Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NAPU]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 14 : 28 >> 

Napu: Nauli Peturu: "Ane Oyoto diti Pue, Nukakio worina molumao i wongko owai."


AYT: Dan, Petrus berkata kepada-Nya, “Tuhan, jika itu Engkau, suruhlah aku datang kepada-Mu di atas air.”

TB: Lalu Petrus berseru dan menjawab Dia: "Tuhan, apabila Engkau itu, suruhlah aku datang kepada-Mu berjalan di atas air."

TL: Maka sahut Petrus serta berkata kepada-Nya, "Ya Tuhan, jikalau sungguh Tuhan, suruhlah hamba datang kepada Tuhan, berjalan di atas air juga."

MILT: Dan sambil menanggapi, Petrus berkata kepada-Nya, "Tuhan, jika itu Engkau, suruhlah aku datang kepada-Mu di atas air."

Shellabear 2010: Jawab Petrus kepada-Nya, "Jika benar Engkau, ya Junjungan, suruhlah aku datang kepada-Mu dengan berjalan di atas air juga."

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Petrus kepada-Nya, "Jika benar Engkau, ya Junjungan, suruhlah aku datang kepada-Mu dengan berjalan di atas air juga."

Shellabear 2000: Jawab Petrus kepada-Nya, “Jika benar Engkau, ya Junjungan, suruhlah aku datang kepada-Mu dengan berjalan di atas air juga.”

KSZI: Petrus berkata, &lsquo;Junjungan, jika benar Engkau, suruhlah aku berjalan di atas air mendapatkan-Mu.&rsquo;

KSKK: Maka Petrus menjawab, "Tuhan, jika sungguh-sungguh Engkau, perintahkanlah aku datang kepada-Mu sambil berjalan di atas air."

WBTC Draft: Petrus berkata, "Tuhan, jika itu sesungguhnya Engkau, suruhlah aku berjalan kepada-Mu di atas air."

VMD: Petrus mengatakan, “Tuhan, jika itu sesungguhnya Engkau, suruhlah aku berjalan kepada-Mu di atas air.”

AMD: Kemudian Petrus berkata, "Tuhan, jika itu benar-benar Engkau, suruhlah aku datang kepada-Mu dengan berjalan di atas air."

TSI: Lalu Petrus berkata kepada-Nya, “Tuhan, kalau itu sungguh-sungguh Engkau, suruhlah saya datang kepada-Mu dengan berjalan di atas air!”

BIS: Lalu Petrus berkata, "Kalau Engkau memang Yesus, suruhlah saya datang berjalan di atas air."

TMV: Lalu Petrus berkata, "Ya Tuhan, jika Engkau benar-benar Yesus, suruhlah aku datang berjalan di atas air."

BSD: Lalu Petrus berkata, “Tuhan, kalau betul itu Engkau, suruhlah saya datang kepada-Mu dengan berjalan di atas air!”

FAYH: Kemudian Petrus berseru kepada-Nya, "Tuhan, jikalau benar Engkau, suruhlah saya datang kepada-Mu berjalan di atas air."

ENDE: Sahut Petrus: Tuan, djika ini Tuan sendiri, suruhlah saja datang kepadaMu berdjalan diatas air.

Shellabear 1912: Maka jawab Peterus serta berkata kepadanya, "Jikalau sungguh Rabbi, suruhlah sahaya ini datang kepada Rabbi, dengan berjalan diatas air jua."

Klinkert 1879: Maka sahoet Peteroes, katanja: Ja Toehan, djika soenggoeh Toehan, soeroehlah hamba datang kapada Toehan di-atas ajar.

Klinkert 1863: Petroes menjaoet dan berkata: Ja Toehan! kaloe inilah angkau, soeroeh sama saja dateng sama Toehan di-atas ajer

Melayu Baba: Dan Petrus jawab, kata sama dia, "Ya Tuhan, jikalau btul Tuhan, suroh-lah sahya datang sama Tuhan berjalan di atas ayer."

Ambon Draft: Tetapi menjahutlah Pe-trus kapadanja, kata: Ia Tu-han! djikalaw Angkaw ada itu, surohlah b/eta berdatang kapadamu deri atas ajer itu.

Keasberry 1853: Maka munyahutlah Petros, katanya, Tuan, kalau sunggoh angkau, suruhkanlah hamba datang kapadamu, burjalan diatas ayer ini.

Keasberry 1866: Maka mŭnyahutlah Petros katanya, Tuhan, kalau sungguh angkau, surohkanlah hamba datang kapadamu, bŭrjalan diatas ayer ini.

Leydekker Draft: Maka Petrus pawn sahutlah padanja, sombahnja: ja Tuhan, djikalaw 'angkaw 'ada, surohlah patek datang kapadamu berdjalan di`atas 'ajer.

AVB: Petrus berkata, “Tuhan, jika benar Engkau, suruhlah aku berjalan di atas air mendapatkan-Mu.”

Iban: Peter lalu nyaut Iya. "Tuhan, enti nya amat Nuan, asuh aku bejalai ba atas ai ngagai Nuan."


TB ITL: Lalu <1161> Petrus <4074> berseru <2036> dan menjawab <611> Dia <846>: "Tuhan <2962>, apabila <1487> Engkau <4771> itu, suruhlah <2753> aku <3165> datang <2064> kepada-Mu <4314> <4571> berjalan di atas <1909> air <5204>." [<1510>]


Jawa: Petrus banjur munjuk kalawan mbengok: “Gusti, manawi saestu Paduka, kawula kadhawuhana murugi Paduka kaliyan lumampah ing nginggil toya.”

Jawa 2006: Pétrus banjur munjuk marang Panjenengané kalawan mbengok, "Gusti, manawi saèstu Panjenengan, mugi andhawuhana kawula murugi Panjenengan kaliyan napak ing sanginggiling toya."

Jawa 1994: Pétrus banjur matur: "Gusti, menawi èstu Panjenengan, kersaa dhawuh supados kawula murugi Panjenengan mlampah napak ing toya."

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus terus ngomong: “Gusti, nèk pantyèn Kowé tenan, mbok aku dityeluk supaya marani Kowé mlaku nang banyu!”

Sunda: Ceuk Petrus, "Upami Anjeun leres Yesus, abdi idinan nyampeurkeun, leumpang dina cai!"

Sunda Formal: Ti dinya Petrus ngagero pokna, “Jungjunan, upami leres Jungjunan, mugi abdi kawidian nyaketan leumpang dina beungeut cai.”

Madura: Petrus pas mator, "Manabi Panjennengngan pajat Isa, ngereng abdina pakon nyander ka Panjennengngan ajalan e attas aeng."

Bauzi: Lahahat Petrusat fa ab gagoham. “Boehàda oa, Om abo Yesusat modemeam làhà eba nasi gagome em usi Oba doait itea ahoba nibe Oba lese.”

Bali: Dane Petrus raris matur ring Ida: “Guru, yen yakti punika Palungguh Guru, nikayangja titiang mamargi ring duur toyane jaga tangkil ring Palungguh Guru.”

Ngaju: Balalu Petrus hamauh, "Amon ikau puna Yesus, soho aku manalih tuntang mananjong hunjun danum."

Sasak: Terus Petrus matur, "Junjungan Saq Mulie, lamun tetu nike Pelungguh, manikang tiang parek lampaq lẽq atas aiq."

Bugis: Nakkeda Pétrus, "Rékko mémekki Yésus, suroka joppa ri tompo’na uwai."

Makasar: Nakanamo Petrus, "Punna ma’nassa iKatte Isa, suroma’ battu mae ri Katte, a’jappa irate ri tompo’na je’neka."

Toraja: Mebalimi Petrus nakua lako: O Puang, iake Kamu tonganmo, suana’ angku male mati’ untete uai tasik.

Duri: Nakuamo Petrus, "Ia ke Kita' tongan Puang, suamo' kulumingka toda jao wai."

Gorontalo: Te Petrus loloiya ode o-Liyo, ”Guru, wonu Ito ta botiye, parentayi mayi watiya monao mayi to tudu lo taluhu ode oli Guru.”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Petrus malo loi̒ya, "Wonu Ito memangi ti Isa, palentai mai watia monao̒ totudu lotaluhu."

Balantak: Kasi i Petrus norobu taena, “Tumpu, kalu tuutuu' i Yesus i Kuu, leelo' ansee i yaku' nooro'o na Ko'omuu tumumpang na wawona weer!”

Bambam: Naua siaham Petrus: "O Debata, maka' Iko si'da, popellaoä' kao duka' yabona uwai anna mala kupellambi'iko."

Kaili Da'a: Pade nangulimo i Petrus, "Pue, ane mpu'u-mpu'u Komi, pokiomo aku mpaka ri ja'imu molumako ri bunggu ue."

Mongondow: Bo ki Petrus noguman, "Aka Ikow bo totu'u kon ki Yesus, yo oiníka in aku'oi mamangoi ko'ini-Mu mongin tudu in tubig."

Aralle: Ya' mentimba'mi Petrus napekäyyängngi naoatee, "O Puang, ponna Dio si'da nee, ya' bahaiä' mating anna mellaoä' yaho di haho uhai."

Sangir: Mase i Petrus e nẹ̌berạe, "Kereu Mawu e kawe i Yesus, ute aparal᷊engko iạ e sol᷊ong anun'U su wowong akẹ."

Taa: Wali i Petrus manganto’o, “Ane monso pu’u Komi etu Pue, to’oka aku yau resi Komi malinja ri wawo nu ue si’i.”

Rote: Boema Petrus nae, "Metema memak tete'e ka Yesus nde O soona, madenu au ne'i leo O a ninik au la'ok tunga oe lain boe."

Galela: Kagena de o Petrus wotemo, "Ya Jou! Nako igogou Ngona o Yesus, noisisulo la ngohi lo o ake ma qokuko totagi takahika Ngonaka."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Petrusen, "Nowe, Hat waharuk lahen halug an oho ik ahum pali ke watminen ma in," ibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Petrus wongose, "Jou, ngonau ge'ena? Nako ma goungu ngonau, nosuloko taika ngonaka totagi-tagi 'o 'akere ma dekuka."

Karo: Jenari ngaloi Petrus, "O Tuhan, adi Kam kin e, suruhlah aku erdalan i babo lau ndahi Kam."

Simalungun: Jadi nini si Petrus ma mambalosi, “Tuhan, anggo Ham do in, hatahon Ham ma ahu roh Bamu, mardalan i atas bah on!”

Toba: Dung i ninna si Petrus ma mangalusi Ibana: Ale Tuhan, anggo Ho do hape, dokkon ahu ro mandapothon Ho, mardalan sian aek i!

Dairi: Nai nina si Petrus mo, "Mula tuhu-tuhu ngo Jesus kono, dokken mo aku roh mendahi kono Tuhan janah merdalan i babo laè i."

Minangkabau: Sudah tu si Petrus bakato, "Jikok iyo sabana Angku, suruahlah ambo datang kian bajalan kaki di ateh ayie."

Nias: Aefa da'õ imane Fetero, "He So'aya, na sindruhundruhu Ya'ugõ da'õ, w̃a'õ khõgu ena'õ mõido khõ-U mowaõwaõ yaw̃a ba dete nidanõ."

Mentawai: Oto kuanangan nia ka sia si Petrus ka matat Jesus, "Ké bulatnia baí ekeu néné Jesus, oto kua pei, bulé kuoi kaku muenung ka uddut oinan."

Lampung: Raduni Petrus cawa, "Kik Niku sangun Isa, kayundo nyak ratong lapah di atas way."

Aceh: Laju geupeugah lé Petrus, "Meunyoe Droeneueh beutôi Isa, neuyue kheueh bak ulôn mangat lôn jak cit ateueh ié."

Mamasa: Nakuamo Petrus: “O Puang, ianna Iko tongan, popenono'na' duka' yao lolok wai angku matin umpellambi'iko.”

Berik: Petrus ga tamawolbana, "Tuhan, afa Aamei bunarsus Yesuse, as Im bal fo sagstamer gama ge gwi jamer Imnibo."

Manggarai: Mai taé di Pétrus agu walé curup Diha: “Mori, émé tu’ung Ité hitu, jera koé aku nggeresina Iték, lako lobo waé.”

Sabu: Moko ta lii ke Petrus, "Ki do tarra ma au ta Yesus, lii we pa ya ta ka ko ju la anne le pa dhida ei."

Kupang: Dengar bagitu, ju Petrus manyao bilang, “Kalo situ memang Bos, na, suru beta jalan di atas aer ko pi di Bos.”

Abun: Orete Petrus ki do, "Yenggras o, sangge, Nan anane yo, Nan syogat ji is kadit kwem, ete ji muket gwes bot em deyu ré ba ku Nan et."

Meyah: Beda Petrus agot oida, "Tuhan, erek Bua bera Yesus rot tenten, beda buis gu didif jeskaseda din skoita Bua esij mei odog kef tein."

Uma: Na'uli' Petrus: "Ane Iko mpu'u-mi tetu-e Pue', kio' wo'o-a-kuwo tilou momako' hi lolo ue."

Yawa: Umba Petrus po raura nanto Ai pare, “Injae, Winyijeamo, syare Nyo rinawain da syanya onae vone raijo re no Winui.”


NETBible: Peter said to him, “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”

NASB: Peter said to Him, "Lord, if it is You, command me to come to You on the water."

HCSB: "Lord, if it's You," Peter answered Him, "command me to come to You on the water."

LEB: And Peter answered him [and] said, "Lord, if _it is you_, command me to come to you on the water!

NIV: "Lord, if it’s you," Peter replied, "tell me to come to you on the water."

ESV: And Peter answered him, "Lord, if it is you, command me to come to you on the water."

NRSV: Peter answered him, "Lord, if it is you, command me to come to you on the water."

REB: Peter called to him: “Lord, if it is you, tell me to come to you over the water.”

NKJV: And Peter answered Him and said, "Lord, if it is You, command me to come to You on the water."

KJV: And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

AMP: And Peter answered Him, Lord, if it is You, command me to come to You on the water.

NLT: Then Peter called to him, "Lord, if it’s really you, tell me to come to you by walking on water."

GNB: Then Peter spoke up. “Lord, if it is really you, order me to come out on the water to you.”

ERV: Peter said, “Lord, if that is really you, tell me to come to you on the water.”

EVD: Peter said, “Lord, if that is really you, then tell me to come to you on the water.”

BBE: And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.

MSG: Peter, suddenly bold, said, "Master, if it's really you, call me to come to you on the water."

Phillips NT: "Lord, if it's really you," said Peter, "tell me to come to you on the water."

DEIBLER: Peter said to him, “Lord, if it is you, tell me to walk on the water to you!”

GULLAH: Den Peter tell um say, “Lawd, ef dat ya fa true, mus chaage me fa come out pontop de wata fa meet ya.”

CEV: Peter replied, "Lord, if it is really you, tell me to come to you on the water."

CEVUK: Peter replied, “Lord, if it is really you, tell me to come to you on the water.”

GWV: Peter answered, "Lord, if it is you, order me to come to you on the water."


NET [draft] ITL: Peter <4074> said <611> <2036> to him <846>, “Lord <2962>, if <1487> it is <1510> you <4771>, order <2753> me <3165> to come <2064> to <4314> you <4571> on <1909> the water <5204>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 14 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran