Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 9 : 27 >> 

MSG: Pharaoh summoned Moses and Aaron. He said, "I've sinned for sure this time--GOD is in the right and I and my people are in the wrong.


AYT: Firaun menyuruh orang untuk memanggil Musa dan Harun, lalu berkata kepada mereka, “Kali ini, aku telah berdosa. TUHAN-lah yang benar. Aku dan rakyatku yang salah.

TB: Lalu Firaun menyuruh memanggil Musa dan Harun serta berkata kepada mereka: "Aku telah berdosa sekali ini, TUHAN itu yang benar, tetapi aku dan rakyatkulah yang bersalah.

TL: Maka pada masa itu disuruhkan Firaun panggil akan Musa dan Harun, lalu titahnya kepadanya: Bahwa pada sekali ini aku telah berdosa; sesungguhnya Tuhan adil adanya, tetapi aku serta dengan segala rakyatku orang durhaka juga.

MILT: Dan Firaun menyuruh memanggil Musa dan Harun, dan berkata kepada mereka, "Aku telah berdosa kali ini. TUHAN (YAHWEH-lah - 03068) yang benar dan aku serta rakyatkulah yang jahat.

Shellabear 2010: Maka Firaun menyuruh agar Musa dan Harun dipanggil. Lalu katanya kepada mereka, “Kali ini aku telah berdosa. ALLAH itulah yang benar, sedangkan aku dan rakyatku bersalah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Firaun menyuruh agar Musa dan Harun dipanggil. Lalu katanya kepada mereka, "Kali ini aku telah berdosa. ALLAH itulah yang benar, sedangkan aku dan rakyatku bersalah.

KSKK: Firaun memanggil Musa dan Harun dan berkata, "Sekarang nyata bahwa aku telah berdosa. Tuhan sungguh benar. Aku dan rakyatku yang salah.

VMD: Firaun memanggil Musa dan Harun dan berkata kepada mereka, “Kali ini aku telah berdosa. TUHAN adalah benar, dan aku serta rakyatku salah.

TSI: Lalu raja memanggil Musa dan Harun untuk menghadap dia dan berkata, “Kali ini saya mengaku sudah berdosa. Dewamu memang benar, dan saya beserta seluruh rakyat saya bersalah.

BIS: Lalu raja memanggil Musa dan Harun, dan berkata, "Aku telah berdosa. Tuhanlah yang benar, aku dan rakyatku telah berbuat salah.

TMV: Kemudian raja memanggil Musa dan Harun, lalu bertitah, "Kali ini beta telah berdosa. TUHAN memang yang benar; beta dan rakyat beta bersalah.

FAYH: Lalu Firaun menyuruh orang memanggil Musa dan Harun. "Aku sekarang menyadari dosaku," katanya. "TUHAN benar, aku dan orang-orangku salah selama ini.

ENDE: Lalu Parao memerintahkan memanggil Musa dan Harun serta berkata kepada mereka: "Kali ini ternjatalah aku berdosa. Jahwe jang benar, sedangkan aku serta rakjatku jang bersalah.

Shellabear 1912: Maka disuruh Firaun memanggil Musa dan Harun lalu titahnya kepadanya: "Bahwa pada sekali ini aku telah berdosa maka Allah itu benar adanya tetapi aku serta dengan segala rakyatku jahat juga.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu surohlah Firszawn memanggil Musaj dan Harun, dan katalah pada marika 'itu; 'aku sudah berdawsa pada sakali 'ini: songgohpawn Huwa szadil 'adanja, tetapi 'aku 'ini dan khawmku 'awrang fasikh djuga.

AVB: Maka Firaun menyuruh agar Musa dan Harun dipanggil. Lalu katanya kepada mereka, “Kali ini aku telah berdosa. TUHAN itulah yang benar, sedangkan aku dan rakyatku bersalah.


TB ITL: Lalu Firaun <06547> menyuruh <07971> memanggil <07121> Musa <04872> dan Harun <0175> serta berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Aku telah berdosa <02398> sekali ini <06471>, TUHAN <03068> itu yang benar <06662>, tetapi aku <0589> dan rakyatkulah <05971> yang bersalah <07563>.


Jawa: Sang Prabu Pringon banjur utusan nimbali Nabi Musa lan Rama Harun padha dipangandikani: “Sapisan iki Ingsun kaluputan, Pangeran Yehuwah kang leres, nanging ingsun lan para kawulaningsun kang padha luput.

Jawa 1994: Raja Mesir banjur nimbali Musa lan Harun, dhawuhé, "Sepisan iki aku ngaku kedosan marang Allah. Allah sing bener, déné aku lan rakyatku sing salah.

Sunda: Raja nyaur Musa jeung Harun, timbalana, "Sakali ieu aing rumasa dosa. PANGERAN bener, aing jeung rahayat salah.

Madura: Rato nembali Mosa ban Harun, dhabuna, "Sengko’ ce’ dusana, PANGERAN se lerres. Sengko’ ban tang ra’yat se sala.

Bali: Ida sang prabu ngandikayang ngesengin Dane Musa miwah Dane Harun, pangandikane: “Benengan ene gelahe ane madosa, Ida Sang Hyang Widi Wasa ane patut. Gelahe muah kaulan gelahe ane pelih.

Bugis: Nariyobbina Musa sibawa Harun ri arungngé, sibawa makkeda, "Madosana’. PUWANGNGE ritu tongeng, iyya sibawa ra’ya’ku pasalani.

Makasar: Nampa nakio’mi karaenga anjo Musa siagang Harun, na nakana, "Dorakama’. Batara annaba, inakke siagang ra’yakku a’gau’ ja’dala’.

Toraja: Iatonna attu iato napopetambaimi Firaun tu Musa sia Harun, anna ma’kada lako nakua: Tonganna te allo iate kasalammo’; inang malambu’ tu PUANG, apa aku, sola mintu’ taungku to kadake gau’.

Karo: Emaka iperentahken raja ngelegi Musa ras Harun. Nina raja man bana, "Sekali enda tuhu-tuhu aku nggo erdosa. TUHAN nge kepe si benar, aku ras rayatku nge si salah.

Simalungun: Dob ai isuruh Parao ma na mandilo si Musa pakon si Aron, nini ma dompak sidea, “Domma mardousa ahu sahali on; na pintor do Jahowa, tapi anggo ahu pakon bangsangku parpipot do.

Toba: (IV.) Dung i disuru Firaun ma manjou si Musa dohot si Aron, jala didok tu nasida: Nunga mardosa ahu anggo sahali on; na tigor do Jahowa, alai anggo ahu dohot bangsongki halak parjahat do.


NETBible: So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time! The Lord is righteous, and I and my people are guilty.

NASB: Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time; the LORD is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.

HCSB: Pharaoh sent for Moses and Aaron. "I have sinned this time," he said to them. "The LORD is the Righteous One, and I and my people are the guilty ones.

LEB: Then Pharaoh sent for Moses and Aaron. "This time I have sinned," he told them. "The LORD is right, and my people and I are wrong.

NIV: Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

ESV: Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them, "This time I have sinned; the LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

NRSV: Then Pharaoh summoned Moses and Aaron, and said to them, "This time I have sinned; the LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

REB: Pharaoh summoned Moses and Aaron. “This time I have sinned,” he said; “the LORD is in the right; I and my people are in the wrong.

NKJV: And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time. The LORD is righteous, and my people and I are wicked.

KJV: And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD [is] righteous, and I and my people [are] wicked.

AMP: And Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time; the Lord is in the right and I and my people are in the wrong.

NLT: Then Pharaoh urgently sent for Moses and Aaron. "I finally admit my fault," he confessed. "The LORD is right, and my people and I are wrong.

GNB: The king sent for Moses and Aaron and said, “This time I have sinned; the LORD is in the right, and my people and I are in the wrong.

ERV: Pharaoh sent for Moses and Aaron and told them, “This time I have sinned. The LORD is right, and I and my people are wrong.

BBE: Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners.

CEV: The king sent for Moses and Aaron and told them, "Now I have really sinned! My people and I are guilty, and the LORD is right.

CEVUK: The king sent for Moses and Aaron and told them, “Now I have really sinned! My people and I are guilty, and the Lord is right.

GWV: Then Pharaoh sent for Moses and Aaron. "This time I have sinned," he told them. "The LORD is right, and my people and I are wrong.


NET [draft] ITL: So Pharaoh <06547> sent <07971> and summoned <07121> Moses <04872> and Aaron <0175> and said <0559> to <0413> them, “I have sinned <02398> this time <06471>! The Lord <03068> is righteous <06662>, and I <0589> and my people <05971> are guilty <07563>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 9 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel