Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MONGONDOW]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 1 : 4 >> 

Mongondow: Sia in tantuí moginyopot kong gina nami kon wakutu ing kami kinoaíntugan in yoyiga, sahingga in nokosanggup doman ing kami noginyopot kong gina im bayongan intau inta kinoaíntugan yoyiga.


AYT: yang menghibur kami dalam segala penderitaan kami sehingga kami juga bisa menghibur mereka yang berada dalam berbagai penderitaan dengan penghiburan, yang kami sendiri dihibur oleh Allah.

TB: yang menghibur kami dalam segala penderitaan kami, sehingga kami sanggup menghibur mereka, yang berada dalam bermacam-macam penderitaan dengan penghiburan yang kami terima sendiri dari Allah.

TL: yang menghiburkan kita di dalam segala kesukaran kita, supaya dapat kita menghiburkan orang yang di dalam barang sesuatu kesusahan, dengan penghiburan yang kami ini pun telah dihiburkan oleh Allah.

MILT: yang menghibur kami dalam segala kesukaran kami, sehingga menyanggupkan kami menghibur mereka yang ada dalam segala kesukaran, melalui penghiburan yang kami sendiri dihiburkan oleh Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Ia menghibur kami dalam berbagai kesusahan, supaya dengan penghiburan yang kami terima dari Allah itu, kami pun dapat menghibur orang yang berada dalam kesusahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menghibur kami dalam berbagai kesusahan, supaya dengan penghiburan yang kami terima dari Allah itu, kami pun dapat menghibur orang yang berada dalam kesusahan.

Shellabear 2000: Ia menghibur kami dalam berbagai kesusahan, supaya dengan penghiburan yang telah kami terima dari Allah itu, kami pun dapat menghibur orang yang berada dalam kesusahan.

KSZI: Dia menghibur kami dalam pelbagai kesusahan, supaya kami pula dapat menghibur orang yang mengalami kesusahan dengan penghiburan yang kita terima sendiri daripada Allah.

KSKK: Ia meneguhkan kami dalam segala cobaan, agar kami pun meneguhkan orang-orang lain yang mendapat cobaan, dengan penghiburan yang sama, seperti yang telah kami terima dari Allah.

WBTC Draft: Ia menghibur kami dalam setiap masalah yang kami hadapi sehingga kami juga dapat menghibur orang lain yang mempunyai masalah. Kami dapat menghibur mereka dengan penghiburan yang kami terima dari Allah.

VMD: Ia menghibur kami dalam setiap masalah yang kami hadapi sehingga kami juga dapat menghibur orang lain yang mempunyai masalah. Kami dapat menghibur mereka dengan penghiburan yang kami terima dari Allah.

AMD: Allah menghibur kami ketika kami mengalami penderitaan. Karena penghiburan-Nya itu, maka kami pun bisa menghibur orang lain yang mengalami penderitaan dengan penghiburan yang kami terima dari Allah.

TSI: Dialah yang menguatkan kami sehingga kami sanggup menghadapi setiap penderitaan. Dengan begitu, kami pun bisa menguatkan orang lain yang juga mengalami berbagai penderitaan. Mereka dikuatkan ketika kami bersaksi tentang cara Allah menguatkan kami.

BIS: Ia menguatkan batin kami dalam setiap kesukaran yang kami alami, supaya dengan kekuatan yang kami terima dari Allah itu, kami pun dapat menguatkan batin semua orang yang dalam kesusahan.

TMV: Dia menolong kami semasa kami mengalami kesusahan, supaya dengan pertolongan yang kami terima daripada Allah, kami pun dapat menolong semua orang yang mengalami kesusahan.

BSD: Ia selalu menolong kami pada waktu kami mengalami kesusahan supaya kami juga dapat menolong orang lain yang mengalami kesusahan. Kami menolong mereka dengan kekuatan yang kami dapatkan dari Allah.

FAYH: (1-3)

ENDE: jang menghibur kami dalam segala kesengsaraan, supaja kami sanggup menghibur semua orang jang ada dalam kesusahan manapun djuga, dengan penghiburan jang kami terima dari Allah.

Shellabear 1912: yang menghiburkan kita dalam segala kesusahan, supaya dapat kita menghiburkan orang yang didalam barang sesuatu kesusahan pula, oleh penghiburan yang kami ini pun telah dihiburkan Allah.

Klinkert 1879: Jang menghiboerkan kami dalam segala kasoekaran kami, soepaja kami pon dapat menghiboerkan poela segala orang jang dalam pelebagai kasoesahan dengan penghiboeran, saperti jang telah kami dihiboerkan olih Allah.

Klinkert 1863: {2Ko 7:6} Jang menghiboerken kita dalem segala kasoesahan kita sopaja kita djoega dapet menghiboerken segala orang jang dalem roepa-roepa soesah, dengan penghiboeran sebagimana Allah hiboerken kita-orang djoega.

Melayu Baba: yang hiburkan kita dalam smoa kita punya ksusahan, spaya kita pula boleh hiburkan orang yang di dalam apa-apa punya ksusahan, oleh pnghiburan yang Allah sudah hiburkan kita sndiri pun.

Ambon Draft: Jang menghiborkan kami antara segala kasusahan kami, sopaja ka-mi djuga bawleh menghiborkan, awrang-awrang itu jang ada di dalam rupa-rupa kasusahan, dengan penghiboran itu, dengan jang mana kami sendiri dapat de-hiborkan awleh Allah.

Keasberry 1853: Yang munghiburkan kami dalam sagala kasukaran kami, supaya kami pun dapat munghiburkan pula sagala orang yang dalam barang susah, dungan punghiburan yang dihiburkan kami ulih Allah.

Keasberry 1866: Yang mŭnghiburkan kami dalam sagala kasukaran kami, supaya kami pun dapat mŭnghiburkan pula sagala orang yang dalam barang susah, dŭngan pŭnghiburan yang dihiburkan kami ulih Allah.

Leydekker Draft: Jang menghiborkan kamij dalam samowa kasukaran kamij, sopaja kamij dapat menghiborkan segala 'awrang jang dalam segala djenis kasukaran, 'awleh panghiboran, dengan jang mana kamij sendirij dehiborkan 'awleh 'Allah.

AVB: Dia menghibur kami dalam pelbagai kesusahan, supaya kami pula dapat menghibur orang yang mengalami kesusahan dengan penghiburan yang kami terima sendiri daripada Allah.

Iban: ke merindang kami lebuh kami dituntung semua macham penusah, ngambika kami ulih merindang orang bukai ke dituntung penusah, ngena tulung ti udah dikena Allah Taala merindang kami.


TB ITL: yang menghibur <3870> kami <2248> dalam <1909> segala <3956> penderitaan <2347> kami <2257>, sehingga <1519> kami <2248> sanggup <1410> menghibur <3870> mereka, yang berada dalam <1722> bermacam-macam <3956> penderitaan <2347> dengan <1223> penghiburan <3874> yang kami terima <3870> sendiri <846> dari <5259> Allah <2316>. [<3739>]


Jawa: kang nglipur aku kabeh ing sajroning kasusahanku, satemah aku bisa nglipur wong-wong kang nandhang sarupaning kasusahan kanthi panglipur peparinge Gusti Allah marangaku dhewe.

Jawa 2006: kang nglipur aku kabèh ing sajroning kasusahanku, satemah aku padha bisa nglipur wong-wong kang nandhang sarupaning kasangsaran kanthi panglipur peparingé Allah marang aku dhéwé.

Jawa 1994: Panjenengané ngentas kita saka sarupaning kasusahan, supaya srana pitulungan sing saka Gusti Allah mau, kita uga bisa nyantosakaké atiné wong-wong sing padha nandhang kasusahan.

Jawa-Suriname: Dèkné uga ngekèki kekuwatan marang awaké déwé, nèk awaké déwé katekan sak wernané kasusahan, supaya awaké déwé uga bisa nulungi liyané sing ngalami kasusahan. Tegesé, awaké déwé bisa nulungi liyané sing ngalami kasusahan, awit Gusti Allah nulungi awaké déwé nèk awaké déwé kasusahan.

Sunda: Dina kasusahan anu kumaha bae oge batin sim kuring ku Allah disina teger, sarta ku sabab ditegerkeun ku Mantenna, sim kuring oge bisa negerkeun ka batur anu eukeur nandang kasusah.

Sunda Formal: Allah anu geus ngalilipur simkuring ti sagala rupa kasukeran teh, ngamaksud supaya eta panglipur-Na teh bisa keur ngabeberah sakur anu keur nandangan kasusah.

Madura: Salerana makowat ate kaula sadaja e dhalem kasossa’an se eadhebbi kaula sadaja, sopaja kalaban kakowadan se etarema kaula sadaja dhari Allah ganeka kaula sadaja jugan bisa makowat atena reng-oreng se ngadhebbi kasossa’an.

Bauzi: Na im ahebu iba modi geàdam di Alat gi labaha bohu iba vabededume im ahu fa vei teudedam bak. Aho gi neham bak ozome labihadam bak. “Na im im dam totbaho laba modi geàdam di Alat amu iba vabededume im ahu fa teudedaha bak labet modi iho fa neo ame dam laba gi ame baket neo meedase,” lahame ahit labihaha bak.

Bali: Ida sane mapaica pitulungan ring iraga ring saananing kamewehan iragane, mangdane iraga mrasidayang ngaturang pitulungan ring parasemeton sane katempuh antuk kamewehan sane mawarni-warni, antuk pitulungan sane tampi iraga saking Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Ie mandehen atei-huang ikei hong gagenep kapehe je ingkeme ikei, uka hapan kaabas je inarima ikei bara Hatalla te, ikei kea tau mandehen atei-huang oloh handiai je buah kasusah.

Sasak: Ie hibur tiang pade lẽq sebilang penderitean saq tiang pade alamin, adẽq siq penghiburan saq tiang pade terimaq lẽman Allah nike, tiang pade bau ẽndah hibur selapuq dengan saq dalem penderitean.

Bugis: Napéwatangiwi batétta ri laleng tungke’-tungke’ asukkarakeng iya ripéneddingiyé, kuwammengngi nasibawang awatangeng iya ritarimaé polé ri Allataalaro, riyullé toni péwatangiwi baténna tauwé iya engkaé ri laleng asussangngé.

Makasar: Iami ansaleori pa’mai’na ikambe ilalang sikamma kasukkaranna ikambe. Sollanna lanri panjarrekkinNa, nakkulle tommo ikambe ansaleori tongi sikontu tau natujua susa.

Toraja: tu umpakatanaki’ lan mintu’ kamaparrisanta, kumua anta ma’din umpakatananni to nalambi’ ma’rupa-rupa parri’ tu pa’pakatana mangka Napakatanangki’ Puang Matua.

Duri: Ia mpakatanakan ke nakannakan mangrupa-rupa kamaparrisan. Na ia joo pangpakatana kitarima jio mai Puang Allataala, la kipangpakatanan pole' lako tau laen to maparri' toda.

Gorontalo: Tiyo ta hemohiburu olami to delomo ususa nga'amila heoalamiya lami, tunggulo ami mowali mohiburu olimongoliyo ta hemo'oalami tili-tililahepala lo ususa wolo hiburu u tilolimo lami lonto Allahuta'ala boyito.

Gorontalo 2006: Tio helo poo̒lotolo hilaa lamiaatia totimii̒du odungga lou̒ suukali, u ilolaasawa lamiaatia alihu wolo olootolo u tilolimo lamiaatia lonto Allahu Taa̒ala boito, amiaatia olo mowali mopoo̒ lotolo hilaa lotaa ngoa̒amila todelomo suukali.

Balantak: Ia a men mantata'u i kai na sanda' repaanmai pataka i kai momoko mantata'u mian men lolo-lolong na biai' kaliangan repaan tia pantata'u men kai labot na Ko'ona.

Bambam: Illaam untammukam kamasussaam Puang Allataala umpakahanga penabangki, anna mala indo pepakahangaanna kitahima la kipake umpakahanga penabanna solaki to untammu kamasussaam.

Kaili Da'a: I'a nompakaroso rara kami riara mpengele-ngele kasusa bo kapari to nirasai kami, ala ante karoso rara to nitarima kami nggari ja'ina kami wo'u mamala mompakaroso rara tau-tau ntanina to nombarasai kasusa bo kapari.

Aralle: Si umpamatoho inahangki' yaling di ma'kahupa-hupa kamasuhsaang ang mehoa, lambi' mala touang kami' umpamatoho inahanna tau senga' yaling di ingkänna kamasuhsaannaii, umpake kamatohoang ang kitahimbo yaho mai.

Napu: Ia mopakaroho lalungki i lalu paka-pakana kapari au morumpangkai, bona karoho au kitarima hangko Iria, kipake wori mopakaroho lalunda rangangki au narumpa kapari ba apa pea.

Sangir: I Sie mạnoghasẹ̌ naung i kami suapan tempon sigěsạ kụ lụhombang si kami, tadeạu ringangu toghasẹ̌ kụ nikahombangeng i kami wọu Ruata e, i kami e mal᷊aing makapěnoghasẹ̌ naungu kěbị taumata apang su ral᷊ungu sigěsạ e.

Taa: Wali Ia semo to mampakaroso raya mami ri rayanya samparia kasusa to narata mami. Apa kami mangarata seja boros kasesa ewa to narata i ngKerisitu seore. Pei ewa wimba kaborosinya kasesa to kami mangarata etu, ewa see seja kabaenya karoso ndaya to narata mami apa saba kami samba’a pei i Kerisitu. Wali naka pei i Pue Allah mangika ewa wetu see kami maya mangampake karoso ndaya to Ia mangawaika kami etu, damampakaroso raya nu yunu mami to mangarata kasusa.

Rote: Ana tao natea-nahele ami dale ma, nai lelek fo ami la'ola'di toto'a-tataa ka, fo ela no be'i-balakaik fo ami sipon neme Manetualain mai ndia, ami boeo hapu tao matea-mahele basa hataholi manai toto'a-tataa ka dalek.

Galela: Una magegena ngomi mia sangisara de mia susa moi-moi qangodu ma rabaka kanaga to ngomi mia sininga wosiputuruka, so maro Una ngomi mia sininga wosiputuruka, komagena lo o nyawa la kanaga o sangisara de lo o susa ma rabaka ona magena manga sininga lo ngomi aku misiputuru.

Yali, Angguruk: Nit ninindi anggin toho weregma Aren ninindi yuwahap neneptuk lit onggon neneptukmu niren ap winon alem eke hag eke hag unubam atukon it arimano inindi yuwahap eneptuk lit onggon enebehe ha reg. Onggon neneptuk ane Allahn nit nunubam emberisiyon ino fam niren oho it ler eneptuk lahe.

Tabaru: 'Una wosikuata to ngomi 'amia singina gee ngomi 'o sangisara ma sigoronaka, la de 'o singina ma guata gee miamakeno ma Jo'oungu ma Dutuoka, ngomi mita 'idadi miakisikuata 'o nyawa 'iodumu gee 'o sangisara ma sigoronaka.

Karo: Nggo iapulina kami i bas kerina kiniseran kami, gelah ngasup kami ngapuli kalak si lit i bas erbage-bage kiniseran. Si enda banci ilakoken kami erpalasken pengapul si ialoken kami i bas Dibata nari.

Simalungun: na mangapoh hanami ibagas sagala sitarononnami, ase tarapoh hanami hasoman na ibagas bagei ni sitaronon, hinorhon ni apoh-apoh na jinalonami sandiri humbani Naibata.

Toba: Ai diapul do hami di bagasan saluhut haporsuhonnami, asa tarapul hami angka dongan na di bagasan ragam ni haporsuhon, hinorhon ni apulapul na binasabasahon ni Debata tu hami.

Dairi: Ai ia ngo petegguhken pennarihen nami ibas karina kepersuken sisempa bai nami, asa merkitè ntegguh pennarihen sikujalo kami bai Dèbata nai ndorok kupetegguh kami pennarihen karina jelma nibagasen kesusahen idi.

Minangkabau: Baliaulah nan mambari kakuatan kabake kami, untuak ma adok-i satiyok kasulitan nan tasuwo di kami, supayo jo kakuatan nan kami tarimo dari Allah tu, kami dapek pulo mambari kakuatan kabake sadonyo urang nan dalam kasusahan.

Nias: I'a'aro'õ dõdõma bakha ba galangua dõdõ nitõrõma, ena'õ bõrõ wa'abõlõ nitemama moroi khõ Lowalangi andrõ, tola ma'a'aro'õ dõdõ niha fefu bakha ba galangua dõdõ.

Mentawai: Nia lé amasiron'aké paatuatmai ka kai masiom'aké sangamberinia pangoringan siooi ka tubumai, bulé puroron sisilómai sibara ka Taikamanua néné, bailiu oi leú ka kai kuparon kai pupaatuananda ka sia sangamberidda sabagei, siorik pugejaat baga.

Lampung: Ia nguatko hati sekam delom unggal kepayahan sai sekam alami, in jama kekuatan sai sekam terima jak Allah udi, sekam pun dapok nguatko hati sunyinni jelma sai delom kesusahan.

Aceh: Gobnyan geupeukong baten kamoe bak tieb-tieb kamoe meuteumé susah, mangat jeuet ngon teunaga nyang kamoe teurimong nibak Po teu Allah nyan, kamoe jeuet kamoe peukong baten banmandum ureuëng nyang lam apoh apah.

Mamasa: Napakarangakan angki nalambi' kamasussaan, anna malara inde pepakarangannae kipake duka' umpakaranga solaki to nalambi' kamasussaan.

Berik: Uwa Sanbagiri ini amna as jei se kanautabaipmini ai kabwaktala jam ajeba domolaram jega enggalf, aime angtane nafsi kabwaktala aa jei ne domolaram ini jemna gam asa kanautabaipmini, jes gamserem Uwa Sanbagiri Jei ini amna as gemer kanautabaipminirim.

Manggarai: Hia ata pandé lémbu oné sanggéd susa dami, wiga ami ngancéng pandé lémbu isét do susad ali lémbu hitut tiba le rug ami oné mai Mori Keraéng.

Sabu: No ke ne do perui ade nga penge jhi pa dhara penaja jhi heworawwu-heworawwu lua hedui-herui, mita ri lua rui nga kedi do hamme ri jhi ngati Deo ne, ri jhi lema do nara ke ta perui ne ade nga penge ddau do pa dhara lua hedui-herui.

Kupang: Dia yang kasi hibur sang kotong kalo kotong dapa susa. Andia ko kotong ju bisa kasi hibur orang laen yang dapa susa. Te kotong bisa kasi kuat dong pung hati, sama ke Tuhan ju su kasi kuat kotong pung hati.

Abun: Yefun Allah ben men nggi mo sukye mwa gato men ku ne sino, subere men nggiwa men waii mewa ye yi neya mo sukye mwa gato yé ne ku dom re. Bere men mewa yé ne tepsu Yefun Allah mewa men re.

Meyah: Noba oisouska mar insa koma ongga Ofa ofij mimif rot bera mimif tein mufij rusnok enjgineg rot rerin mar okum ongga ah keingg rua.

Uma: Narohoi nono-kai hi rala butu nyala kasusaa' to mporumpa'-kai, bona hante karohoa to kitarima ngkai Hi'a toe, ma'ala wo'o-kai mporohoi nono doo to hi rala kasusaa' ba napa–napa.

Yawa: Muno reamamo Po reansayove reama siuri kotaro rui vayave rai. Amisye po reansayove indamu arono vatano kaijinta una irati siuri kotare rai, reamo mayove irati vambunino reamo raija no Amisye ai rai. Maisyare muno Amisye po vambunine raugaje reansanuga rai arono reansiuri, maisyare omai tavon reamo vatano kaijinta manuga ravera mbambunin arono siuri nande mai.


NETBible: who comforts us in all our troubles so that we may be able to comfort those experiencing any trouble with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

NASB: who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

HCSB: He comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any kind of affliction, through the comfort we ourselves receive from God.

LEB: who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those [who are] in all affliction with the comfort with which [we] ourselves are comforted by God.

NIV: who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.

ESV: who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

NRSV: who consoles us in all our affliction, so that we may be able to console those who are in any affliction with the consolation with which we ourselves are consoled by God.

REB: He consoles us in all our troubles, so that we in turn may be able to console others in any trouble of theirs and to share with them the consolation we ourselves receive from God.

NKJV: who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

KJV: Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

AMP: Who comforts (consoles and encourages) us in every trouble (calamity and affliction), so that we may also be able to comfort (console and encourage) those who are in any kind of trouble {or} distress, with the comfort (consolation and encouragement) with which we ourselves are comforted (consoled and encouraged) by God.

NLT: He comforts us in all our troubles so that we can comfort others. When others are troubled, we will be able to give them the same comfort God has given us.

GNB: He helps us in all our troubles, so that we are able to help others who have all kinds of troubles, using the same help that we ourselves have received from God.

ERV: He comforts us every time we have trouble so that when others have trouble, we can comfort them with the same comfort God gives us.

EVD: He comforts us every time we have trouble, so that we can comfort other people any time they have trouble. We can comfort them with the same comfort that God gives us.

BBE: Who gives us comfort in all our troubles, so that we may be able to give comfort to others who are in trouble, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.

MSG: He comes alongside us when we go through hard times, and before you know it, he brings us alongside someone else who is going through hard times so that we can be there for that person just as God was there for us.

Phillips NT: For he gives us comfort in all our trials so that we in turn may be able to give the same sort of strong sympathy to others in their troubles that we receive from God.

DEIBLER: He has encouraged us(exc) whenever we suffered hardships. As a result, we(exc) are able to encourage others whenever they suffer hardships, similarly that God has encouraged us(exc).

GULLAH: E da courage we wensoneba trouble come ta we, so dat de same courage wa God da courage we wid, kin mek we able fa courage oda people, too, wensoneba trouble come ta um.

CEV: He comforts us when we are in trouble, so that we can share that same comfort with others in trouble.

CEVUK: He comforts us when we are in trouble, so that we can share that same comfort with others in trouble.

GWV: He comforts us whenever we suffer. That is why whenever other people suffer, we are able to comfort them by using the same comfort we have received from God.


NET [draft] ITL: who comforts <3870> us <2248> in <1909> all <3956> our <2257> troubles <2347> so that <1519> we <2248> may be able <1410> to comfort <3870> those experiencing any <1722> <3956> trouble <2347> with <1223> the comfort <3874> with which <3739> we <3870> ourselves <846> are comforted <3870> by <5259> God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Korintus 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel