Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 18 : 37 >> 

MILT: Lalu Pilatus berkata kepada-Nya, "Jadi, apakah Engkau seorang raja?" YESUS menjawab, "Engkau berkata bahwa Aku adalah seorang raja. Untuk itulah Aku telah dilahirkan, dan untuk itulah Aku telah datang ke dunia, supaya Aku dapat bersaksi dalam kebenaran. Setiap orang yang berasal dari kebenaran, dia mendengarkan suara-Ku."


AYT: Pilatus berkata, “Jadi, Engkau seorang raja?” Yesus menjawab, “Engkaulah yang mengatakan bahwa Aku adalah raja. Untuk inilah Aku lahir, dan untuk inilah Aku datang ke dunia, yaitu untuk bersaksi tentang kebenaran. Setiap orang yang berasal dari kebenaran akan mendengarkan suara-Ku.”

TB: Maka kata Pilatus kepada-Nya: "Jadi Engkau adalah raja?" Jawab Yesus: "Engkau mengatakan, bahwa Aku adalah raja. Untuk itulah Aku lahir dan untuk itulah Aku datang ke dalam dunia ini, supaya Aku memberi kesaksian tentang kebenaran; setiap orang yang berasal dari kebenaran mendengarkan suara-Ku."

TL: Lalu kata Pilatus kepada-Nya, "Engkau seorang rajakah juga?" Maka sahut Yesus, "Benar seperti kata Tuan bahwa Aku ini seorang raja. Itulah sebabnya Aku telah lahir, dan inilah sebabnya Aku telah datang ke dalam dunia ini, supaya Aku menyaksikan kebenaran. Barangsiapa yang gemar akan kebenaran itu, ia mendengar akan suara-Ku."

Shellabear 2010: Lalu kata Pilatus kepada-Nya, "Kalau begitu, Engkau seorang raja, bukan?" Sabda Isa, "Engkau mengatakannya, bahwa Aku adalah seorang raja. Itulah sebabnya Aku lahir dan itulah sebabnya Aku datang ke dalam dunia, yaitu supaya Aku memberi kesaksian mengenai kebenaran. Siapa berasal dari kebenaran, ia akan mendengarkan suara-Ku."

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata Pilatus kepada-Nya, "Kalau begitu, Engkau seorang raja, bukan?" Sabda Isa, "Engkau mengatakannya, bahwa Aku adalah seorang raja. Itulah sebabnya Aku lahir dan itulah sebabnya Aku datang ke dalam dunia, yaitu supaya Aku memberi kesaksian mengenai kebenaran. Siapa berasal dari kebenaran, ia akan mendengarkan suara-Ku."

Shellabear 2000: Lalu kata Pilatus kepada-Nya, “Kalau begitu, Engkau seorang raja, bukan?” Sabda Isa, “Engkau mengatakannya, bahwa Aku adalah seorang raja. Itulah sebabnya Aku lahir dan itulah sebabnya Aku datang ke dalam dunia, yaitu supaya Aku memberi kesaksian mengenai kebenaran. Barangsiapa berasal dari kebenaran, ia akan mendengarkan suara-Ku.”

KSZI: Dengan demikian Pilatus pun berkata kepada-Nya, &lsquo;Jadi, adakah kamu seorang raja?&rsquo; Isa menjawab, &lsquo;Betul katamu. Aku seorang raja. Aku dilahirkan ke dunia untuk memberi kesaksian tentang kebenaran. Setiap orang yang memihak kepada kebenaran mendengar suara-Ku.&rsquo;

KSKK: Pilatus bertanya kepada-Nya, "Jadi Engkau seorang raja?" Jawab Yesus, "Seperti telah kaukatakan, Aku ini seorang raja. Untuk ini Aku telah dilahirkan dan untuk ini Aku telah datang ke dalam dunia, yaitu untuk memberi kesaksian tentang kebenaran. Setiap orang yang berpihak kepada kebenaran akan mendengarkan suara-Ku."

WBTC Draft: Maka Pilatus berkata kepada-Nya, "Jadi, Engkau adalah Raja!" Jawab Yesus, "Engkau mengatakan bahwa Aku Raja. Itu benar. Aku lahir ke dunia ini untuk mengatakan kebenaran kepada semua orang. Untuk itulah Aku datang ke dunia ini. Setiap orang yang memihak kebenaran akan mendengarkan suara-Ku."

VMD: Maka Pilatus berkata kepada-Nya, “Jadi, Engkau adalah Raja!” Jawab Yesus, “Engkau mengatakan bahwa Aku Raja. Itu benar. Aku lahir ke dunia ini untuk mengatakan kebenaran kepada semua orang. Untuk itulah Aku datang ke dunia ini. Setiap orang yang memihak kebenaran akan mendengarkan suara-Ku.”

AMD: Pilatus berkata, “Kalau begitu, Engkau seorang Raja.” Yesus menjawab, “Benar katamu, Aku seorang Raja. Untuk tujuan itulah Aku lahir dan datang ke dalam dunia, yaitu untuk bersaksi bagi kebenaran. Setiap orang yang berasal dari kebenaran akan mendengar suara-Ku.”

TSI: Lalu Pilatus berkata kepada-Nya, “Jadi menurutmu, kamu ini seorang raja?” Yesus menjawab, “Demikianlah. Aku seorang raja. Untuk itulah Aku dilahirkan, dan untuk itulah Aku datang ke dunia ini, yaitu untuk memberitakan ajaran yang benar. Semua orang yang senang mendengar ajaran benar pasti senang juga mendengar ajaran-Ku.”

BIS: Maka Pilatus bertanya kepada-Nya, "Kalau begitu, Engkau raja?" Yesus menjawab, "Engkau katakan bahwa Aku ini raja. Aku lahir dan datang ke dunia untuk satu maksud, yaitu memberi kesaksian tentang kebenaran. Orang yang dari kebenaran itu mendengarkan Aku."

TMV: Oleh itu Pilatus bertanya kepada-Nya, "Jika demikian, adakah kamu ini raja?" Yesus menjawab, "Kamu yang berkata bahawa Aku raja. Aku dilahirkan dan datang ke dunia untuk satu maksud sahaja; Aku datang untuk berkata tentang apa yang benar. Sesiapa yang menerima apa yang benar, mendengarkan Aku."

BSD: Maka Pilatus bertanya kepada-Nya, “Kalau begitu, apakah Engkau seorang Raja?” Yesus menjawab, “Tuan berkata bahwa Aku Raja. Aku lahir dan datang ke dunia hanya untuk satu maksud, yaitu untuk memberitahukan apa yang benar mengenai Allah. Orang yang menerima apa yang benar akan mendengar apa yang Kukatakan.”

FAYH: Pilatus menjawab, "Jadi, Engkau seorang raja?" "Ya," kata Yesus. "Aku dilahirkan untuk maksud itu. Aku datang untuk membawa kebenaran kepada dunia. Semua orang yang mencintai kebenaran adalah pengikut-pengikut-Ku."

ENDE: Udjar Pilatus: Djadi Engkau benar-benar radja? Djawab Jesus: Betul katamu itu: Aku ini radja. Dan inilah maksudnja Aku lahir dan datang kedunia, jakni: supaja Aku memberi kesaksian tentang kebenaran. Barang siapa berasal dari kebenaran, dia mendengarkan suaraKu.

Shellabear 1912: Lalu kata Pilatus kepadanya, Engkau seorang raja jugakah? Maka jawab Isa, Seperti katamu juga bahwa aku ini seorang raja. Maka inilah sebabnya aku diperanakkan, dan inilah sebabnya aku datang ka-dalam dunia, supaya aku bersaksi akan kebenaran. Barang siapa yang dari pada kebenaran itu ialah menengar akan suaraku.

Klinkert 1879: Laloe kata Pilatoes kapadanja: Engkau sa'orang radjakah? Maka sahoet Isa: Benarlah katamoe, akoe ini sa'orang radja. Sebab itoelah akoe telah djadi dan sebab itoe djoega akoe datang kadalam doenia, soepaja akoe memberi kasaksian akan kabenaran. Barang-siapa jang daripada kabenaran, ija-itoe menengar akan perkataankoe.

Klinkert 1863: Maka kata Pilatoes sama Toehan: Apa angkau sa-orang radja? Jesoes menjaoet: saperti kata toewan, saja ini sa-orang radja. Maka sebab itoe djoega saja diperanakken, dan sebab itoe saja dateng dalem doenia, sopaja saja djadi saksi akan kabeneran. Maka barang-siapa jang dari kabeneran, dia nanti mendengar perkataan saja.

Melayu Baba: Pilatus kata sama dia, "Kalau bgitu, ya-kah angkau ini raja?" Isa jawab, "Sperti angkau kata, sahya ini satu raja Ini-lah sbab-nya sahya sudah di-beranakkan, dan ini-lah sbab sahya sudah datang dalam dunia, ia'itu spaya sahya boleh bersaksi deri-hal kbtulan itu. Tiap-tiap orang yang deri-pada kbtulan dngar sahya punya suara."

Ambon Draft: Maka katalah Pilatus kapadanja: Bagitu djuga Ang-kaw songgoh-songgoh sa; aw-rang radja? Menjahutlah Tu-han JESUS: Angkaw katakan itu: Karana B/eta ada Radja. Akan itu, B/eta sudah deper-anak; dan akan itu, B/eta su-dah masok dunja, sopaja B/eta bersaksi kabenaran. Sasa; aw-rang jang ada deri dalam ka-benaran, dengar sawaraku.

Keasberry 1853: Maka kata Pilatus padanya, Angkau sa'orang rajakah? maka jawab Isa, Sunggohlah sapurti katamu aku ini sa'orang raja. Maka subab itulah juga aku tulah dipuranakkan, dan subab itulah juga aku tulah datang kudalam dunia, supaya aku munjadi saksi akan kabunaran. Maka barang siapa deripada yang bunar, maka iya akan munungar purkataanku.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itu kata Pilatus padanya, Kalau bŭgitu, angkau sa’orang rajakah? Maka jawab Isa, Sugguhlah spŭrti katamu, aku ini sa’orang raja; maka sŭbab itulah juga aku tŭlah dipranakkan, dan sŭbab itulah juga aku tŭlah datang kŭdalam dunia, supaya aku mŭnjadi saksi akan kubŭnaran, maka barang siapa deripada yang bŭnar, maka iya akan mŭnŭngar pŭrkataanku.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka bersabdalah Pilatus padanja: 'antah 'adakah kalakh 'angkaw 'ini sa`awrang Radja? sahutlah Xisaj; 'angkaw katakan bahuwa 'aku 'ini 'ada sa`awrang Radja. 'Akan makhtsud 'ini 'aku djuga sudah taper`anakh, dan 'akan makhtsud 'ini 'aku sudah datang masokh dunja, sopaja 'aku memberij sjaksi pada kabenaran. Sasa`awrang jang mulanja deri pada kabenaran, 'ija dengar sawaraku.

AVB: Dengan demikian Pilatus pun berkata kepada-Nya, “Jadi, adakah Kamu seorang raja?” Yesus menjawab, “Betul katamu. Aku seorang raja. Aku dilahirkan ke dunia untuk memberikan kesaksian tentang kebenaran. Setiap orang yang memihak kepada kebenaran mendengar suara-Ku.”

Iban: Pilate lalu nanya Iya, "Reti nya Nuan tu Raja?" Disaut Jesus, "Nuan ngumbai Aku Raja. Nya meh kebuah Aku ada, lalu ketegal nya meh Aku udah datai ngagai dunya, ngambika Aku besaksika pasal pemendar. Semua nembiak pemendar mendingka nyawa Aku."


TB ITL: Maka <3767> kata <2036> Pilatus <4091> kepada-Nya <846>: "Jadi <3766> Engkau <4771> adalah <1510> raja <935>?" Jawab <611> Yesus <2424>: "Engkau <4771> mengatakan <3004>, bahwa <3754> Aku <1473> adalah <1510> raja <935>. Untuk <1519> itulah <5124> Aku lahir <1080> dan <2532> untuk <1519> itulah <5124> Aku datang <2064> ke dalam <1519> dunia <2889> ini, supaya <2443> Aku memberi kesaksian <3140> tentang kebenaran <225>; setiap <3956> orang yang berasal dari <1537> kebenaran <225> mendengarkan <191> suara-Ku <3450> <5456>." [<1510>]


Jawa: Sang Pilatus banjur ngandika: “Dados punapa Panjenengan punika inggih ratu?” Wangsulane Gusti Yesus: “Panjenengan sampun mastani, bilih Kula punika ratu. Inggih punika prelunipun Kula lair lan inggih punika prelunipun Kula dhateng donya, supados Kula neksenana ing kayektosan; sinten tiyang ingkang aslinipun saking kayektosan mesthi mirengaken swara Kula.”

Jawa 2006: Pilatus banjur ngandika, "Dados, Sampéyan punika punapa raja?" Paring wangsulané Yésus, "Panjenengan sampun mastani, bilih Kula punika raja. Inggih punika prelunipun Kula lair lan inggih punika prelunipun Kula dhateng donya punika, supados Kula neksèni ing kayektosan; saben tiyang ingkang asalipun saking kayektosan, sami mirengaken swanten Kula."

Jawa 1994: Gubernur Pilatus banjur ndangu menèh: "Yèn mengkono apa kowé kuwi ratu temenan?" Pangandikané Gusti Yésus: "Kados ingkang panjenengan ngandikakaken. Kula menika pancèn ratu! Prelunipun Kula lair wonten ing donya menika namung setunggal, inggih menika: neksèni bab kayektosanipun Allah. Sok tiyanga ingkang pitados dhateng kayektosan menika, mesthi mirengaken lan nggatosaken dhateng Kula."

Jawa-Suriname: Pilatus terus ngomong marang Gusti Yésus: “Nèk ngono Kowé ratu tenan?” Gusti Yésus semaur: “Pantyèn, bener sing mbok omong kuwi. Aku lair lan Aku teka nang jagat kéné kanggo nduduhké bab sing bener. Sapa sing seneng marang pitutur sing bener mesti nggugu tembungku.”

Sunda: Saur Pilatus, "Jadi enya Anjeun teh raja?" Waler Yesus, "Saur Juragan, Kaula teh raja. Tujuan Kaula medal sareng dongkap ka ieu dunya seja ngawurukkeun hal kaestuan. Jalmi anu dipimilik ku kaestuan tangtos daekeun ngupingkeun ka Kaula."

Sunda Formal: Saur Pilatus, “Jadi, bener Anjeun teh raja?” Waler Isa, “Tah geuning disebat. Memang Simkuring Raja. Simkuring dijurukeun, lahir ka alam dunya, seja ngabuktikeun naon kayaktian teh. Jalmi-jalmi anu sayaktina mah, tangtu apal kana sora Simkuring.” Saur Pilatus, “Naon ari kayaktian teh?”

Madura: Daddi Pilatus laju atanya, "Mon bariya, Ba’na reya rato?" Dhabuna Isa, "Panjennengngan adhabu ja’ Kaula paneka rato. Badan Kaula lahir ka dunnya kaangguy settong maksod, enggi paneka aberri’a kasakseyan parkara barang se lerres. Oreng se dhari barang se lerres tanto merengngagi ka badan Kaula."

Bauzi: Lahahat Pilatus neo vi gago, “Làhà Om abo Boehàdatebot modemna ozomo?” Lahahat Yesusat fa ab gagoham. “Lo, oho ozobohudi ab gagoham bak. Em Boehàdatebot modem bak. Eho, ‘Ala akatihasu meedam Alat modela?’ laham im imbona lam Eho dam bakdate ahate vameadume fi gatelo Eho ahit asum ahoba iube bak niba li Dateli faaha bak. Meit Ebe Eho lab vameadam im imbona laba tu vuzehi meedam dam lam laha nehame meedam bak. ‘Em abo Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda am tame,’ lahame Eba tu vuzehi Em damali im Ebeda aime meedam bak.”

Bali: Irika Sang Gubernur Pilatus malih mataken sapuniki: “Yen kadi asapunika punapi sayuaktike Ragane puniki Ratu?” Pasaur Ida Hyang Yesus: “Ragane ngraga sane ngandikayang mungguing Tiang puniki Ratu. Sujatinne embas miwah rauh Tiange ka jagate puniki tan lian tetujonipun wantah asiki: Inggih punika midartayang indik kasujatian. Sapasira sane nampi kasujatian punika ipun janten ngidepang pitutur Tiange!”

Ngaju: Maka Pilatus misek dengae, "Amon kalote, ikau toh raja?" Yesus tombah, "Ikau manyewut je Aku toh raja. Aku inakan tuntang dumah akan kalunen akan ije maksud, iete manenga kasaksian tahiu katoto. Oloh samandiai je bara katoto te mahining auh-Ku."

Sasak: Beterus Pilatus metakẽn lẽq Deside Isa, "Jari, Pelungguh niki Raje?" Jawab Deside Isa, "Pelungguh bebase bahwe Tiang niki Raje. Tiang tebijeang dait dateng ojok dunie niki siq sopoq maksut, ngebẽng kesaksian mengenai kebenaran. Dengan saq asalne lẽman kebenaran nike ie gen dengahang Tiang."

Bugis: Nakkutana Pilatus ri Aléna, "Rékko makkuwaitu, aruk-Kotu?" Nappébali Yésus, "Tapowadai puwang makkedaé Iyya’é arung. Jaji-Ka sibawa lao-Ka ri linoé untu’ séddi akkatta, iyanaritu mabbéré asabbiyang passalenna atongengengngé. Tau iya polé ri atongengengngéro naéngkalinga-Ka."

Makasar: Akkuta’nammi Pilatus nakana, "Jari punna kamma, KaraengKo padeng?" Appialimi Isa Nakana, "Nupaumi angkanaya iNakke anne karaengA’. Se’reji pattujunna naKunilassukang siagang naKubattu ri anne linoa, iamintu ampabattui katojenganga. Inai-nai battu ri anjo katojenganga iami lampilangngeriA’."

Toraja: Nakuami Pilatus lako: Datu dukaroKomika pale’? Nakuami Yesu mebali: Tonganna susitu kadammi, kumua Aku te datuNa’. Iamo patunna to angKu dadimo, sia iamo patunna to angKu saemo tama te lino, kumua angKu katottongi tu kamanapparan. Minda-minda tu bu’tu lu dio mai kamanapparan iamo umperangii kadangKu.

Duri: Mekutana omi Gubernur Pilatus lako Puang Isa nakua, "Ia ke susii joo, Rajarokoka?" Mebalii Puang Isa nakua, "Susi tuu tapaunna kumua Rajana'. Dijajianna' kumentama lino mesa'ra akkatta-Ku', iamo to la mpamanassa katonganan. Ia to topole jio mai katonganan, napesa'dingngina'."

Gorontalo: Ti gubornur Pilatus loloiya ode o-Liyo odiye, ”Wonu odito, Yio boti olongiya.” Ti Isa lolametao odiye, ”Ti gubornur lohihilawo ta loloiya deu Watiya botiya olongiya. Makusudu lo u Watiya pilotutuliyo mayi wawu lonao mayi ode duniya boti, deuwitoyito me motombanga obobanari. Titalotita ta motohilawo lo obobanari, tiyo modungohe suwara Latiya.”

Gorontalo 2006: Yi tei Pilatus lohintu mao̒ o-Lio, "Wonu odito, Yio̒ botie olongia?" Ti Isa lolametao̒, "Yio̒ loloi̒ya deu̒ Wau̒ botie olongia. Wau̒ pilotutulio wau dungga-dungga mai ode dunia wolo makusudu tuwau, deu̒ito-yito mai mongohi sakusi pasali lo obobanali. Taa monto obobanali boito mamo dungohe ola-U̒."

Balantak: Mbaka' taeni Pilatus, “Kalu koiya'a, Koo tomundo'?” Ia simbati i Yesus taena, “Kuu mangaan se' i Yaku' kani'i tomundo'. Gause bo pontomundo'i iya'a mbali' i Yaku' nongamea' ka' notaka na tano' balaki' kani'i kada' yaku' sida mambantilkon upa men kana'. Mian men mingkira' upa men kana', ia momorongori i Yaku'.”

Bambam: Mekutana pole oom Pilatus lako naua: “Maka' susi, tomahaja si'da hakoka?” Natimba' Puang Yesus naua: “Ikom muuai tomahaja. Iam too anna disubungammä' illaam inde lino aka la kupa'paissangam kamaloloam lako hupatau. Iai too tohho illaam kamaloloam, iam too umpehingngii tula'ku.”

Kaili Da'a: Pade nekutana wo'umo i Pilatus ka I'a, "Ane iwetu tanu, magau mpu'u Komi?" Nesonomo Yesus, "Ewa niuli komi etu nakono, Aku e'i samba'a magau. Aku nipoanaka pade nomai riara dunia ante patuju mompatolele pepatuduki to nakonona. Isema-sema to natundu riara pepatuduki to nakonona, ira etumo to nompetalinga Aku."

Mongondow: Daí ki Pilatus noliboí ko'i-Nia, "Aka natua, Ikow nion Raja?" Ki Yesus notubag, "Ikowdon in noguman kon Aku'oi na'a in Raja. Aku'oi no'ilahir bo namangoi in dunia na'a takin tobatuí makusud mobogoi ing kosaksian soaáḷ kabenaran. Intau inta nongkon kabenaran tatua mokidongogbií ko'i-Nakoí."

Aralle: Nakutanai sala bung Pilatus naoaintee, "Dahi ke noai nee, tomarayarakako?" Mentimba'mi Puang Yesus naoatee, "Ya' kalaemu tubung dio ang mansangaiä' tomaraya. Setonganna nasuhung dahiä' anna suleä' mentama di lino anna malaä' umpalanda' katahpa'ang. Dahi ingkänna tau ang untuhu'i katahpa'ang dianto ang umpehingngii pepakuhungku."

Napu: Nauli mbuli Pilatu: "Ane nodo, tou mpuu pae datuKo?" Nauli Yesu: "Tou mpuu kanuulina Iko ide datu. Ido hai rapoanakaNa i dunia ide, bona Kupahawe apa au tou. Tauna au mounde moula apa au tou, mampoinalaihe lolitaNgku."

Sangir: Tangu i Pilatus nakiwal᷊o si Sie, "Mạeng kerene Datu i Kau tangu?" Mawu Yesus simimbang, "I kau nẹ̌bera u Iạ kai ratu. Iạ e nawantelẹ̌ dingangu riměnta su dunia e kětạeng baugu timona sěmbaụ, tadeạu kai mẹ̌sahiding katěngadẹ̌. I saing kụ asal᷊e wọu katěngadẹ̌ e, mambeng dụdaringihẹ̌ si Siạ."

Taa: Wali see naka i Pilatus manganto’o, “Ane ewa see, bara monso pu’u Korom makole?” I Yesu mangansono, “Monso ewa panto’o ngkomi. Aku monso pu’u makole. Wali see naka Aku ma’i pei rapoanaka ri lino si’i, see damampaponsanika tau mangkonong anu to monso. Wali i sema-sema tau to rani mangansani anu to monso, tau etu masanang mampodongeka gombongKu.”

Rote: Boema Pilatus natane Yesus nae, "Metema leondiak soona, manek O do?" Yesus nae, "O nde mafa'da mae, Au ia manek. Au ia, nanabongik boema Au mai leo daebafa ka mai, no dudu'ak ka'da esa mesa kana, fo nde Au tui-benga eno ndoo sa. Hataholi see da'di neme ndoos ndia mai soona, namanene Au."

Galela: So una wotemo, "Ce! So Ngona gena igogou o kolano moi." De o Yesus wosango unaka wotemo, "Itero. Maro ngona notetemo, Ngohi gena igogou o kolano moi. Ngohi gena isibuoka, so o dunia ma rabaka tahino gena, kanaga de Ai ngale moi ena gena aku Ngohi o dodoto itotiai o nyawaka tasingangasu. De nakoso o nyawa la o dodoto itotiai gena yodupa yaqehe, ona magena asa Ngohi isigise qalohaka."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Pilatusen, "Ari ehenma Hat ap suwon wereg lit ehen?" ulug kapal hibagma Yesusen te, "Haren ehen ari, An ap suwon welahi. Tem toho peruk ane fahet ap hiyag isahuk ulug kinangma tuma waharikik. Ap sa indimuwen tem toho peruk halug at ino An nele holtuk laruhu," ibag.

Tabaru: So 'o Pilatus wosano 'unaka, "Nako koge'ena, ngona ma Koana?" 'O Yesus wosango, "Ngona ma sirete nongosekau. Ngoi tosupu 'o duniano de taino 'o duniano ne'ena ma dumutu ma ngale tositotara 'o loa. 'O nyawa gee yodua-duaka 'o loa ge'ena, yosigisene ngoino."

Karo: Jenari nungkun Pilatus, "Adi bage, raja dage kam?" Erjabap Jesus, "Bagi katandu e me. Aku tubuh dingen reh ku doni enda, guna encidahken kebenaren Dibata. Janah kalak si ngaloken kebenaren Dibata e ibegikenna nge Aku."

Simalungun: Jadi nini si Latus ma hu Bani, “Ase Raja do Ham?” Balos ni Jesus, “Songon na hinatahonmu in ma tongon. Raja do Ahu! Ase tubuh pe Ahu, anjaha ase roh pe Ahu hu dunia on, laho manaksihon hasintongan in do. Barang ise na humbani hasintongan, tangihononni in do sorang-Ku.”

Toba: Dung i ninna si Latus ma mandok Ibana: Asa raja do Ho? Jadi ninna Jesus ma mangalusi: Songon na nidokmi ma tutu. Raja do Ahu! Umbahen na tubu Ahu jala umbahen na ro Ahu tu portibi on, asa huhatindangkon hasintongan i. Ganup na sian hasintongan i tangihonon ni i do soarangku.

Dairi: Nai mengkuso mo si Latus, "Mula bagidi, tuhu ngo Kono Raja?" Ialoi Jesus mo, "Bagè nidokkenmu i ngo, Raja ngo aku. Asa tubuh aku janah roh mi dunia èn, pellin sada ngo kessa tujunku; imo lako mengkesaksiken tersèngèt kebennaren. Barang isè roh i sibennar idi nai, ijalo ngo peddahKu."

Minangkabau: Mako batanyolah Pilatus kabake Baliau, "Jikok baitu, Angkau ko rajo?" Baliau manjawab, "Angku mangatokan, Ambo ko rajo. Ambo layie, turun ka dunie ko, ado ciyek nan dimukasuik, iyolah untuak ma agiah tawu tantang kabanaran. Urang nan lai barasa dari kabanaran, inyo musti namuah ma iyokan kecek Ambo."

Nias: Isofu khõnia Filato imane, "Na si manõ hadia sindruhu razo Ndra'ugõ?" Itema li Yesu imane, "Ya'ugõ zanguma'õ wa razo Ndra'odo. Ha sambalõ gohitõ dõdõ wa tumbu ba mõi Ndra'o ba gulidanõ andre, ya'ia, ba wamaduhu'õ sindruhu andrõ. Niha soroi zindruhu andrõ, zamondrondrongo khõ-Gu."

Mentawai: Iageti kuanangan nia mitsá ka matat Jesus si Pilatus, "Oto ké kisedda baí nia, rimata lé ekeu, elé? Kelé sikuam, rimata te ekeu néné. Akuputútú mata samba akuoi ka polak néné sarat sara lé lulunia, iaté masimuneng'aké katuroipoat Taikamanua. Oto sia sibabara ka katuroipoat lé masiaarepi nga-ngangku."

Lampung: Maka Pilatus betanya jama Ia, "Kik injuk reno, Niku raja?" Isa ngejawab, "Niku ngucakko bahwa Nyak inji raja. Nyak laher rik ratong mik dunia untuk sai maksud, yakdo ngeni kesaksian tentang kebenoran. Jelma sai jak kebenoran udi ngedengiko Nyak."

Aceh: Teuma Pilatus laju geutanyong ubak Gobnyan, "Meunyoe meunan, Droeneueh raja?" Isa geujaweueb, "Droeneueh peugah bahwa Ulôn nyoe raja. Ulôn lahé dan teuka lam donya nyoe ngon saboh meukeusut, na kheueh keu Lôn bri keusaksian keuhai nyang beuna. Ureuëng nyang nibak nyang beuna nyan jideungoe Ulôn."

Mamasa: Mekutana polemi Pilatus lako nakua: “Ianna susi too, tomarayako?” Natimba' Puang Yesus nakua: “Iko siamo ussangaina' tomaraya. Ia kungei didadian illaan inde linoe annu la umpa'pesa'bianna' katonganan lako ma'rupa tau. Angganna to umpemulu katonganan, la umperangngii tula'ku.”

Berik: Ane Pilatus jei Yesus ga aa tenebana, "Wa gameye, Aam ke Raja?" Yesus jei ga aa tamawola, "Aamei game bunarsusfer im gutena Aiba Rajasam. Ai ogiri aaiserem jebe Ai jela, ane Ai ga Ai surnunt enggalfe ula igsusu daamfenna aaiserem: Ai taterisi bunarsusfer aaiserem Agam nasipminennef. Angtane taterisi bunarsusfer aaiserem aa jei ne taabilirim, jei ga Am sene sarbasini."

Manggarai: Mai taé di Pilatus ngong Hia: “Jari, Raja weli Hau ko?” Mai walé de Mori Yésus: “Taé dité Aku rajak. Ai latang te hitu Kaku tara loasg, agu latang te hitu Kaku tara maig oné lino ho’o, kudut Aku téing sabi latang te molor; néténg ata situt oné mai molord, te pinga reweng Dakus.”

Sabu: Moko ta kebhali ke Pilatus pa Yesus, "Ki do mina harre, Au dhe dua?" Bhale ri Yesus, "Au ma do pali ta Ya dhe, duae. Ne metana nga dakka Ya ma raiwawa dhe, tu hahhi lua pedabbho we, tu ta ma peteleo ne jhara lua mola-mira ne. Ddau do ngati lua mola mira ne do pedhanno nga Ya."

Kupang: Ais gubernor tanya ulang bilang, “Jadi lu ni, Raja, ko?” Ju Yesus manyao bilang, “Pak sandiri yang bilang Beta jadi Raja. Yang batúl Beta lahir ko jadi Raja. Beta ju datang di ini dunya ko jadi Raja, ko biar Beta kasi tau soꞌal hal-hal yang batúl. Samua orang yang pegang kuat apa yang batúl, na, dong tu, dengar sang Beta.”

Abun: Pilatus ki nai Yefun Yesus do, "Sane Nan anato yeraja e?" Yefun Yesus ki nai an do, "Nan dakai ki do, Ji anato yeraja. Sangge. Ji bi im pe Ji mo bur ré. Ji ma wa Ji ki rer subot suk dik yo sor re. Ji ma wa Ji ki rer subot suk gato sangge. Ye to iwa sukdu gato sangge, bere án jammo Ji bi sukdu-i."

Meyah: Beda Pilatus agot gu Yesus oida, "Jefeda Bua bera erek raja egens ei?" Beda Yesus oroun oida, "Bua bera ongga bagot oida Didif direk raja egens. Didif dunjuj jeska dedin ameina erek osnok mebif egens jeskaseda difesij rot mar ongga tenten gu rusnok. Noba rusnok nomnaga ongga rudou os ruroru mar ongga tenten bera rig rot dedin duga."

Uma: Na'uli' wo'o-mi Pilatus: "Ane wae-di, magau' mpu'u-ko?" Na'uli' Yesus: "Iko moto to mpo'uli' Aku' toi magau'. Pai'-a putu hi dunia' toi, bona mpo'uli' napa to makono. Tauna to mpokono napa to makono, bate mpangala' lolita-ku."

Yawa: Weti Pilatus po anajo akato pare, “Maisyare omai ti, Winyamo akarijo titi inta pi Win dako?” Yesus po raura akananto ai pare, “Risy ivae, mamaisyo nya ana ndaura wato rai. Sya inavaki muno Sya ide no mine somamo indamu Syo ayao tugae raura kakavimbe. Are nawirati ubeker unanta ayao tugae rai, onawamo wo rinaraniv.”


NETBible: Then Pilate said, “So you are a king!” Jesus replied, “You say that I am a king. For this reason I was born, and for this reason I came into the world – to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to my voice.”

NASB: Therefore Pilate said to Him, "So You are a king?" Jesus answered, "You say correctly that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, to testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice."

HCSB: "You are a king then?" Pilate asked. "You say that I'm a king," Jesus replied. "I was born for this, and I have come into the world for this: to testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to My voice."

LEB: Then Pilate said to him, "So then you are a king!" Jesus replied, "You say that I am a king. For this [reason] I was born, and for this reason I have come into the world: in order that I can testify to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice.

NIV: "You are a king, then!" said Pilate. Jesus answered, "You are right in saying I am a king. In fact, for this reason I was born, and for this I came into the world, to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me."

ESV: Then Pilate said to him, "So you are a king?" Jesus answered, "You say that I am a king. For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world--to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice."

NRSV: Pilate asked him, "So you are a king?" Jesus answered, "You say that I am a king. For this I was born, and for this I came into the world, to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to my voice."

REB: “You are a king, then?” said Pilate. Jesus answered, “‘King’ is your word. My task is to bear witness to the truth. For this I was born; for this I came into the world, and all who are not deaf to truth listen to my voice.”

NKJV: Pilate therefore said to Him, "Are You a king then?" Jesus answered, "You say rightly that I am a king. For this cause I was born, and for this cause I have come into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice."

KJV: Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.

AMP: Pilate said to Him, Then You are a King? Jesus answered, You say it! [You speak correctly!] For I am a King. [Certainly I am a King!] This is why I was born, and for this I have come into the world, to bear witness to the Truth. Everyone who is of the Truth [who is a friend of the Truth, who belongs to the Truth] hears {and} listens to My voice.

NLT: Pilate replied, "You are a king then?" "You say that I am a king, and you are right," Jesus said. "I was born for that purpose. And I came to bring truth to the world. All who love the truth recognize that what I say is true."

GNB: So Pilate asked him, “Are you a king, then?” Jesus answered, “You say that I am a king. I was born and came into the world for this one purpose, to speak about the truth. Whoever belongs to the truth listens to me.”

ERV: Pilate said, “So you are a king.” Jesus answered, “You are right to say that I am a king. I was born for this: to tell people about the truth. That is why I came into the world. And everyone who belongs to the truth listens to me.”

EVD: Pilate said, “So you are a king!” Jesus answered, “You say that I am a king. That is true. I was born for this: to tell people about the truth. That is why I came into the world. And every person that belongs to the truth listens to me.”

BBE: Then Pilate said to him, Are you then a king? Jesus made answer, You say that I am a king. For this purpose was I given birth, and for this purpose I came into the world, that I might give witness to what is true. Every lover of what is true gives ear to my voice.

MSG: Then Pilate said, "So, are you a king or not?" Jesus answered, "You tell me. Because I am King, I was born and entered the world so that I could witness to the truth. Everyone who cares for truth, who has any feeling for the truth, recognizes my voice."

Phillips NT: "So you are a king, are you?" returned Pilate. "You say that I am a king," Jesus replied; "the reason for my birth and the reason for my coming into the world is to witness to the truth. Every man who loves truth recognises my voice."

DEIBLER: Then Pilate said to him, “So are you saying that you are a king?” Jesus replied, “Yes, what you have said about my being a king is correct. I was born to become a king, and I came into this world to tell people the truth about God. Everyone who believes the truth pays attention to what I say.”

GULLAH: Pilate aks um say, “Well den, dat mean ya a king, ainty?” Jedus ansa say, “Ya right wen ya say A a king. Dat hoccome A come eenta de wol. A bon fa tell people de trute. All dem wa lob trute, dey pay mind ta me wod.”

CEV: "So you are a king," Pilate replied. "You are saying that I am a king," Jesus told him. "I was born into this world to tell about the truth. And everyone who belongs to the truth knows my voice."

CEVUK: “So you are a king,” Pilate replied. “You are saying that I am a king,” Jesus told him. “I was born into this world to tell about the truth. And everyone who belongs to the truth knows my voice.”

GWV: Pilate asked him, "So you are a king?" Jesus replied, "You’re correct in saying that I’m a king. I have been born and have come into the world for this reason: to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to me."


NET [draft] ITL: Then Pilate <4091> said <2036>, “So <3767> you <4771> are <1510> a king <935>!” Jesus <2424> replied <611>, “You <4771> say <3004> that <3754> I <1473> am <1510> a king <935>. For <1519> this <5124> reason I was born <1080>, and <2532> for <1519> this <5124> reason I came <2064> into <1519> the world <2889>– to testify <3140> to the truth <225>. Everyone <3956> who belongs <1510> to <1537> the <3588> truth <225> listens <191> to <5456> my <3450> voice <5456>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 18 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel