Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MINANG]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 2 : 18 >> 

Minangkabau: Jikok ambo muloi baliak, managakkan conto paratuaran agamo nan lah ambo runtuahkan, mako ambo mampanampakkan, baraso ambo lah manjadi palangga paratuaran.


AYT: Jika aku membangun kembali apa yang sudah aku robohkan, aku membuktikan bahwa aku adalah seorang pelanggar hukum.

TB: Karena, jikalau aku membangun kembali apa yang telah kurombak, aku menyatakan diriku sebagai pelanggar hukum Taurat.

TL: Karena jikalau aku membangunkan pula barang yang telah aku rusakkan itu, niscaya nyatalah aku menjadi pelanggar hukum.

MILT: Sebab jika apa yang telah kuhancurkan, hal-hal itu kubangun lagi, aku menunjukkan diriku sendiri sebagai pelanggar hukum.

Shellabear 2010: Karena jika aku membangun lagi apa yang telah kurombak, maka hal itu menunjukkan bahwa diriku adalah seorang pelanggar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena jika aku membangun lagi apa yang telah kurombak, maka hal itu menunjukkan bahwa diriku adalah seorang pelanggar.

Shellabear 2000: Karena jika aku membangun lagi apa yang telah kurombak, maka hal itu menunjukkan bahwa diriku adalah seorang pelanggar.

KSZI: Kalaulah kubina semula apa yang pernah kuruntuhkan, nyatalah aku seorang pelanggar hukum.

KSKK: Perhatikanlah ini: Jika kita membangun kembali sesuatu yang telah kita robohkan, bukankah dengan itu kita mengakui bahwa kita telah keliru?

WBTC Draft: Tetapi aku akan sangat bersalah, jika aku mengajarkan hukum Taurat lagi yang telah kutinggalkan.

VMD: Aku sangat bersalah jika aku mengajarkan hukum Taurat lagi yang telah kutinggalkan.

AMD: Aku sangat bersalah kalau aku mengajarkan lagi Hukum Taurat yang telah aku tinggalkan.

TSI: Dulu kami sudah mengajarkan, “Percayalah kepada Kristus agar dibenarkan di mata Allah.” Kalau sekarang kami kembali mengajarkan, “Berbaliklah dari Kristus dan bergantunglah pada hukum Taurat lagi,” itu berarti kami menjadi ‘orang berdosa!’

BIS: Kalau saya mulai mendirikan kembali pola hukum agama yang telah saya runtuhkan, maka saya menunjukkan bahwa saya sudah menjadi pelanggar hukum.

TMV: Jika aku mula membina semula sistem Taurat yang telah aku runtuhkan, maka aku menunjukkan bahawa aku sudah melanggar hukum.

BSD: Ada ajaran yang mengajarkan bahwa orang bisa bersahabat kembali dengan Allah kalau orang itu taat kepada hukum agama. Dari semula saya sudah mengatakan bahwa ajaran itu salah. Seandainya sekarang saya mengatakan bahwa ajaran itu benar, tentu saya sendiri melanggarnya.

FAYH: Karena, kita menjadi orang berdosa, bila kita membangun kembali paham lama yang selama ini kita perangi, yaitu bila kita mengatakan bahwa keselamatan dihasilkan oleh ketaatan kepada hukum-hukum Yahudi.

ENDE: Tetapi kalau aku membangunkan jang pernah kurobohkan, nistjaja aku menjatakan diri sebagai seorang pelanggar.

Shellabear 1912: Karena jikalau aku membangunkan pula barang yang telah aku rombakkan itu, maka nyatalah aku bersalah.

Klinkert 1879: Karena kalau kiranja akoe membangoenkan poela barang jang telah koerombak itoe, nistjaja akoe mendjadikan dirikoe sa'orang pelangkah.

Klinkert 1863: Karna kaloe akoe membangoenken kembali barang jang soedah akoe rombak, lantas akoe djadiken dirikoe sa-orang jang bersalah.

Melayu Baba: Skali-kali tidak. Kerna kalau sahya naikkan s-mula apa-apa yang sahya sudah rubohkan, sahya nyatakan yang sahya ini orang salah.

Ambon Draft: Karana djikalaw b/eta perusah kombali barang jang b/eta sudah rombak, bagitu djuga aku djadikan sendiriku sa; awrang bersalah.

Keasberry 1853: Kurna jikalau aku mumbangunkan pula barang yang tulah kurombakkan itu, nuschaya aku jadikan diriku sa'orang yang bursalah.

Keasberry 1866: Kŭrna jikalau aku mŭmbangunkan pula barang yang tŭlah kurombakkan itu, nŭschaya aku jadikan diriku sa’orang yang bŭrsalah.

Leydekker Draft: Karana djikalaw barang jang sudah kurombakh, 'itu 'aku per`usah pula, maka 'aku djadikan diriku sa`awrang pelangkah.

AVB: Kalaulah kubina semula apa yang pernah kuruntuhkan, nyatalah aku seorang pelanggar hukum.

Iban: Tang enti aku nirika utai ti udah dirubuh aku, nya nunjukka aku udah ngelanggar Adat.


TB ITL: Karena <1063>, jikalau <1487> aku membangun <3618> kembali <3825> apa yang <3739> telah kurombak <2647>, aku menyatakan <4921> diriku <1683> sebagai pelanggar <3848> hukum Taurat. [<5023>]


Jawa: Awit manawi kula mbangun malih punapa ingkang sampun kula risak, punika kula ngatingalaken manawi kula punika nerak angger-anggering Toret.

Jawa 2006: Awit menawa aku mbangun manèh apa kang wis dakrusak, iku aku ngétokaké menawa aku iki nerak angger-anggering Torèt.

Jawa 1994: Menawi keyakinan ingkang sewau sampun kula bungkar, lajeng wiwit kula bangun malih, menika kula tetep lepat.

Jawa-Suriname: Nanging semunggoné aku ijik mikir nèk aku bisa ketampa Gusti Allah lantaran nglakoni wèt-wèté agama, aku mesti klèru tenan.

Sunda: Lamun sim kuring nepi ka ngadegkeun deui pola Hukum Agama Yahudi anu ku sim kuring geus diruag, atuh sim kuring teh nembongkeun maneh ngalanggar eta Hukum.

Sunda Formal: Anu jadi dosa tea mah, nya eta: Lamun sajeroning hayang diangken bener ku Allah teh ku jalan ngalakonan deui Toret anu ku simkuring geus dipiceun tea.

Madura: Mon kaula molae majaga’a pole atoranna agama se ban kaula ampon epagujur, kaula padha sareng noduwagi ja’ kaula paneka oreng se nerrak hokom.

Bauzi: Neham bak. Eho, ‘Alat eba neha, “Em im vamdesu meedam dàt modem bak,” lahame ozahit eba deeli gagu vase,’ laham bak laba ozome eho ba ame Im Feàna lam neo faasi ulohodesu meedam vabak. Eho amu gi ame Im Feàna lam mu voou seti fa Kristus bake tu vuzehehe bak. Lahana eho amu labi modehe dàt vedi fa neo, ‘Alat eba deeli vase,’ laham bak laba ozome ame Im Feàna lam fa vi tau ulohodesu meedameam làhà Alat ba eba deeli gagu vam vabak. Em gi Aho gagoho im zidazi faina meedamda em am bak.

Bali: Santukan yen tiang ngawit malih ngwangun paindikan sane sampun uug tiang, indike punika nyinahang mungguing tiang puniki anak madosa.

Ngaju: Amon aku nampara tinai mampendeng atoran hukum agama je jari irusakku, maka jete tandae aku jari manjadi oloh je malanggar hukum.

Sasak: Lamun tiang mulai ngaraqang malik pengajahan Hukum Taurat saq sampun tiang sẽdaq, make tiang nyatayang bahwe tiang sampun ngelanggar hukum nike.

Bugis: Rékko mappammulaka patettongngi paimeng bentu’na Hukkunna Agamaé iya puraé uruttung, nauwappaitangngi makkedaé mancajika iya majjalékkaiyéngngi hukkungngé.

Makasar: Punna appakkaramula kupaenteng ammotere’ hukkung agama le’baka kuruntung, ma’nassami ri kalengku angkana a’jarima’ tu mandakkai hukkung agama.

Toraja: Belanna iake la kupabendan pole’i tu apa mangka kurondon, manassana’ to untengkai tuntunan Sukaran aluk.

Duri: Na ia ke kutarima pole'i to atoran agama to mangkamo kupatorro, mpangpeissenanna' kaleku' kumua tomadosana'.

Gorontalo: Wonu wau donggo muli mohuwalingao tumumula to tibawa lo hukum lo Tawurat u ma tilolau mayi, wau ma muli lowali tawu ngota ta mollambanga aturu.

Gorontalo 2006: Wonu watia muli molumula mopotihulao̒ pola butoo̒ lo agama umaa ilaantulu lowatia, yi watia mopobiloheo̒ deu̒ watia malowali tamoo-lambangawa tobutoo̒.

Balantak: Kalu i yaku' mungule'i soosoodo mongololoikon ukum Torat men yaku' parereimo, mbaka' i yaku' mimpipiile'kon se' i yaku' noko pansala'konmo ukum Torat iya'a.

Bambam: Maka' la ma'pasuleä' sule untuhu'i Pepaondonganna Musa indo to puha kupellei, sihhapam puha kuhenggäi anna mane la kupake'de' sule, iya iam tia isanga mannassa anna madosaä'.

Kaili Da'a: Sabana ane aku manjili manjarumaka Atura-atura agama to nikabasakakumo, pade manguli ante mantuki Atura-atura etu aku mamala majadi manoa riara mpanggita Alatala, nanotomo aku topombaliunaka Atura-atura.

Mongondow: Sin aka aku'oi bo moramijibií bui moposindog kon onu inta ain irumbunku, yo tua im mangalenya kon aku'oi aindon nobalií intau inta nomaḷawang kon hukum i Musa.

Aralle: Ponna ke la sumuleä' untuhu'i yato Atohanna Musa ang puha kupellei, sihapang puha kutalei mane la kupake'de'i sumule, ya' dianto disanga maleso anna madosaä'.

Napu: Agayana ane rapana, kukabaha peulangku i Aturana Musa hai roo indo kuula hule Atura iti lawi kupeinao mewali manoto i peitana Pue Ala, madosa mpuuna.

Sangir: Kereu iạ měmětị saụ tiahan toratẹ̌ kụ seng takụ nighoghahẹ̌, ute iạ seng nakoạ taha l᷊ampa toratẹ̌.

Taa: Pei ane aku mangandolika muni tangongku damangalulu muni porenta i Musa to aku roomo mamposaka yau seore, ane ewa see manasa aku mangewa porenta to monso.

Rote: Metema au mulai afofo'a falik agama hoholo-lalanen eno dalan fo au tao alutu kala soona, au atu'du ae, au da'di hataholi mana la'o-lena hoholo-lalanek so.

Galela: Ngohi manena o Gikimoi waaka ai sininga itiaika, so o Yahudika manga bobita o Gikimoino todongosaka de tamote kawa, komagena so upa ngohi tamote kali ma ngale ai sininga itotiai taaka. Imatero maro o tahu moi tarubaka so ioko kawa, duma done ngohi tosigoko kali. Nakoso ngohi taaka komagena de igogou ngohi maro o sala moi asa taakaka.

Yali, Angguruk: Musa wene fam werehon inowen fanowap nenebuk fug tehen anden tam halog toho apmayap tirikikon nin palimuwap tuhuk halug Musa wene fam haharehon pisan isaruk ahun hag toho unduhuk fat tahuk.

Tabaru: Nako ngoi tosidagioli 'o 'agama ma besesongo gee tapi-piakorokau, ge'ena ngoi tosidumutu 'ato ngoi ne'ena 'o besesongo tapare-parene.

Karo: Tapi adi mulihken ka kami ku cara ndalanken Undang-undang gelah rembak ras Dibata eme si nggo kutadingken, si e ertina maka tuhu-tuhu aku sekalak perdosa.

Simalungun: Tapi anggo hupauli use na dob huparseda, hupajongjong do diringku sipanlanggar.

Toba: Ai hupajongjong do diringku pangalaosi, molo hupauli muse naung hulohai:

Dairi: Mula kumulai nola memajek perugamaan sienggo kurumpakken kin, keteridahenna sienggo gabè mengelanggar ngo aku.

Nias: Na ufuli sa ufazõkhi huku agama si no ududugõ, ba tobali solalõ ndra'o, no ufalua zi lõ atulõ.

Mentawai: Ké kurióaké mitsá enung surukat sipakataíku néné, akupatoiláan paapakku nia surukat.

Lampung: Kik nyak mulai ngediriko luot pola hukum agama sai radu kuruntuhko, maka nyak nunjukko bahwa nyak radu jadi jelma sai ngelanggar hukum.

Aceh: Meunyoe ulôn kupeuphon lom teuma lôn peudong pola huköm agama nyang ka ulôn reuloh, ngon lagée nyan ka lôn peuleumah bahwa ulôn ka lôn langga huköm.

Mamasa: Ianna la ma'pasulena' unturu' Pepa'guruanna Musa annu moraina' la naangga' malolo Puang Allata'alla, manassa anna to kasalaanna'.

Berik: Gwanan ai angtane enggam ai balbabilint, "Aamei Hukumu ga jam isa onsobili." Jengga ai Kristus agalap tebanantam enggalfe ai Uwa Sanbagirfer waakenfer agam ge gwef, jes galapserem ai ga ai towaiwena angtane jam towas-towastababife enggame, "Hukumu gamjon ijama onsobiyen." Jengga ai afa namwer gamjon jam as warautnaram enggam gas towas-towastababili, "Aamei Hukumu jeiserem ga jam isa onsobili.", afa ai angtane jes gamserem gam jam as towas-towastababili, gam jega angtane ga sege towaswebili aiba bunarsusfer kapka gam eyebili. Jengga ai gamjon ajam warauyan angtane jam towas-towastababif Hukumu jam onsobife.

Manggarai: Ai émé aku pandé hesé kolés apa ata poli rongkasd laku, ngong aku te tombo weki rug ata lagé wintuk Taurat.

Sabu: Kinga jhare ke ri ya ta petito bhale wari ne loro jhara do pa dhara uku aigama Yahudi do alle pebhage pemenyalle ne ri ya, moko do teleo ke ta ya ke ne mane bbahhe nga kerupe ne uku do naanne.

Kupang: Te kalo beta pegang ame kambali itu atoran agama yang beta su lapás buang tu, na, itu baru beta sala!

Abun: Ji do bes ye Yahudi bi sukduno-i gato ji misyar ne satu o yo, bere mone yé jam rer do, ji anato ye gato ben suk siri kadit Yefun mit it anane.

Meyah: Noba erek didif dikikif fogora duroru hukum Musa deika, beda koma erek didif dusujohu rot oida rusnok ongga ruisum gij hukum Musa bera risma rudou ongga ebsi komowa oisouska mar insa koma ojgomu. Beda koma tein erek orocunc rot oida didif bera dutunggom mar ongga oska, jeska dikikif jeska hukum Musa sis fob. Tina koma erek tenten guru. Jeska koma omorocunc rot oida didif duisum gij hukum Musa ojgomu, tina guru.

Uma: Ane rapa'-na kubahakai-mi mpotuku' Atura Musa pai' oti toe kukanculihii wo'o-mi mpotuku' Atura toe, mojeko' mpu'u-ama ompi'.

Yawa: Wo raura ware sya ayao kakaije no rinai weye syo Ananyao Musa rapaya ntami arono syanave Kristus ai to. Weramu syo ayaowe rasakinavo mansai no taiso: ranivara syakare syo Ananyao Musa rarijat akato, naije umba sya ayao kakaije no rinai weye ana tugae mamo syo Ananyao Musa rakanyoandi to.


NETBible: But if I build up again those things I once destroyed, I demonstrate that I am one who breaks God’s law.

NASB: "For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a transgressor.

HCSB: If I rebuild those things that I tore down, I show myself to be a lawbreaker.

LEB: For if I build up again these [things] which I destroyed, I show myself [to be] a transgressor.

NIV: If I rebuild what I destroyed, I prove that I am a law-breaker.

ESV: For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.

NRSV: But if I build up again the very things that I once tore down, then I demonstrate that I am a transgressor.

REB: On the contrary, it is only if I start building up again all I have pulled down that I prove to be one who breaks the law.

NKJV: "For if I build again those things which I destroyed, I make myself a transgressor.

KJV: For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

AMP: For if I [or any others who have taught that the observance of the Law of Moses is not essential to being justified by God should now by word or practice teach or intimate that it is essential to] build up again what I tore down, I prove myself a transgressor.

NLT: Rather, I make myself guilty if I rebuild the old system I already tore down.

GNB: If I start to rebuild the system of Law that I tore down, then I show myself to be someone who breaks the Law.

ERV: But I would be wrong to begin teaching again those things that I gave up.

EVD: But I would really be wrong to begin teaching again those things (the law) that I gave up.

BBE: For if I put up again those things which I gave to destruction, I am seen to be a wrongdoer.

MSG: If I was "trying to be good," I would be rebuilding the same old barn that I tore down. I would be acting as a charlatan.

Phillips NT: But if I attempt to build again the whole structure of justification by the Law which I have demolished then I do, in earnest, prove myself a sinner.

DEIBLER: So if I should again believe that God would erase the record of my sins because of my obeying the laws that he gave to Moses [MET], I would be like a man who rebuilds an old building that he tore down. It would soon be clear that I am one who disobeys those same laws that God gave to Moses.

GULLAH: Ef A staat fa build op dat wa A done been knock down, dat mean fa say dat A da broke de Law an A da sin fa true.

CEV: But if I tear down something and then build it again, I prove that I was wrong at first.

CEVUK: But if I tear down something and then build it again, I prove that I was wrong at first.

GWV: If I rebuild something that I’ve torn down, I admit that I was wrong to tear it down.


NET [draft] ITL: But if <1487> I build up <3618> again <3825> those things <5023> I once destroyed <2647>, I demonstrate <4921> that I <1683> am one who breaks God’s law <3848>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 2 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel