Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MONGONDOW]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 1 : 16 >> 

Mongondow: Roncanaku tua in wakutu aku'oi mayak im Makedonia yo mongandupa muna in aku'oi ko'i monimu, naí doman tua in aka mobuidon. Simbaí mota'aupa in aku'oi mokituḷung ko'i monimu, aka aku'oi mayak in Yudea.


AYT: Aku ingin mengunjungi kamu dalam perjalananku ke Makedonia, lalu kembali lagi kepadamu setelah dari Makedonia supaya kamu bisa membantuku dalam perjalananku ke Yudea.

TB: Kemudian aku mau meneruskan perjalananku ke Makedonia, lalu dari Makedonia kembali lagi kepada kamu, supaya kamu menolong aku dalam perjalananku ke Yudea.

TL: yaitu aku hendak singgah kepada kamu, kemudian langsung ke Makedonia, dan dari Makedonia balik pula kepadamu, langsung diantar oleh kamu ke tanah Yudea.

MILT: dan melalui kamu melintas ke Makedonia dan datang kembali dari Makedonia kepada kamu, dan diutus oleh kamu ke Yudea.

Shellabear 2010: Tadinya, aku bermaksud untuk singgah dahulu di tempatmu dalam perjalananku ke Makedonia, dan dari Makedonia, aku hendak datang ke tempatmu lagi untuk meminta kepadamu, agar kamu dapat membantu aku dalam melanjutkan perjalanan ke Yudea.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tadinya, aku bermaksud untuk singgah dahulu di tempatmu dalam perjalananku ke Makedonia, dan dari Makedonia, aku hendak datang ke tempatmu lagi untuk meminta kepadamu, agar kamu dapat membantu aku dalam melanjutkan perjalanan ke Yudea.

Shellabear 2000: Tadinya, aku bermaksud untuk singgah dahulu di tempatmu dalam perjalananku ke Makedonia, dan dari Makedonia, aku hendak datang ke tempatmu lagi untuk meminta kepadamu, agar kamu dapat membantu aku dalam melanjutkan perjalanan ke Yudea.

KSZI: Niatku dahulu ialah singgah di tempatmu dalam perjalanan ke Makedonia, dan dari Makedonia datang ke tempatmu lagi untuk meminta kamu menolongku meneruskan perjalanan ke Yudea.

KSKK: Karena aku merencanakan untuk berangkat ke Makedonia dari tempatmu, lalu kemudian akan kembali lagi kepadamu, agar kamu dapat membantu aku dalam melanjutkan perjalanan ke Yudea.

WBTC Draft: Aku telah merencanakan untuk mengunjungi kamu dalam perjalananku ke Makedonia. Kemudian aku akan mengunjungi kamu lagi dalam perjalanan pulang. Aku mau mendapat bantuanmu dalam perjalananku ke Yudea.

VMD: Aku telah merencanakan untuk mengunjungi kamu dalam perjalananku ke Makedonia. Kemudian aku akan mengunjungi kamu lagi dalam perjalanan pulang. Aku mau mendapat bantuanmu dalam perjalananku ke Yudea.

AMD: Pertama, aku akan bertemu denganmu dalam perjalananku ke wilayah Makedonia. Dan, yang kedua, aku akan bertemu denganmu lagi dalam perjalananku pulang dari Makedonia. Dengan begitu, aku berharap kamu akan membantu perjalananku ke wilayah Yudea.

TSI: (1:15)

BIS: Saya bermaksud mengunjungi kalian dalam perjalanan saya ke Makedonia dan singgah lagi padamu dalam perjalanan kembali, supaya kalian dapat membantu saya meneruskan perjalanan ke Yudea.

TMV: Aku bercadang hendak melawat kamu dalam perjalananku ke Makedonia dan juga dalam perjalanan kembali supaya kamu dapat membantu aku meneruskan perjalanan ke Yudea.

BSD: Saya bermaksud mengunjungi kalian dalam perjalanan saya ke Makedonia, dan singgah lagi dalam perjalanan pulangnya. Mudah-mudahan kalian dapat membantu saya melanjutkan perjalanan ke Yudea.

FAYH: (1-15)

ENDE: dan kemudian dari Masedonia kembali kepada kamu, supaja kamu menolong aku ke Judea.

Shellabear 1912: yaitu setelah aku singgah kepadamu, kemudian langsung ke Makedonia, dan dari Makedonia pula hendak datang sekali lagi kepadamu, dan minta dihantar oleh kamu ke tanah Yahudia.

Klinkert 1879: Maka akoe hendak melaloei negari-moe menoedjoe Makedoni dan balik poela dari Makedoni akoe hendak mendapatkan kamoe, soepaja kamoe membekali akoe bagai perdjalanankoe katanah Joedea.

Klinkert 1863: Dan niatkoe maoe melaloei negarimoe pergi di Makedoni, dan balik lagi dari Makedoni maoe mampir sama kamoe, sopaja kamoe mengantarken akoe katanah Joedea.

Melayu Baba: ia'itu bila sahya sudah singgah sama kamu, kmdian langsong pergi Makadoniah, dan deri Makadoniah pula mau datang lagi s-kali k-pada kamu, dan habis itu kamu boleh hantarkan sahya pergi tanah Yahudiah.

Ambon Draft: Sedang b/eta sudah mawu singgah kapada kamu antara perdjalananku ka-Makedonia, dan deri Makedonia berdatang kombali kapada kamu, danawleh kamu dehentarkan kapada Jehuda.

Keasberry 1853: Handak mulalui nugri kamu munuju kaMakedonia, dan balik pula deri Makedonia handak datang kapada kamu, supaya kamu munghantarkan aku kapada purjalananku katanah Yahuda.

Keasberry 1866: Dan handak mŭlalui nŭgri kamu mŭnuju kaMakadonia, dan balik pula deri Makadonia handak datang kapada kamu, supaya kamu mŭnghantarkan aku kapada pŭrjalananku katanah Yahuda.

Leydekker Draft: Dan melintas negerij kamu pergi ka-Makhedawnija, dan pulang deri pada Makhedawnija datang kapada kamu, dan dehentarkan 'awleh kamu kapada tanah Jehuda.

AVB: Niatku dahulu ialah singgah di tempatmu dalam perjalanan ke Makedonia, dan dari Makedonia datang ke tempatmu lagi untuk meminta kamu menolongku meneruskan perjalanan ke Yudea.

Iban: Aku merambu diri nemuai ngagai kita lebuh aku mansang ngagai menua Masedonia, lalu nemuai baru ngagai kita lebuh aku pulai ari Masedonia, lalu ngasuh kita nulung aku mulaika diri ngagai menua Judea.


TB ITL: Kemudian <2532> aku mau meneruskan perjalananku <1330> ke <1519> Makedonia <3109>, lalu <2532> dari <575> Makedonia <3109> kembali lagi <3825> kepada <4314> kamu <5209>, supaya <2532> <5259> kamu <5216> menolong <4311> <0> aku dalam perjalananku <0> <4311> ke <1519> Yudea <2449>. [<1223> <5216> <2064>]


Jawa: Banjur arep nerusake lakuku menyang ing tanah Makedhonia, saka ing tanah Makhedonia bali maneh menyang nggonmu, lan kalawan pitulunganmu aku bisa neruake lakuku menyang ing tanah Yudea.

Jawa 2006: Banjur arep nerusaké lakuku menyang Makédonia, saka Makédonia bali manèh menyang panggonanmu, lan kalawan pitulunganmu aku bisa nerusaké lakuku menyang Yudéa.

Jawa 1994: Rancangan enggonku arep niliki kowé mau mbésuk yèn aku mangkat menyang tanah Makédonia lan mampir saulihku saka ing kana. Aku kepéngin kokbiyantu supaya aku bisa nerusaké lakuku menyang tanah Yudéa.

Jawa-Suriname: (1:15)

Sunda: Maksud sim kuring harita nya eta ka Makedoni teh seja nyimpang heula ka aranjeun. Nya kitu deui balikna ti ditu oge bakal nyimpang deui, bari sakalian arek menta tulung ka aranjeun pikeun neruskeun lampah ka Yudea.

Sunda Formal: ti dinya, simkuring rek terus ka Makedoni. Ti Makedoni, simkuring rek balik deui ka aranjeun, arek menta dianteur ka Yudea.

Madura: Kaula amaksod entara ka sampeyan e dhalem parjalanan ka Makedoniya, ban nyepperra pole papalemanna, sopaja sampeyan sadaja bisa nolonge kaula nerrossagi parjalanan ka Yudea.

Bauzi: (1:15)

Bali: Tiang mamanah ngrauhin semeton rikalan tiange ka wewengkon Makedonia miwah rikalan tiange mawali saking wewengkone punika tiang mamanah simpang malih mriki, mangda semeton nulungin tiang buat nglanturang pamargin tiange ka jagat Yudea.

Ngaju: Aku aton kanahuangku uka manalih keton huang panjalanangku akan Makedonia tuntang tende tinai intu eka keton huang panjalanangku buli, mangat keton tau mandohop aku marajur panjalanangku akan Yudea.

Sasak: Tiang bedowẽ maksut jangoq side pade lẽq kelampan tiang ojok Makedonia, dait selaloq malik lẽq side sewaktu tiang tulak, adẽq side pade bau tulung tiang ngelanjutang kelampan ojok Yudea.

Bugis: Akkattaku célléngiko ri laleng allalengekku lao ri Makedonia sibawa léppang paimeng ri iko ri laleng allalengekku lisu, kuwammengngi muwulléi bantuka patterui allalengekku lao ri Yudéa.

Makasar: Erokka’ battu angkunjungiko punna a’lampa’ mange ri butta Makedonia, siagang nakuassengka pole punna ammoterekka’; sollangku akkulle nubantu punna kupannarrusu’ lampaku mange ri pa’rasangang Yudea.

Toraja: To ke lendu’na’ mati’ kumane tarru’ lako Makedonia, nadio Makedonia kusuleo iti’, ammi parandananna’ tu la kubaanna tarru’ lako Yudea.

Duri: Melohra' jolo' la ssitammuan kamu' ke malena' lako propinsi Makedonia, na ia ke polemo' jio mai la leppang pole'na' iti', ammiwa'ding ntulungna' mpatarruh kalingkanku' lako tana Yudea.

Gorontalo: To nonaou ode propinsi lo Makedoniya bohuliyo wau o niyatiu mohepitayi memulo ode olimongoli to kota lo Korintus. Monto propinsi lo Makedoniya wau muli mohuwalingayi ode olimongoli wawu timongoli mowali momantu olau mopoturusi lo nonaou ode lipu lo Yudeya.

Gorontalo 2006: Watia omakusudu mobiilohe woli mongoli todelomo nonao̒ lowatia ode Mekedonia wau muli mohepitao̒ olimongoli todelomo wuwalingai lowatia, alihu timongoli mowali momantu olaatia mopo tolonga mola lononao̒ ode Yudea.

Balantak: Mbaripian isian sagia kada' tuuk kutung na ko'omuu, kasi bakaliuliu mae' na Makedonia, ka' tempo mule'kon yaku' tuuk na ko'omuu soosoodo kada' i kuu sida mangalawei yaku' na rae'anku men mae' na Yudea.

Bambam: Aka kupattuju sala kuua la lempää' itim indo anna lakoä' propinsi Makedonia anna ma'pasuleä' too dio mai, iya lempä omä' itim anna malakoa' umpamoloiä' anna mala deem kupake umpatahhu' pa'laoangku lako Yudea.

Kaili Da'a: (1:15)

Aralle: (1:15)

Napu: (1:15)

Sangir: Iạ e kai měkẹ̌karaki u mẹ̌tiwo si kamene mạeng u iạ sol᷊ong Makedonia kụ saụ motong mạeng seng mẹ̌sul᷊e tadeạu i kamene makatonda wue si siạ maněpasu raral᷊eng sol᷊ong Yudea.

Taa: (1:15)

Rote: Au dudu'a ae donge-dama emi nai au leleo-lala'ong leo Makedonia u, fo au tuli seluk emi nai au leleo-lala'o fafali ma'i nga dalek, fo ela emi tulu-fali au fo au akandoo leo Yudea u.

Galela: Iqoqomaka, ma orasi ngohi o Asia ma daeraka de totagi o Makedonia ma daeraka, de ai dodagi magena ma rabaka de to ngohi ai edekati gena ngini tinikurumi iqoma la upa ka ma moi. Duma done ma orasi o Makedoniaka de toliho gena nagala ngini tinidulu la tinikurumi kali, so ngini aku ngohi niriwo ma ngale to ngohi ai dodagi tadofa o Yudea ma daera ma rabaka, ena gena o Yerusalem ma kotaka.

Yali, Angguruk: Hit henembeg waruhukteg Makedonia lahukteg nin suhuloho Makedonian hit henembeg waruhukmu hiren an hondog naplug Yudea lahuk perikik.

Tabaru: Ngoi 'ai singinaka taika nginika gee totagi 'o Makedoniaka, de gee tolio de totuluoli, la ngini 'idadi niriwo togila-gila 'o Yudeaka.

Karo: Sabap mbarenda ateku ndahi kam muat aku ku Makedoni bage pe kenca aku mulihi Makedoni nari, gelah ipeberkatndu aku ku Judea.

Simalungun: Sihol tuluy do ahu hubani nasiam laho hu Makedonia, anjaha dob hun Makedonia, mulak use bani nasiam, ase nasiam paingkatkon ahu laho hu Judea.

Toba: Naeng mamolus do ahu sian hamu laho tu Makedonia; jala dung sian Makedonia, mulak tu hamu, asa hamu pataruhon ahu tu Judea.

Dairi: Kuhendakken kin ngo asa kudahi kènè tikan perdalanenku mi Makedonia, janah singgah nola ma aku mendahi kènè mula balik kessa aku i sidi nai, asa ndorok urupi kènè aku ipas perdalanen lako mi Judèa.

Minangkabau: Ambo bamukasuik singgah di tampaik angku-angku, malah dikutiko pajalanan ambo ka Makedonia, dikutiko ambo ka babaliak, ambo ka singgah pulo di tampaik angku-angku, supayo angku-angku buliah dapek pulo mambantu ambo, untuak manaruihkan pajalanan ka Yudea.

Nias: Omasido ufalukhaisi ami ba we'amõigu ba Makedonia, ba ufuli utõrõ na mangawulido, ena'õ tola mitolo ndra'o wanohugõ fofanõgu numalõ ba Yudea.

Mentawai: Bulat aikuiisiaké kuoi kubalou kam, ka kaoijananku masibalou tai Makedonia. Iageti ka toiliatku mitsá kuddu aku sedda ka tubumui, bulé nurop'aké kam aku, ioi kuriu-riuaké puenungananku ka Judea.

Lampung: Nyak bemaksud napol keti delom lapahku mik Makedonia rik singgah luot jama niku delom lapahni lagi, in keti dapok ngebantu nyak nerusko lapah mik Yudea.

Aceh: Ulôn na meukeusut keuneuk saweue gata watée ulôn jak u Makedonia dan lôn piôh lom bak gata watée ulôn woe lom teuma, mangat gata jeuet tatulông ulôn watée lônjak u Yudea.

Mamasa: Pa'bunu'-bunu' penawangku, la kulempangngi salakoa' ke lu lakona' propinsi Makedonia anna la lempang polena' itin ke ma'pasulemo' dio mai anna malara dengan mutunduianna' umpatarru' penonosangku lako Yudea.

Berik: Ai ga enggam ai mwangbisinint ai gwanan imnip as forna, ai nalefe propinsi Makedonya je ajam sofweyan. Ane ai Makedonyawer jam as warautnaram, ai gamjon ga as forna imnibe, jega enggalf ai jam ajep sofnaram ona Yudeyaminibe, aamei ai as gam isa batobana jam sofwefe. Ai jes gamserem game ai masef mwangbisinint.

Manggarai: Poli hitu aku ruda olo lakog nggere-oné tana Makédonia, onémai Makédonia kolé nggere-oné méu kudut méu campé aku lari lakog nggere-oné tana Yudéa.

Sabu: Do peito ri ya ta la heahu mu ie ta ju nga ta bhale pa loro jhara kako ya la Makedonia, mita nara ya ta rabhe ri mu pa loro jhara ya ju la Yudea.

Kupang: Jadi dolu beta ada pikir, kalo beta jadi pi propinsi Makedonia, na, beta bisa singga lia sang bosong. Ais kalo beta pulang dari Makedonia, beta bisa singga di bosong ulang lai. Deng bagitu, bosong bisa tolong bantu beta, ko beta bisa jalan tarús pi propinsi Yudea.

Abun: Ji nut do, ji mu mo bur Makedonia yo, ji ba ku nin nyim, ji duno nin mone. Or o, ji satu ma kadit Makedonia o yo, ji nut do, ji ba ku nin wam dik yo o, ji duno nin mone wam dik yo o, sane bere wam we it anane. Ji do satu ma it yo, ji mitwa nin ós ji mu mo bur Yudea.

Meyah: Jeska didif dumojogog iwa askesi dincira jah monuh Makedonia. Beda didif dumojogog iwa deika gij mona ongga dungksons jeska monuh Makedonia si. Beda gij mona insa koma bera iwa imofij didif jeskaseda duksons jah monuh Yudea deika.

Uma: (1:15)

Yawa: Weti sya ana syo ratantona mamo syo wasapan manasyimbe arono syo sya unanui anya rave syoroto no Makedonia rai, umba syo wasapan jirum akato arono risakinav syakare, muno naije wapo inaeranande indamu syo unanui anya rave tutir ito no propinsijo Yudea rai.


NETBible: and through your help to go on into Macedonia and then from Macedonia to come back to you and be helped on our way into Judea by you.

NASB: that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea.

HCSB: and to go on to Macedonia with your help, then come to you again from Macedonia and be given a start by you on my journey to Judea.

LEB: and through you to go to Macedonia, and to come to you again from Macedonia, and to be sent on my way by you to Judea.

NIV: I planned to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.

ESV: I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to come back to you from Macedonia and have you send me on my way to Judea.

NRSV: I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to come back to you from Macedonia and have you send me on to Judea.

REB: I meant to visit you on my way to Macedonia and, after leaving Macedonia, to return to you, and you could then have sent me on my way to Judaea.

NKJV: to pass by way of you to Macedonia, to come again from Macedonia to you, and be helped by you on my way to Judea.

KJV: And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.

AMP: [I wanted] to visit you on my way to Macedonia, and [then] to come again to you [on my return trip] from Macedonia and have you send me forward on my way to Judea.

NLT: I wanted to stop and see you on my way to Macedonia and again on my return trip. Then you could send me on my way to Judea.

GNB: For I planned to visit you on my way to Macedonia and again on my way back, in order to get help from you for my trip to Judea.

ERV: I planned to visit you on my way to Macedonia and again on my way back. I wanted to get help from you for my trip to Judea.

EVD: I planned to visit you on my way to Macedonia. Then I planned to visit you again on my way back. I wanted to get help from you for my trip to Judea.

BBE: And by way of Corinth to go into Macedonia, and from there to come back again to you, so that you might send me on my way to Judaea.

MSG: coming by on my way to Macedonia province, and then again on my return trip. Then we could have had a bon-voyage party as you sent me off to Judea. That was the plan.

Phillips NT: We meant to come here to Macedonia after first visiting you, and then to visit you again on leaving here. You could thus have helped us on our way towards Judaea.

DEIBLER: (1:15)

GULLAH: A done been plan fa come see oona pon me way ta Macedonia an den stop by gin fa see oona wen A come back fom dey. Dat way, oona coulda hep sen me pon me way ta Judea.

CEV: Once on my way to Macedonia and again on my return from there. Then you could send me on to Judea.

CEVUK: Once on my way to Macedonia and again on my return from there. Then you could send me on to Judea.

GWV: My plans had been to go from the city of Corinth to the province of Macedonia. Then from Macedonia I had planned to return to you again in Corinth and have you support my trip to Judea.


NET [draft] ITL: and <2532> through <1223> your <5216> help to go on <1330> into <1519> Macedonia <3109> and <2532> then <3825> from <575> Macedonia <3109> to come back <2064> to <4314> you <5209> and <2532> be helped on <4311> our way <4311> into <1519> Judea <2449> by <5259> you <5216>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Korintus 1 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel