali.

Shellabear 1912: Karena barang sesuatu bangsa atau kerajaan yang tiada mau takluk kepadamu itu akan binasa kelak bahkan segala bangsa itu kelak habis rusak.

Leydekker Draft: Karana chalikhah dan karadja`an 'itu, jang tijada 'akan deperhamba kabawahmu, marika 'itu 'akan hilang: dan chalajikh 'itu 'akan derusakh sakali-kali.

AVB: Sungguh, bangsa dan kerajaan yang tidak mahu mengabdi kepadamu akan binasa. Bangsa-bangsa itu akan habis dimusnahkan.


TB ITL: Sungguh <03588>, bangsa <01471> dan kerajaan <04467> yang <0834> tidak <03808> mau mengabdi <05647> kepadamu akan lenyap <06>; bangsa-bangsa <01471> itu akan dirusakbinasakan <02717> <02717>.


Jawa: Lah bangsa lan karajan kang ora gelem suwita marang sira mesthi bakal sirna; bangsa-bangsa iku bakal karusak, katumpes.

Jawa 1994: Nanging para bangsa sing ora ngladèni kowé bakal katumpes babar-pisan.

Sunda: Bangsa anu henteu ngawula ka maneh, bakal ditumpes beresih.

Madura: Bangsa ban karaja’an se ta’ endha’ ngabdi ka ba’na, bakal ancora tadha’ karena.

Bali: Nanging bangsa-bangsane ane tusing nyak ngayahin kita lakar kabasmi kantos basmi kerta.

Bugis: Bangsa sibawa akkarungeng iya dé’é namaélo mattumani ri iko, binasai matu sibawa lennye’i teddeng.

Makasar: Bansaya siagang kakaraengang tenaya natundu’ ri kau, laancuruki siagang lalanynyaki.

Toraja: Belanna iatu bangsa sia kadatuan noka mengkanorong lako kalemu, la sabu’ sia iatu bangsa iato manassa la dimangsanni.

Karo: Tapi bangsa-bangsa ntah kerajan si la nggit erdahin man gunandu, ikernepken seh keri tuhu-tuhu.

Simalungun: Ai bangsa pakon harajaon na so mambalosi ho maningon magou do; bangsa-bangsa ai maningon siapkononkon do.

Toba: Ai bangso manang harajaon na so mangoloi ho, ingkon mago do, jala angka bangso parbegu ingkon siap situtu do.


NETBible: Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.

NASB: "For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.

HCSB: For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.

LEB: Nations and kingdoms that do not serve you will be destroyed. The nations will certainly be ruined.

NIV: For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.

ESV: For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.

NRSV: For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.

REB: For the nation or kingdom which refuses to serve you will perish; and there will be widespread devastation among such nations.

NKJV: For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.

KJV: For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, [those] nations shall be utterly wasted.

AMP: For the nation and kingdom that will not serve you in that day [Jerusalem] shall perish; yes, those nations shall be utterly laid waste.

NLT: For the nations that refuse to be your allies will be destroyed.

GNB: But nations that do not serve you Will be completely destroyed.

ERV: Any nation or kingdom that does not serve you will be destroyed.

BBE: For the nation or kingdom which will not be your servant will come to destruction; such nations will be completely waste.

MSG: Any nation or kingdom that doesn't deliver will perish; those nations will be totally wasted.

CEV: Any nation or kingdom that refuses to serve you will be wiped out.

CEVUK: Any nation or kingdom that refuses to serve you will be wiped out.

GWV: Nations and kingdoms that do not serve you will be destroyed. The nations will certainly be ruined.


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, nations <01471> or kingdoms <04467> that <0834> do not <03808> serve <05647> you will perish <06>; such nations <01471> will be totally destroyed <02717> <02717>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 60 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel