Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NAPU]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 2 : 10 >> 

Napu: Aginami towawine ratoya anti babehianda au maroa, nodo au hintoto i towawine au mengkoru i Pue Ala.


AYT: melainkan perbuatan-perbuatan baik sebagaimana pantasnya perempuan yang memiliki kesalehan.

TB: tetapi hendaklah ia berdandan dengan perbuatan baik, seperti yang layak bagi perempuan yang beribadah.

TL: melainkan dengan perbuatan yang baik, seperti yang patut bagi perempuan yang hendak beribadat kepada Allah.

MILT: melainkan apa yang pantas bagi wanita-wanita yang mengaku saleh, yaitu dengan perbuatan-perbuatan baik.

Shellabear 2010: melainkan hendaklah mereka mendandani diri mereka dengan perbuatan yang baik. Demikianlah yang patut dilakukan oleh perempuan yang mengaku dirinya bertakwa.

KS (Revisi Shellabear 2011): melainkan hendaklah mereka mendandani diri mereka dengan perbuatan yang baik. Demikianlah yang patut dilakukan oleh perempuan yang mengaku dirinya bertakwa.

Shellabear 2000: melainkan hendaklah mereka mendandani diri mereka dengan perbuatan yang baik. Demikianlah yang patut dilakukan oleh perempuan yang mengaku dirinya bertakwa.

KSZI: Hiasi diri dengan perbuatan baik, yang sepatutnya bagi perempuan yang mengaku taat akan Allah.

KSKK: tetapi hendaklah mereka berdandankan perbuatan baik, seperti pantas untuk wanita-wanita yang beribadah kepada Allah.

WBTC Draft: Mereka harus mempercantik dirinya dengan melakukan yang baik. Orang yang menyatakan diri mau menyembah Allah harus mempercantik dirinya dengan cara demikian.

VMD: Mereka harus mempercantik dirinya dengan melakukan yang baik. Orang yang menyatakan diri mau menyembah Allah harus mempercantik dirinya dengan cara demikian.

AMD: Sebaliknya, mereka harus berdandan dengan perbuatan-perbuatan baik. Itulah yang pantas untuk perempuan yang mengaku setia kepada Allah.

TSI: Sebaliknya, cara yang pantas untuk mempercantik diri bagi setiap perempuan yang mengaku sebagai penyembah Allah adalah dengan melakukan hal-hal yang baik.

BIS: Sebaliknya, hendaklah wanita menghiasi dirinya dengan perbuatan-perbuatan yang baik sebagaimana yang patut bagi wanita yang beribadat kepada Allah.

TMV: Sebaliknya, wanita harus menghias diri dengan perbuatan baik yang sepatutnya dilakukan oleh wanita yang mengabdikan diri kepada Allah.

BSD: Perempuan hendaklah mendandani dirinya dengan perbuatan-perbuatan baik yang patut dilakukan oleh perempuan-perempuan yang beribadah kepada Tuhan.

FAYH: (2-9)

ENDE: Mereka harus menghiasi diri dengan perbuatan-perbuatan baik, sebagaimana pantas bagi wanita jang mau hidup saleh.

Shellabear 1912: melainkan oleh perbuatan yang baik; maka patut yang demikian bagi perempuan yang mengaku dirinya orang beragama.

Klinkert 1879: Melainkan dengan kabadjikan, saperti wadjib atas perempoewan, jang mengakoe dirinja beribadat.

Klinkert 1863: Melainken dengan perboewatan jang baik, saperti patoet sama perampoean jang menoeroet djalan Allah.

Melayu Baba: ttapi dngan perbuatan yang baik, sperti padan dngan prempuan yang mngaku diri-nya orang yang smbah Allah.

Ambon Draft: Tetapi sabagimana patut pada parampuwan-parampuwan jang suka melakukan kabaktian kapada Allah, awleh bowatan-bowatan jang bajik.

Keasberry 1853: Tutapi dungan pukurjaan yang baik sapurti klakuan prumpuan yang munurut jalan Allah.

Keasberry 1866: Tŭtapi dŭngan pŭkŭrjaan yang baik, spŭrti klakuan pŭrampuan yang bŭribadat pada Allah

Leydekker Draft: Tetapi (barang jang patut pada segala parampuwan jang berdjakap berbowat xibadet pada 'Allah) 'awleh perbowatan 2 jang tsalehh.

AVB: Hiasi diri dengan perbuatan baik, yang sepatutnya bagi perempuan yang mengaku kesolehannya.

Iban: tang ngereja pengawa ti badas, baka ti patut dikereja indu ke nangika Allah Taala.


TB ITL: tetapi <235> hendaklah ia berdandan <4241> dengan perbuatan <2041> baik <18>, seperti yang layak <1861> bagi perempuan <1135> yang beribadah <2317>. [<3739> <1223>]


Jawa: nanging manganggoa sandhangan panggawe becik, dikaya sapatute wong wadon kang ngabekti ing Allah.

Jawa 2006: nanging manganggoa sandhangan kang wujud panggawé becik, dikaya sapatuté wong wadon kang ngibadah.

Jawa 1994: Nanging menganggoa rerenggan arupa penggawé becik, mengkono mau patrapé wong wadon sing ngabekti marang Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Tenimbang nggolèk pengaleman karo patyakan sing kaya ngono kuwi, luwung pada nglumui nggawé betyik waé. Kuwi apik lan pantes kanggo ngétokké nèk nurut Gusti Allah.

Sunda: Anggur dangdanan ku kaampuhan, sakumaha pipanteseunana awewe nu ibadah ka Allah.

Sunda Formal: Diri mah mending ge didangdanan ku tingkah laku anu hade, sakumaha layakna wanita anu ibadah.

Madura: Sabaligga babine’an kodu adandane aba’na bi’ lalakon se bagus, menangka lalakon se patot monggu ka babine’ se abakte ka Allah.

Bauzi: Gi nehasu meedamta neàte. Lahit neha, “Im abo Ala bake, ‘Am abo feàte,’ lahame ahu adat iedi Ala bake vou baedam lahit moz,” laham lahi labe gi meia im neà bak meedam bakta tadele. Ame bak lam bisi neà bak am bak.

Bali: nanging apanga ia mayasin dewekne aji parisolah ane melah tur pantes buat anak luh ane sadu.

Ngaju: Tapi keleh oloh bawi makaian arepe hapan kare gawi je bahalap sama kilau kapatut ain oloh bawi je manyembah Hatalla.

Sasak: Sebalikne, dengan-dengan nine harus ngerias diriqne siq perbuatan-perbuatan saq solah, pade maraq saq telaksaneang siq dengan nine saq beribadah.

Bugis: Sibalé’na, sitinajai makkunraié bélo-béloiwi aléna sibawa pangkaukeng-pangkaukeng iya makessingngé pékkugi iya sipato’é lao ri makkunrai iya massompaé ri Allataala.

Makasar: Mingka paralluko tubai’-bainea ammodei kalennu siagang panggaukang-panggaukang baji’, situru’ siratannaya mae ri tubaine anynyombaya ri Allata’ala.

Toraja: sangadinna sitondon penggauran melo, susitu sipato’na lako baine ussanga kalena menomba lako Puang Matua.

Duri: Sibalikanna panggaukan melora to napake la mbeloi kalena, susi to sipato'na lako baine tomassompa lako Puang Allataala.

Gorontalo: Lebe mopiyohu mongobuwa mohibasitani lo huhutu mopiyohu, odelo u patuti to mongobuwa hepoibadatiya ode Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Bolii̒o mao̒, mamusi taabua modadai batangalio wolo totoonulalo huhutu u mopiohe odelo woloolo mola upaatuti ode taabua u motabia ode Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kasee porena wiwine tio mompore-porei waka tia gau' men pore koi wawauna wiwine men bakitumpu.

Bambam: Sapo' la umpa'patandaam gau' mapianna, indo sipäto'na napogau' baine to unggalla' kalena menomba längäm Puang Allataala.

Kaili Da'a: Aginapa ira mompakaramba koro ira ante pokainggu to nabelo ewa to masipato ka besi to nompangaku korona topomparasaya Alatala.

Mongondow: Ta'e hiasaibií in oaíid mita inta mopia, inta patus kom bobay mita inta mo'o'ibadah ko'i Allah.

Aralle: Ampo' pahallu nei' mengkero mapia ang la mampamahasa diita, situhu' ang inang sihatang nababe bahine ang unsanga kalaena bansa' ma'sambayang dai' di Puang Alataala.

Sangir: Su sěmběkane ute, manga wawine e kawe hinong mělěgahẹ̌ batangenge ringangu kakanoạ mapapia kerẹewe hinone su wawine měkẹ̌kal᷊iomaneng su Mawu Ruata.

Taa: (2:9)

Rote: Te ela leo bee na, ina kala bubu'u-dada'a ao ina nala, ninik tatao-nono'i malole, fo besa ka nandaa ba'eneu inak fo, lamahehele neu Manetualai na.

Galela: Duma maro o nyawa yodupa yosumbayang o Gikimoika komagena, ona magena lo bilasu manga manara qaloha de itiai. La manga edekati o moi-moi magena yaaka itotiai so o nyawa ma somoa lo asa yodupa o Gikimoi iwimote.

Yali, Angguruk: Sum wan turuk hag toho inindi fanowon eneg wenggel harukon Allah wene holtuk hiyap ariyen wan tuk tehon wan turuk lamuhup.

Tabaru: La 'ena salingou yomasipake de 'o gokoie yaowa-owa 'isoka kokia naga yadaene 'o nge-ngewekaka gee yosuba-suba ma Jo'oungu ma Dutuka.

Karo: Tapi cidahkenlah perbahanen si mehuli, si sentudu ras sekalak diberu si ngaku maka ia nembah man Dibata.

Simalungun: tapi marhitei pambahenan na madear ma, songon na patut bani naboru, na mangaku, na daulat ia i lobei ni Naibata.

Toba: Alai naeng ma songon na tama di parompuan, angka na marhatopothon hadaulaton marhitehite angka ulaon na denggan.

Dairi: Tapi naing mo karina daberru memakkè merkitè pengèlako rèntem bagè patutna bai daberru simenguèi Dèbata.

Minangkabau: Sabaliaknyo, andaklah padusi-padusi mamakai-i dirinyo jo karajo-karajo nan baiak, sarupo jo baa nan sapatuiknyo bagi padusi nan ba ibadaik kapado Allah.

Nias: Ya muhaogõ mbotonia ira alawe faoma buabua si sõkhi molo'õ sinangeania ba ndra alawe sangata'ufi Lowalangi.

Mentawai: Tápoi kau lé rapalainge tubudda tainanalep, ka puparaboanan simaerú, siripot simateú ka tainanalep, simasurú ka Taikamanua.

Lampung: Sebalikni, hagani bebai ngehiasi dirini jama perbuatan-perbuatan sai betik injuk repa sai patut bagi bebai sai beibadah jama Allah.

Aceh: Nyang sikeubiet jih, bah kheueh ureuëng inong nyan jingui droe jih ngon buet-buet nyang jroh lagée toh nyang patot keu ureuëng inong nyang meuiébadat ubak Po teu Allah.

Mamasa: Sapo pa'palako mapiaria la naparakaian kalena, annu iamo la sipato'na napogau' mesa baine to ussanga kalena mengkarea' langngan Puang Allata'alla.

Berik: Jengga wini Kristenmanaiserem jei ga angtane nafsiserem ga jes gane batobaabili. Wini enggam aa jei gangge gubilirim, "Aiba angtane Kristensam.", jei ga waakenater gane eyebili.

Manggarai: Maik ata céwé naun, sanggéd iné-wai sélék wekid le pandé di’a, ného co’o kaut ata patun latang te iné-wai du ngaji.

Sabu: Ne do woie ne, mobanni do jhamma ke ta peno ne ngi'u no ri wui ai-wui tao do woie do jhamma tu mobanni do i'a wie hu nga mejura pa Deo.

Kupang: (2:9)

Abun: Nggón werwa án mbrau nggwa teker eta nde, wo nggón werwa ben suk gato ndo sor, tepsu nggón gato onyar kem mo Yefun ne ben re.

Meyah: Rujager ongga ongkoska bera rirek rua ongga rudou os rut joug rifaga rot ongkoska. Jeska koma bera ongga orocunc rot oida rua ruroru Allah oga rot tenten fob.

Uma: Agina tobine ra'une' sabana po'ingku-ra to lompe', hewa to natao hi tobine to mengkoru hi Alata'ala.

Yawa: Yara syare awa ana udave ngkov wemirati vatane mami ntami mansai, indamu mamaisyo wanya wo Amisye asyanive mansamaisy.


NETBible: but with good deeds, as is proper for women who profess reverence for God.

NASB: but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.

HCSB: but with good works, as is proper for women who affirm that they worship God.

LEB: but with good deeds which are fitting for women who profess godliness.

NIV: but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.

ESV: but with what is proper for women who profess godliness--with good works.

NRSV: but with good works, as is proper for women who profess reverence for God.

REB: but with good deeds, as befits women who claim to be religious.

NKJV: but, which is proper for women professing godliness, with good works.

KJV: But (which becometh women professing godliness) with good works.

AMP: But by doing good deeds (deeds in themselves good and for the good and advantage of those contacted by them), as befits women who profess reverential fear for {and} devotion to God.

NLT: For women who claim to be devoted to God should make themselves attractive by the good things they do.

GNB: but with good deeds, as is proper for women who claim to be religious.

ERV: But they should make themselves attractive by the good things they do. That is more appropriate for women who say they are devoted to God.

EVD: But they should make themselves beautiful by doing good things. Women who say they worship God should make themselves beautiful in that way.

BBE: But clothed with good works, as is right for women who are living in the fear of God.

MSG: but doing something beautiful for God and becoming beautiful doing it.

Phillips NT: but, as becomes women who profess to believe in God, it is for them to show their faith by the way they live.

DEIBLER: Instead, they should be doing things that women who …claim to/say that they† worship God should do; that is, they should be doing good deeds.

GULLAH: Steada dat, dey oughta call tention ta deysef by dey good deed dat ooman wa woshup God oughta do.

CEV: Women who claim to love God should do helpful things for others,

CEVUK: Women who claim to love God should do helpful things for others,

GWV: This is what is proper for women who claim to have reverence for God.


NET [draft] ITL: but <235> with <1223> good <18> deeds <2041>, as is proper <4241> for women <1135> who profess <1861> reverence for God <2317>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Timotius 2 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel