Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MINANG]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 16 : 5 >> 

Minangkabau: Ambo ka manamui angku-angku, sasudah ambo malalui Makedonia, dek karano ambo bamukasuik nak lalu disinan.


AYT: Namun, aku akan datang kepadamu setelah aku melewati Makedonia karena aku bermaksud untuk melewati Makedonia.

TB: Aku akan datang kepadamu, sesudah aku melintasi Makedonia, sebab aku akan melintasi Makedonia.

TL: Tetapi aku akan datang kepadamu, apabila aku sudah melalui negeri Makedonia, karena aku hendak melalui Makedonia dahulu.

MILT: Dan aku akan datang kepada kamu bilamana aku telah melintasi Makedonia, karena aku sedang melintasi Makedonia.

Shellabear 2010: Aku akan datang ke tempatmu setelah dari Makedonia, karena aku hendak mengelilingi Makedonia lebih dahulu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan datang ke tempatmu setelah dari Makedonia, karena aku hendak mengelilingi Makedonia lebih dahulu.

Shellabear 2000: Aku akan datang ke tempatmu setelah dari Makedonia, karena aku hendak mengelilingi Makedonia lebih dahulu.

KSZI: Aku akan datang ke tempatmu selepas Makedonia kerana aku akan datang melalui Makedonia.

KSKK: Aku akan mengunjungi kamu sesudah aku melewati Makedonia, sebab aku bermaksud melewati Makedonia.

WBTC Draft: Aku merencanakan untuk pergi lewat Makedonia. Jadi, aku akan mengunjungi kamu sesudah aku di Makedonia.

VMD: Aku merencanakan untuk pergi lewat Makedonia, jadi aku akan mengunjungi kamu sesudah aku di Makedonia.

AMD: Rencananya, aku akan melewati wilayah Makedonia dan dari sana, aku akan mengunjungi kamu.

TSI: Saya berencana melewati provinsi Makedonia dulu sebelum datang ke Korintus.

BIS: Saya akan mengunjungi kalian setelah melewati Makedonia, sebab saya berniat untuk lewat di sana.

TMV: Aku akan melawat kamu setelah aku melalui Makedonia, kerana aku bermaksud akan lalu di situ.

BSD: Saya akan mengunjungi kalian setelah saya melewati Makedonia, karena memang saya harus melewati daerah itu.

FAYH: Sebelum saya datang mengunjungi Saudara, saya akan ke Makedonia dahulu, tetapi saya tidak akan lama di sana.

ENDE: Aku hendak datang padamu sesudah melintasi Masedonia. Masedonia akan kulintasi sadja,

Shellabear 1912: Yaitu setelah sudah aku menjalani Makedonia kelak haruslah aku akan datang kepadamu: karena aku hendak menjalani Makedonia dulu;

Klinkert 1879: Maka akoe akan datang mendapatkan kamoe satelah soedah koelaloei negari Makedoni dehoeloe, karena tadapat tidak akoe melaloei Makedoni.

Klinkert 1863: Maka {2Ko 1:15} akoe nanti dateng sama kamoe, kapan akoe soedah berdjalan troes dari Makedoni (karna akoe nanti berdjalan troes dari Makedoni):

Melayu Baba: Ttapi sahya nanti datang k-pada kamu bila sahya sudah jalan lalu Makadoniah; kerna sahya mau juga lalu Makadoniah;

Ambon Draft: Tetapi b/eta akan berda-tang kapada kamu, manakala b/eta sudah berdjalan terus Makedonia, karana b/eta ber-djalan terus Makedonia.

Keasberry 1853: Maka skarang pun aku akan datang kapada kamu, apabila aku handak lalu kaMakedonia: kurna aku handak juga mulalui Makedonia.

Keasberry 1866: Maka skarang pun aku akan datang kapada kamu, apabila aku kŭlak mŭlintas Makadonia: kŭrna aku handak juga mŭlintas Makadonia.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'aku 'akan datang kapada kamu, manakala 'aku 'akan habis melintas Makhedawnija. (Karana 'aku hendakh melintas Makhedawnija.)

AVB: Aku akan datang ke tempatmu selepas Makedonia kerana aku akan datang melalui Makedonia.

Iban: Aku deka nemuai ngagai kita lebuh aku udah nemuai ngagai menua Masedonia, laban aku endang deka bejalai nengah menua nya,


TB ITL: Aku akan datang <2064> kepadamu <4314> <5209>, sesudah <3752> aku melintasi <1330> Makedonia <3109>, sebab <1063> aku akan melintasi <1330> Makedonia <3109>. [<1161>]


Jawa: Dene anggonku bakal nekani kowe, besuk sawise aku nratas ing tanah Makedhonia, awit lakuku metu ing Makedhonia.

Jawa 2006: Déné anggonku bakal nekani kowé, bésuk sawusé aku liwat nratas Makédonia, awit lakuku metu Makédonia.

Jawa 1994: Enggonku arep niliki kowé, mbésuk yèn aku wis saka Makédonia, sebab aku kepéngin ndlajahi tanah kono.

Jawa-Suriname: Para sedulur, aku teka nang nggonmu mbésuk nèk aku wis rampung nang bawah Masedonia, awit aku kepéngin mlaku-mlaku niliki bawah kana ndisik.

Sunda: Pidatangeun sim kuring ka aranjeun teh sanggeusna ti Makedoni, sabab sim kuring arek make jalan ka Makedoni.

Sunda Formal: Pidatangeun simkuring ka aranjeun teh, engke, tas ti Makedoni. Sabab ka dinyana teh, — nya ka tempat aranjeun — simkuring rek make jalan ti Makedoni.

Madura: Kaula entara ka sampeyan saamponna kaula lebat Makedoniya, sabab kaula aneyat lebada e ka’issa’.

Bauzi: Em amu nasi Makedonia bak laba le im vou vameatedam bak ehete. Labihàmu amu nasi laba le ame dam laba im vou vameatedume neàdi ba uba num debu Korintus laba la tame.

Bali: Tiang misadia jaga ngrauhin semeton, sasampune tiang nglintangin wewengkon Makedonia, santukan sane mangkin tiang sedekan mamargi jaga nglintang irika.

Ngaju: Aku handak maja manalih keton limbah mahalau Makedonia, awi aku aton kanahuangku mahalau hete.

Sasak: Tiang gen jangoq side pade sesampun tiang liwat lẽq Makedonia, sẽngaq tiang beniat gen liwat lẽq derike.

Bugis: Maéloka célléngiko rékko ulaloini Makedonia, saba’ akkattaku lalo kuwaka’ro.

Makasar: Erokka’ battu angkunjungiko punna kulalloimo Makedonia, nasaba’ erokka’ numalo sallang anjoreng.

Toraja: Apa iapi kumane male mati’, ke mangkapa’ lendu’ dio Makedonia, belanna la lendu’pa’ dolo dio Makedonia.

Duri: La malena' mati' ssikitan kamu' apa la liupa' jolo jio tana Makedonia, nasaba' kuakkattai la nnola jio.

Gorontalo: Wau ma monao mayi ode olimongoli tou wau ma monto propinsi lo Makedoniya, sababu wau musi moli propinsi boyito.

Gorontalo 2006: Watia mamomilohe olimongoli lapatao̒ mohepitopo to Makedonia, sababu watia oniyati u molinto mola.

Balantak: Yaku' bo taka na ko'omuu, moko daa i yaku' lumiu na Makedonia, gause i yaku' tiodaa lumiu nda'aa.

Bambam: Puhapä' lako propinsi Makedonia mane matinnä' kupellambi'ikoa', aka abana inna la lakoä' yolo.

Kaili Da'a: Aku kana momai mantalioda komi maopu aku mompebutu Propinsi Makedonia, sabana patujuku malau mokolu mpaka ri Makedonia.

Mongondow: Aku'oi im mamangoibií mokipodungkuḷ ko'i monimu naonda im mo'italib kom Makedonia, sin roncanaku im mongintuapa.

Aralle: Puhake' kuolai Makedonia, mane matingngä', aka' pemalaä' ungngolai Makedonia dolu.

Napu: Arato tunggaiaku mosondakikau roona mosondaki to Makedonia, lawi kupeinao hampai lao irihira.

Sangir: Iạ e kai sarung mẹ̌tiwo si kamene, kereu matẹ̌pasu Makedonia, u iạ e mẹ̌kẹ̌karaki sumahe wọu ene.

Taa: Wali aku re’e songka dayau resi komi ane roomo aku mayunu resi tau nja’u Makedonia, apa aku dayau ruyu liu nja’u ria.

Rote: Neukose au donge-dama emi, nai lelek au tuli tunga Makedonia, nana au tutu'u basan, au sanga singa tunga naa.

Galela: Ngohi todupa o Makedonia ma daeraka takiloli kagena takurumi. Qaboloka, de ngohi asa tahino nginika.

Yali, Angguruk: An hit henembeg waruhukon ari o Makedonia lahukteg yuwag toho Makedonia welam fug angge pisan isalug waruhuk.

Tabaru: Ngoi 'asa taika nginika ma 'isira 'o Makedoniakasi totagi, sababu ngoi 'ai singinaka ge'enaka taboa.

Karo: Aku reh ndahi kam kenca kusiari Makedoni -- sabap ateku reh arah Makedoni.

Simalungun: Roh do ahu bani nasiam, dob hudalani Makedonia; ai dalananku do lobei Makedonia,

Toba: Alai ro do ahu manopot hamu, dung huebati luat Makedonia. Ai mamolus do ahu di luat Makedonia.

Dairi: Roh ngo aku mendahi kènè enggo kessa kubellus kuta Makedonia, kerna lot niatku naing merdalan arap kuta i.

Nias: Mõi ndra'o ufalukhaisi ami na no aefa utõrõ Makedonia, bõrõ me omasido utõrõ da'õ.

Mentawai: Oto ai leú kuoi kubalou kam barakku ka Makedonia, ai lé poí ibabagai bagakku tusappai sedda.

Lampung: Nyak haga napol keti seraduni ngeliu Makedonia, mani nyak beniat untuk liu di disan.

Aceh: Ulôn lôn jaksaweue gata óh ka lheueh lôn jak rot Mekadonia, sabab ulôn kana niet keuneuk jak rot nyan.

Mamasa: Mangkapa' lao lako propinsi Makedonia angku mane matin umpellambi'ikoa', annu innang la laopa' lako yolo.

Berik: Ai nalefe ibar nejama dorweyan kota Korintus je, ai gwanan ajam sofwa propinsi Makedonya jebe. Ai jam ajep sofnaram, ai enggam ai mwangbisini ai jep ga jafner as wofena tamna nafis-nafsiserem jebe, ai abakfer jep ajam nwinyen.

Manggarai: Aku kudut mai oné méuk émé poli liba oné Makédonia, ai aku paka liba oné tana hituk.

Sabu: Do medae ma ya ta la heahu mu, ki alle ri ya penarro Makedonia, rowi do pe ito ri ya ta narru jhara ni.

Kupang: Kalo beta su jalan kuliling di propinsi Makedonia, baru beta pi bosong sana. Ma beta masi mau pi Makedonia dolo.

Abun: Bere ji ba ku nin mone. Ji ba ku nje mo bur Makedonia nyim, orete ji ba ku nin mone.

Meyah: Didif dimeja jah monuh Makedonia sismeni fog, fogora dumojogog iwa gij kota Korintus tein.

Uma: Kupencuai' moto-koi mpai' ane oti-a mpencuai'-ra to Makedonia, apa' doko' hilou hi ria-a ulu.

Yawa: Syare syanya propinsi Makedonia raide rati, umba arono syanya raidea mewen, indati syore syo wasapan.


NETBible: But I will come to you after I have gone through Macedonia – for I will be going through Macedonia –

NASB: But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;

HCSB: I will come to you after I pass through Macedonia--for I will be traveling through Macedonia--

LEB: But I will come to you whenever I go through Macedonia (for I am going through Macedonia),

NIV: After I go through Macedonia, I will come to you—for I will be going through Macedonia.

ESV: I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,

NRSV: I will visit you after passing through Macedonia—for I intend to pass through Macedonia—

REB: I shall come to Corinth after passing through Macedonia -- for I am travelling by way of Macedonia --

NKJV: Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).

KJV: Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.

AMP: After passing through Macedonia, I will visit you, for I intend [only] to pass through Macedonia;

NLT: I am coming to visit you after I have been to Macedonia, for I am planning to travel through Macedonia.

GNB: I shall come to you after I have gone through Macedonia -- for I have to go through Macedonia.

ERV: I plan to go through Macedonia, so I will come to you after that.

EVD: I plan to go through Macedonia. So I will come to you after I go through Macedonia.

BBE: But I will come to you after I have gone through Macedonia, for that is my purpose;

MSG: I plan to visit you after passing through northern Greece. I won't be staying long there,

Phillips NT: I shall come to you after my intended journey through Macedonia

DEIBLER: Now I plan to travel through Macedonia province. I plan to come to see you, but I want to go through Macedonia first.

GULLAH: Wen A come fom Macedonia, A gwine come ta oona. Cause A done mek op me mind fa pass shru Macedonia.

CEV: After I have gone through Macedonia, I hope to see you

CEVUK: After I have gone through Macedonia, I hope to see you

GWV: After I go through the province of Macedonia, I’ll visit you. (I will be going through Macedonia.)


NET [draft] ITL: But <1161> I will come <2064> to <4314> you <5209> after <3752> I have gone through <1330> Macedonia <3109>– for <1063> I will be going through <1330> Macedonia <3109>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 16 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel