Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MONGONDOW]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 11 : 3 >> 

Mongondow: Aku'oi im mopotabaí in saksi-Ku doyowaí inta mogiḷambung in ḷambung intau kinopatoian, bo mosia mopo'umum in habar i Allah solama toribu bodoyowaí nogatut bo onom nopuḷuh nosinggai ko'onggotea."


AYT: Dan, Aku akan memberi kuasa kepada dua saksiku dan mereka akan bernubuat selama 1260 hari dengan menggunakan kain kabung.”

TB: Dan Aku akan memberi tugas kepada dua saksi-Ku, supaya mereka bernubuat sambil berkabung, seribu dua ratus enam puluh hari lamanya.

TL: "Maka Aku akan memberi kedua orang saksiku bernubuat seribu dua ratus enam puluh hari lamanya, berkainkan kain guni."

MILT: Dan Aku akan menetapkan kepada kedua saksi-Ku dan mereka akan bernubuat selama seribu dua ratus enam puluh hari dengan mengenakan pakaian kabung.

Shellabear 2010: Aku akan mengutus dua orang saksi-Ku untuk bernubuat seribu dua ratus enam puluh hari lamanya sambil memakai kain kabung."

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengutus dua orang saksi-Ku untuk bernubuat seribu dua ratus enam puluh hari lamanya sambil memakai kain kabung."

Shellabear 2000: Aku akan mengutus dua orang saksi-Ku untuk bernubuat seribu dua ratus enam puluh hari lamanya sambil memakai kain kabung.”

KSZI: Aku akan memberikan kuasa kepada dua orang saksi-Ku dan mereka akan bernubuat selama seribu dua ratus enam puluh hari dengan memakai kain kabung.&rsquo;

KSKK: Sementara itu, Aku akan memberikan tugas kepada dua saksi-Ku supaya mereka bernubuat sambil berkabung seribu dua ratus enam puluh hari."

WBTC Draft: Aku akan memberi kuasa kepada dua saksiku. Dan mereka akan bernubuat sambil berkabung selama 1.260 hari."

VMD: Aku akan memberi kuasa kepada dua saksiku. Dan mereka akan bernubuat sambil berkabung selama 1.260 hari.”

AMD: Aku akan memberi kuasa kepada dua saksiku. Mereka akan bernubuat selama 1.260 hari dengan memakai pakaian berkabung.”

TSI: Dan Aku akan memberi kuasa kepada dua orang laki-laki, yakni para saksi-Ku, yang akan bernubuat selama 1.260 hari. Setiap hari mereka akan memakai kain kabung sebagai tanda dukacita atas kejahatan manusia.”

BIS: Aku akan mengutus dua orang saksi-Ku yang memakai pakaian berkabung, dan mereka akan mengumumkan berita Allah selama 1260 hari."

TMV: Aku akan mengutus dua orang saksi-Ku yang mengenakan pakaian berkabung. Mereka akan mengisytiharkan perkhabaran Allah selama 1,260 hari."

BSD: Aku akan mengutus dua orang saksi-Ku untuk mengumumkan berita dari Allah selama 1.260 hari. Mereka akan memakai pakaian berkabung.”

FAYH: Dan Aku akan memberi kuasa kepada dua orang saksi-Ku untuk bernubuat selama 1.260 hari dengan mengenakan pakaian berkabung."

ENDE: Dan aku memberi tugas kepada dua Saksiku untuk bernubuat, berpakaikan pakaian tapa, seribu dua ratus enam puluh hari lamanja".

Shellabear 1912: Maka aku akan memberi izin akan kedua orang saksiku, lalu ia akan bernubuat seribu dua ratus enam puluh hari lamanya, dengan memakai kain kadut.

Klinkert 1879: Maka Akoe akan memberi koewasa kapada kadoewa orang saksikoe, kadoewanja pon akan bernoeboeat sariboe doewa ratoes enam poeloeh hari lamanja serta dengan berpakaikan kain karong.

Klinkert 1863: Maka akoe nanti kasih koeasa sama doewa orang saksikoe, dia-orang nanti bernoeboeat sariboe doewa ratoes anam poeloeh hari lamanja, serta dengan berpakeken kain perkaboengan.

Melayu Baba: Dan sahya nanti kasi izin k-pada sahya punya dua saksi itu, dan dia-orang nanti bernabuat s-ribu dua-ratus anam-puloh hari punya lama, dngan pakai kain karong."

Ambon Draft: Dan aku akan kasi kapa-da kaduwa saksiku, dan mari-ka itu akan bernubuwet sa-ribu dan duwa ratus anam puloh hari, terpake dengan kadu-karong.

Keasberry 1853: Aku kulak akan mumbri kuasa kapada dua orang saksiku, maka marika itu kulak akan burnubuat sa'ribu dua ratus anam puloh hari lamanya, surta dungan mumakie kain karong.

Keasberry 1866: Aku kŭlak akan mŭmbri kwasa kapada dua orang saksiku, maka marika itu kŭlak akan bŭrnabuat sa’ribu dua ratus anam puloh hari lamanya, sŭrta dŭngan mŭmakie kain karong.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan memberij kawasa pada kaduwa sjaksiku, maka marika 'itu 'akan bernubuwet barang saribu duwa ratus 'anam puloh harij lamanja, sedang 'ija terkena dengan kambelij.

AVB: Aku akan memberikan kuasa kepada dua orang saksi-Ku dan mereka akan bernubuat selama seribu dua ratus enam puluh hari dengan memakai kain kabung.”

Iban: Lalu Aku deka meri ngagai saksi aku ke dua iku nya kuasa kena benabi dalam kandang seribu dua ratus enam puluh hari, begari ngena kain guni."


AYT ITL: Dan <2532>, Aku akan memberi <1325> kuasa kepada <3588> dua <1417> saksiku <3144> dan <2532> mereka akan bernubuat <4395> selama 1260 <5507> <1250> <1835> hari <2250> dengan menggunakan kain kabung <4016> <4526>." [<3450>]

TB ITL: Dan <2532> Aku akan memberi <1325> tugas kepada dua <1417> saksi-Ku <3144> <3450>, supaya <2532> mereka bernubuat <4395> sambil berkabung <4016> <4526>, seribu <5507> dua ratus <1250> enam puluh <1835> hari <2250> lamanya.

TL ITL: "Maka <2532> Aku akan memberi <1325> kedua <1417> orang saksiku <3144> bernubuat <4395> seribu <5507> dua ratus <1250> enam puluh <1835> hari <2250> lamanya, berkainkan <4016> kain guni <4526>."

AVB ITL: Aku akan memberikan <1325> kuasa kepada dua <1417> orang saksi-Ku <3144> dan mereka akan bernubuat <4395> selama seribu <5507> dua ratus <1250> enam puluh <1835> hari <2250> dengan memakai <4016> kain kabung <4526>.” [<2532> <3450> <2532>]


GREEK WH: και δωσω τοις δυσιν μαρτυσιν μου και προφητευσουσιν ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα {VAR1: περιβεβλημενους } {VAR2: περιβεβλημενοι } σακκους

GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} δωσω <1325> <5692> {V-FAI-1S} τοις <3588> {T-DPM} δυσιν <1417> {A-DPM} μαρτυσιν <3144> {N-DPM} μου <3450> {P-1GS} και <2532> {CONJ} προφητευσουσιν <4395> <5692> {V-FAI-3P} ημερας <2250> {N-APF} χιλιας <5507> {A-APF} διακοσιας <1250> {A-APF} εξηκοντα <1835> {A-NUI} {VAR1: περιβεβλημενους <4016> <5772> {V-RPP-APM} } {VAR2: περιβεβλημενοι <4016> <5772> {V-RPP-NPM} } σακκους <4526> {N-APM}

GREEK SR: Καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου, καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα, περιβεβλημένοι σάκκους.”

GREEK SR Srong: Καὶ <2532> {C} δώσω <1325> {V-IFA1S} τοῖς <3588> {E-DMP} δυσὶν <1417> {E-DMP} μάρτυσίν <3144> {N-DMP} μου, <1473> {R-1GS} καὶ <2532> {C} προφητεύσουσιν <4395> {V-IFA3P} ἡμέρας <2250> {N-AFP} χιλίας <5507> {E-AFP} διακοσίας <1250> {E-AFP} ἑξήκοντα, <1835> {E-AFP} περιβεβλημένοι <4016> {V-PEPNMP} σάκκους.” <4526> {N-AMP}


Jawa: Anadene seksiningSun loro bakal Sundhawuhi medhar wangsit lawase sewu rong atus sawidak dina kalawan manganggo bagor.”

Jawa 2006: Ingsun bakal ndhawuhi saksiningsun loro supaya padha medhar wangsit klawan manganggo bagor, lawasé sèwu rong atus sawidak dina."

Jawa 1994: Aku bakal ngutus seksi-Ku loro nganggo sandhangané wong kepatèn. Dakdhawuhi medhar wangsit lawasé sèwu rong atus sewidak dina."

Jawa-Suriname: Aku bakal ngongkon seksiku loro nganggo sandangané wong kepatèn. Tak kongkon ngabarké pituturku rolas atus swidak dina suwéné.”

Sunda: Kami rek ngutus saksi kami duaan. Di jero 1.260 poe tea maranehna bakal ngembarkeun amanat Allah bari marake pakean kasungkawaan."

Sunda Formal: Kami baris ngutus dua saksi Kami, sina ngembarkeun pangandika bari marake karung, sarebu dua ratus genep puluh poe lilana.”

Madura: Sengko’ ngotosa sakse kadhuwa se ngangguy kalambi kasossa’an, ban Tang sakse jareya bakal ngomommagiya berta dhari Allah saebu dhu ratos sabidak are abidda."

Bauzi: Labi ame dam bake vabidume geàdam di labe Eho im Ebeda aime fa dam bake ahate vameaidaha dam ahim modi duzu im vameada tame. Ame im lam vameadam di lam ame dam ahim labe iho meit ahu faidem diat dusum sue abo taubuna alihi veemna ahit dusu ame im lam vameada tame,” lahame eba labihasu vameadahana eho ab vi aiham.

Bali: Tur manira bakal ngutus utusan nirane dadua apanga ia pada ngortiang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa sambilanga sedih mapangenan, siu satak nem dasa dina makelonne.”

Ngaju: Aku kareh manyoho due biti saksi ayung-Ku je mahapan pakaian kapehen atei, tuntang ewen kareh manyampai auh barita bara Hatalla 1260 andau katahie."

Sasak: Tiang gen ngutus due saksi Tiang saq kadu kelambi tande dukecite, dait ie pade gen nyampẽang nubuat lẽman Allah sengonẽq siyu satak enem dase jelo."

Bugis: Maélo-Ka suroi duwa tau sabbik-Ku iya mappaké pakéyang mabbarata, sibawa nappallebbangengngi matu mennang birittanna Allataala 1260 esso ittana."

Makasar: LaKusuroi rua sa’bingKu ammakeang tau kamateanga, na lanapa’la’bang biritta battua ri Allata’ala 1260 allo sallona."

Toraja: La Kuben kuasa tu da’dua to ma’katottongingKu tu ma’tamangkale karoro’, ma’nubua’ sangsa’bu duaratu’ annan pulona allona.

Duri: Ia joo wattu la ssuana' dua sa'bing-Ku' to mangpakean kamasussan mpangpeissenan pepasan-Ku' sangsa'bu dua ratuh annan pulona allona ba'tu patang pulo dua bulanna."

Gorontalo: Wau ma mopoahu mota ta dulota mota mopotunggulo wahyu monto ola-U ngolihu wawu dulohetuta wolomopuluhuyi hihewoliyo. Timongoliyo ma momake lo kayini kado.” Odito u yiloiya lo Allahuta'ala ode olau.

Gorontalo 2006: Wau̒ mamolao mai duulota sakusii-U̒ tapakepake boo̒ limilimi, wau timongolio mamopo malalumu habari lo Allahu Taa̒ala ngotilonggadu ngolihu dulo hetuto wolomo pulu hui mola."

Balantak: Ka' yaku' bo momosuu' mian rurua' men mompopo'inti'ikon i Yaku' men mopakean kasiongo'an, kada' mengelelekon sagiana Alaata'ala koi sololoon rua' atu nomompulo' ilio.”

Bambam: Anna la kusua indo dua sa'bingku lao umpalanda' tula'ku. La ma'poheba bahata anna umpalombum tula'ku sasa'bu dua hatu' annam pulo allona.”

Kaili Da'a: Ri tempo etu Aku kana mombasuro romba'a tau mompasimbayu tesa nggari ja'iku. Ante mompake baju to nipowia nggari karu ewa tau nasusa rara ira kana mompasimbayu tesa nggari ja'iku sanjobu roatu bo onompulu eo kasaena.

Aralle: La unsuoä' derua sa'bingku ang mekaya' ma'tomate, sika umpepainsangnging kahebaku yaling di sansa'bu dongngatu' unnumpulo allona, bahtu' tallu setangnga pahiamanna."

Napu: I tempo iti, ina Kutudu rodua sabiNgku lao moanti NgkoraKu. SabiNgku au rodua iti, hampinda maeta, nodo au rapake tauna au masusa lalunda, hai moantihe NgkoraKu i lalu hasabu rongatu hai ini pulona alona."

Sangir: Iạ e sarung dumolohu sahidi-Ku e ruang katau apěluhem pakeangu mělutu, ringangu i sire sarung mamokạ u hengetang'u Mawu Ruata e 1260 su ěllone karěngụ e."

Taa: Wali Aku re’e dua mba’a matamanasangKu. Pei ri tempo etu Aku damangawaika matamanasangKu etu kuasa damampakarebaka tau gombo to yako resi Aku. Sira damampakarebaka gombo etu sansowu dua atu pei ono mpuyu mbengi kasaenya. Tau dua etu pakenya kain karu.” Wali etu semo gombo to nato’oka i mPue aku.

Rote: Neukose Au adenu Au sakasiing dua fo ala ala pake bualo'a fafaluk. Neukose ala po'abenga Manetualain hala na faik lifun esa natun dua nehulu."

Galela: Naaka komagena duma o Gikimoi Awi Tahu ma loloha upa natuga. Sababu magena asa o bi bangsa ma nyawa o Gikimoi wipipiricayawa gena wahikeka, so done asa ona o Yerusalem eko o kota qatetebi magena itagi yakokiloli de iruwahe ma deka o ngoosa moruha de sinoto. De ma deka o wange 1,260 o nabi yasinoto Ngohi tasitotatapuka ona magena asa o Gikimoi Awi demo yasingangasu. Ona magena o sone ma baju imasitibaku maro o sone ma nonako moi o kota magegenaka."

Yali, Angguruk: An notsi piren fag toho hiyag isarukon itano Anden mingming enebuhukmu wamuhupteg fesi lahaboho wereg lit fulu roho hahup ane ap hiyag isarukmu hup am sakan am turukmen eneg teng-teng angge (seribu dua ratus enam puluh hari) aruhu."

Tabaru: Ngoi 'asa takisuloko 'ai sakisii yamididi gee yomasinoaku 'o balisa ma baju, 'ona 'asa yosikawasa 'ai habari de yobalisa 'o wange caana moi de 'o ratusu modidi de nagi butangano."

Karo: Kusuruh pagi dua kalak saksingku make uis guni tanda ate ceda. Iturikenna pagi Kata Dibata dekahna 1260 wari."

Simalungun: Anjaha bereon-Ku do kuasa bani saksing-Ku na dua ai, ase manjahai sidea saribu dua ratus onom puluh ari dokahni, marhiouhon guni.

Toba: Dung i lehononku ma tu na dua sitindangingku, asa manurirangi nasida, maruloshon hori, leleng ni saribu duaratus onompulu ari.

Dairi: Nai kupasulak mo dua kalak saksingKu merpakèen oles bonek, jadi isukutken kalak i mo kata Dèbata sidekkah seribu dua ratus ennempuluh ari."

Minangkabau: Aden ka ma utuih duwo urang sasi Den, nan mamakai pakaian basadiah ati, mako inyo tu ka manyuwaraikkan barito dari Allah salamo 1260 ari."

Nias: Ba Ufatenge dania darua zamaduhu'õ andrõ khõ-Gu samake nukha ba wa'abu dõdõ, ba la'ombakha'õ dania duria Lowalangi andrõ saribu a dua ngaotu a õnõ ngafulu ngaluo wa'ara."

Mentawai: Kukokoiniaké te sia rua sipasimu-muneng'aké aku sipuleppei purúpú, rasegéaké katuareman sibara ka Taikamanua ka bagat 1260 ngagogoi burúnia."

Lampung: Nyak haga ngutus rua jelma saksi-Ku sai makai kawai bekabung, rik tian haga ngumumko kabar-Ni Allah selama 1.260 rani."

Aceh: Ulôn teuma kukirém dua droe saksi Lôn nyang jingui peukayan meuduka, dan awaknyan teuma jipeumaklum feureuman Allah nyang treb jih 1260 uroe."

Mamasa: La kusua dua sa'bingku umpake pakean pa'barataan anna lao umpalanda' tula'ku illaan inde sasa'bu dua ratu' annan pulona allonae.”

Berik: Ai angtane naura Amnaiserem As destamisi. Angtane naura jeiserem jei taterisi Amnaiserem ga jes sege nasbisi. Jei ga fene tarkakana gam ge kamwini, aam temawer ini jemna mes ge jenbamini. Ane jei ga taterisi bunarsusfer aaiserem ga sege nasbinense aa jei etamwelaiserem nunu abakef jeiserem ga enggammer 1.260 (afa tahunu ga tiga setenga)."

Manggarai: Aku te jera sua taus saka-si cang agu paké ceca tanda cekeng susa. Isé situ te ba wéro pedé Daku tédéng ca sebu sua ratus enem pulu leso.

Sabu: Do ta pepu ri ya do dhue ddau hakahi Ya do nga pake bhara lua lalu, jhe do ta pepeke ri ro ne lii do ngati Deo ne pa dhara 1260 lodho."

Kupang: Nanti Beta utus Beta pung orang dua di situ, ko dong jadi Beta pung jubir. Nanti dong pake pakean duka deng kasi tau pasán dari Beta, sampe itu 1.260 hari su abis.”

Abun: Mo kota ne Ji bes yetu ge we wa mu kibot Ji bi suktaru sane sor kom mo kam ribu dik wotin we musyu mat ne or. Ye we ne it san ibit anato yé jam do, ye we ne jimnotbot suktaru ne ndo nde."

Meyah: Beda Didif dimeita owesa efek gu dedin gosnok gegeka fogora goga gemefesij rot mar ongga Didif duncunc gu goga fob. Noba goga gemergi meisoufa ongga oska. Koma bera orocunc rot oida godou okumkum noba gebisa rot rusnok rerin mar ongga oska. Beda goga gemefesij rot mar insa koma gij mona rara 1,260.

Uma: Nto'u toe mpai', kusuro rodua sabi'-ku hilou mpokeni Lolita-ku. Sabi'-ku to rodua toera moheai pohea mo'eta, hewa to rapake' tauna to susa' nono-ra, pai'-ra mpokeni Lolita-ku rala-na hancobu ro'atu ono mpulu' eo."

Yawa: Muno Risyo vambunine raugajeo Sya anawae yo inaura kakavimbe jiruma yai indamu yo ana indati nande raurairive muno ijantuna memembea masyote ratoramo ribuge intabo muno ratusije jirum eane tename mandeij (1260).”


NETBible: And I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.

NASB: "And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for twelve hundred and sixty days, clothed in sackcloth."

HCSB: I will empower my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth."

LEB: And I will grant [authority] to my two witnesses, and they will prophesy [for one] thousand two hundred sixty days, dressed in sackcloth.

NIV: And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth."

ESV: And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth."

NRSV: And I will grant my two witnesses authority to prophesy for one thousand two hundred sixty days, wearing sackcloth."

REB: I will give my two witnesses authority to prophesy, dressed in sackcloth, for those twelve hundred and sixty days.”

NKJV: "And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth."

KJV: And I will give [power] unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred [and] threescore days, clothed in sackcloth.

AMP: And I will grant the power of prophecy to My two witnesses for 1,260 (42 months; three and one-half years), dressed in sackcloth.

NLT: And I will give power to my two witnesses, and they will be clothed in sackcloth and will prophesy during those 1,260 days."

GNB: I will send my two witnesses dressed in sackcloth, and they will proclaim God's message during those 1, 260 days.”

ERV: And I will give power to my two witnesses. And they will prophesy for 1260 days. They will be dressed in sackcloth.”

EVD: And I will give power to my two witnesses. And they will prophesy for 1,260 days. They will be dressed in sackcloth.”

BBE: And I will give orders to my two witnesses, and they will be prophets for a thousand, two hundred and sixty days, clothed with haircloth.

MSG: "Meanwhile, I'll provide my two Witnesses. Dressed in sackcloth, they'll prophesy for one thousand two hundred sixty days.

Phillips NT: "And I will give authority to my two witnesses to proclaim the message, clothed in sackcloth for twelve hundred and sixty days."

DEIBLER: I will appoint my two …witnesses/men who will tell others about me†. They will proclaim what I reveal to them for one thousand two hundred and sixty days. They will wear rough clothes made from goat’s hair to show that they are sad about people’s sin.’”

GULLAH: A gwine sen two people wa gwine tell de people bout me. A gwine gim powa. Dey gwine weah buryin cloes. An dey gwine tell people God message fa one tousan, two hundud an sixty day.”

CEV: My two witnesses will wear sackcloth, while I let them preach for one thousand two hundred sixty days.

CEVUK: My two witnesses will wear sackcloth, while I let them preach for one thousand two hundred and sixty days.

GWV: I will allow my two witnesses who wear sackcloth to speak what God has revealed. They will speak for 1,260 days."


KJV: And <2532> I will give <1325> (5692) [power] unto my <3450> two <1417> witnesses <3144>_, and <2532> they shall prophesy <4395> (5692) a thousand <5507> two hundred <1250> [and] threescore <1835> days <2250>_, clothed in <4016> (5772) sackcloth <4526>_. {I will give...: or, I will give unto my two witnesses that they may prophesy}

NASB: "And I will grant<1325> authority to my two<1417> witnesses<3144>, and they will prophesy<4395> for twelve<5507><1250> hundred<5507><1250> and sixty<1835> days<2250>, clothed<4016> in sackcloth<4526>."

NET [draft] ITL: And <2532> I will grant <1325> my <3450> two <1417> witnesses <3144> authority to prophesy <4395> for 1,260 <5507> <1250> <1835> days <2250>, dressed <4016> in <4526> sackcloth.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Wahyu 11 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel