Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NAPU]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 14 : 5 >> 

Napu: Katouana, napeinao peami Herode mopapate Yohane, agayana mampokalanga tauna bosa, lawi rauli tauna bosa iami hadua nabi.


AYT: Dan, meskipun Herodes ingin membunuh Yohanes, ia takut kepada orang banyak karena mereka menganggap Yohanes sebagai nabi.

TB: Herodes ingin membunuhnya, tetapi ia takut akan orang banyak yang memandang Yohanes sebagai nabi.

TL: Maka Herodes hendak membunuh dia, tetapi takut pula ia akan orang banyak, karena mereka itu menilik Yahya itu seorang nabi.

MILT: Dan sekalipun berkeinginan untuk membunuhnya, dia takut kepada kerumunan orang itu, karena mereka menganggapnya sebagai nabi.

Shellabear 2010: Herodes berkehendak membunuhnya, tetapi ia takut kepada orang banyak karena mereka menganggap Yahya sebagai seorang nabi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Herodes berkehendak membunuhnya, tetapi ia takut kepada orang banyak karena mereka menganggap Yahya sebagai seorang nabi.

Shellabear 2000: Herodes berkehendak untuk membunuhnya, tetapi ia takut kepada orang banyak karena mereka menganggap Yahya sebagai seorang nabi.

KSZI: Herodes hendak membunuh Yahya tetapi takut kerana rakyat menganggapnya seorang nabi.

KSKK: Herodes mau membunuhnya, tetapi ia tidak berani, karena takut kepada orang banyak yang menganggap Yohanes sebagai nabi.

WBTC Draft: Herodes mau membunuh Yohanes, tetapi ia takut kepada orang banyak. Orang banyak percaya bahwa Yohanes seorang nabi.

VMD: Herodes mau membunuh Yohanes, tetapi ia takut kepada orang banyak. Orang banyak percaya bahwa Yohanes seorang nabi.

AMD: Sebenarnya, Herodes ingin membunuh Yohanes, tetapi ia takut kepada orang banyak karena mereka percaya bahwa Yohanes adalah seorang nabi.

TSI: Herodes mau membunuh Yohanes, tetapi dia takut kepada orang banyak yang percaya bahwa Yohanes adalah nabi.

BIS: Sebenarnya Herodes ingin membunuh Yohanes, tetapi ia takut kepada orang-orang, sebab mereka menganggap Yohanes nabi.

TMV: Herodes berniat membunuh Yohanes, tetapi Herodes takut akan orang Yahudi kerana mereka menganggap Yohanes sebagai nabi.

BSD: (14:3)

FAYH: Ia ingin sekali membunuh Yohanes, tetapi ia takut orang banyak akan memberontak, karena mereka percaya bahwa Yohanes seorang nabi.

ENDE: Lalu Herodes ingin membunuhnja, tetapi ia takut akan rakjat jang memandang Joanes seorang nabi.

Shellabear 1912: Maka Herodis hendak membunuh dia, tetapi takutlah ia akan orang banyak, karena orang membilangkan Yahya itu seorang nabi.

Klinkert 1879: Maka baginda hendak memboenoeh dia, tetapi takoetlah baginda akan orang banjak, karena pada perasaan orang banjak Jahja itoe sa'orang nabi.

Klinkert 1863: Maka Herodes maoe memboenoh sama Johannes, tetapi dia, takoet sama orang banjak, {Mat 21:26} karna dia-orang kiraken Johannes satoe nabi.

Melayu Baba: Herodis punya maksud mau bunoh sama dia, ttapi dia takot orang-banyak, sbab dia-orang bilangkan dia satu nabi.

Ambon Draft: Dan sedang Herodes ma-wu bunoh dija, takotlah ija akan kawm, karana dija aw-rang peganglah dija akan Nabi.

Keasberry 1853: Maka Herodis handak mumbunoh dia, tutapi iya takotkan orang banyak; kurna marika itu mumbilang Yahya itu sa'orang nabi.

Keasberry 1866: Maka Herodis handak mŭmbunoh dia, tŭtapi iya takotkan orang banyak, kŭrna marika itu mŭmbilang Yahya itu sa’orang nabi.

Leydekker Draft: Maka sedang dekahendakinja membunoh dija, takotlah 'ija deri pada raxijet, karana marika 'itu bilanglah dija 'akan Nabij.

AVB: Herodes hendak membunuh Yohanes tetapi takut kerana rakyat menganggapnya seorang nabi.

Iban: Tang taja pen Herod bisi ati deka munuh John, iya takutka orang mayuh, laban sida ngumbai John nabi.


TB ITL: Herodes ingin <2309> membunuhnya <846> <615>, tetapi ia takut <5399> akan orang banyak <3793> yang memandang <3754> Yohanes <846> sebagai <5613> nabi <4396>. [<2532> <2192>]


Jawa: Sang Prabu Herodhes kagungan karsa nyedani Nabi Yokanan, nanging ajrih karo wong akeh, amarga iku padha nganggep nabi marang panjenengane.

Jawa 2006: Sanadyan Hérodès kagungan karsa nyédani Yohanes, nanging ajrih karo wong akèh, amarga iku padha nganggep nabi marang panjenengané.

Jawa 1994: Mula Sang Prabu Hérodès kepéngin nyédani Nabi Yohanes, nanging wedi karo wong akèh, sebab wong-wong mau nganggep yèn Yohanes kuwi nabi.

Jawa-Suriname: Mulané ratu Hérodès kepéngin matèni Yohanes, nanging dèkné wedi karo wong-wong, awit wong-wong nganggep Yohanes kuwi nabi sangka Gusti Allah.

Sunda: Saenyana harita Herodes hoyongeun maehan ka Yohanes, tapi sieuneun ku urang Yahudi anu nganggap nabi ka Yohanes.

Sunda Formal: Nu matak timbul niatna hoyong maehan Yahya, tapi ngaraos rempan ku jalma rea nu nganggap nabi ka Yahya.

Madura: Sanyatana Herodes terro mateyana Yahya, tape tako’ ka reng-oreng, sabab reng-oreng jareya nganggep Yahya jareya nabbi.

Bauzi: Ame di lam Herodes abo Yohanes bake otelo àhàki meeda. Lahana dam dua bak vedi neha, “Yohanes abo Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada meida am bak,” lahame im abada aime tu vuzehi meeda. Labihàmu Herodesat Yohanes otem bak vei iedi gi si sel ousda.

Bali: Sang Prabu Herodes wenten pakayunan jaga nyedayang Dane Yohanes nanging ida ajerih ring anake akeh, santukan Dane Yohanes kabaos maraga nabi.

Ngaju: Sapunae Herodes handak ih mampatei Yohanes, tapi ie mikeh dengan kare oloh awi ewen mangira Yohanes te nabi.

Sasak: Setetune Herodes beniat nyematẽq Yahya, laguq ie takut lẽq dengan-dengan, sẽngaq ie pade anggep Yahya nike nabi.

Bugis: Sitongenna macinnai Hérodés mpunoi Yohanés, iyakiya métaui risining tauwé, nasaba nasengngi mennang Yohanés nabi.

Makasar: Na sikontutojenna, eroki Herodes assuro bunoi Yohanes, mingka mallaki ri tau jaia. Nasaba’ anjo Yohanes nipatappaki ri taua ma’nassa na’bi.

Toraja: La moraimi Herodes umpatei, apa mataku’ siao lako to buda belanna inang nasanga tau nabi tu Yohanes.

Duri: (14:3)

Gorontalo: Openu ti olongiya Herodes ohila mohinggi nyawa li nabi Yahya ta mopopolihuwa, bo tiyo mohe lo raiyati ta heponganggapuwa te Yahya boyito nabi.

Gorontalo 2006: Otutuulio mao̒ tei Herodes ohilaa momate olei yahya mate-mateelo mao̒, bo tio moohe totaa dadaata, sababu hea̒nggapuo limongolio tei Yahya boito nabi.

Balantak: Bookoi i Herodes mingkira' mampapatei i Yohanes, kasee i ia layaonkon mian biai' gause pimiile'na i raaya'a i Yohanes koi sa'angu' nabii.

Bambam: Setonganna maelo'um Herodes kela dipatei Yohanes eta too, sapo' mahea' ohi lako to Yahudi aka buda tau ussangai Yohanes nabi.

Kaili Da'a: Tempo etu i Herodes madota mompatesi Yohanes, tapi i'a naeka ka tau dea, sabana Yohanes nireke ira samba'a nabi.

Mongondow: Sabanarnya ki Herodes mo'ibog molimod ko'i Yohanes, ta'e sia mo'ondok kon intau moántó inta nonganggap kong ki Yohanes tua in tobatúbí nabi.

Aralle: (14:3)

Sangir: Kutẹu nạung kapulung Herodes e kai měmate si Yohanes, kaiso i sie mạtakụ u taumata l᷊awọe, baug'u taumata l᷊awọe mạngiral᷊ingu i Yohanes e kai nabi.

Taa: (14:3)

Rote: Tunga ndoo na Herodes nau taonisa Yohanis dei, tehu ana bii hataholi la, nanahu lamahele Yohanis ia nde bee na nabi esa.

Galela: Igogou, o Herodes wodupa o Yohanes gena witooma, duma o nyawa yadadala gena wamodo, sababu ona itemo o Yohanes gena o nabi moi.

Yali, Angguruk: Aren pinggi ware fesemin pibag angge famen ap anggolowen at Allahn monde ferisiyon wereg peruk latfag ane fahet akolen imbisibag.

Tabaru: 'O Herodes womau wito'oma 'o Yohanes, duga kawimodongoka 'o nyawa yoku-kudaika sababu 'ona yanako 'o Yohanes ge'ena 'o nabii moi.

Karo: emaka ersura-sura Herodes munuh Johanes Peridiken. Tapi mbiar Herodes man kalak Jahudi, sabap kalak Jahudi tek maka Johanes Peridiken e me kap sekalak nabi.

Simalungun: Sihol do namin bunuhon ni si Herodes ia, tapi mabiar do ia bani halak na mabuei ai, ai nabi do ia, ninuhur ni sidea.

Toba: Na naeng bunuonna do ibana nian, alai dihabiari do natorop, ai panurirang do ibana dirajumi rohanasida.

Dairi: Ukum situhunna merngetnget ngo atè si Herodes naing memunuh si Johanes, tapi mbiar ngo ia taba jelma nterrem, ai Nabi ngo si Johanes idi dok atè jelma nterrem.

Minangkabau: Sajak dari itu, Herodes lah bamukasuik nak ka mambunuah Nabi Yahya, tapi inyo takuik kabake urang nan banyak, dek karano urang-urang tu ma anggap baraso Nabi Yahya adolah sabana nabi.

Nias: Sindruhunia omasi Herode ba wamunu Yohane, ba ata'u ia niha sato, bõrõ me law̃a'õ sama'ele'õ Yohane andrõ.

Mentawai: Siripokatnia aiiisiaké si Herodes masimateiaké si Johannes. Sarat lotónia lé ka tubudda sirimanua simigi, ai lé poí rapunanabi nia si Johannes néné.

Lampung: Sebenorni Herodes mirak ngebunuh Yohanes, kidang ia rabai jama jelma-jelma, mani tian nganggap Yohanes nabi.

Aceh: Nyang sibeuna jih Herodes keuneuk peumaté Nabi Yahya nyan, teuma gobnyan teumakot ubak ureuëng ramé, sabab awaknyan ji-anggab Nabi Yahya nyan nabi.

Mamasa: Sitonganna morai Herodes la umpatei Yohanes attu iatoo, sapo marea' lako to Yahudi annu buda tau ummangga'i nabi.

Berik: (14:3)

Manggarai: Alim po nanang te mbelé li Hérodés, maik hia rantang ata do, ai lélon lisé hi Yohanés cama ného nabiy.

Sabu: Do ne pa petu ne do ddhei ke Herodes ta pemade Yohanes, tapulara do meda'u no penaja nga ddau lowe, rowi Yohanes do periho ri ro ta heddau nabi.

Kupang: Ma Herodes sonde mau toe sang dia, ju dia kawin deng Herodias sa. Iko yang batúl, Herodes kapingin mau bunu sang Yohanis. Ma dia eleng sang orang banya, tagal dong parcaya bilang, Yohanis tu, Tuhan Allah pung jubir. Andia ko dia suru dia pung orang, ko kasi maso Yohanis pi dalam bui.

Abun: Sane Herodes da iwa gu Yohanes kwop mone, sarewo an nyuwa ye Yahudi, we ye Yahudi bes Yohanes gum yenabi.

Meyah: Jefeda raja Herodes odou os agob Yohanes rot ojgomu, tina ofa emeesa rot jeska rusnok Yahudi rufoukou rusujohu oida Yohanes bera erek Allah efen nabi egens. Jefeda tentarer raha Yohanes gij mod oskusk ojgomu.

Uma: Kakono-na, Herodes doko' mpopatehi lau-imi, aga me'eka'-i mpoka'eka' ntodea, apa' ra'uli' ntodea, Yohanes toe hadua nabi.

Yawa: Herodes beker pare po Yohanes aubaisy, weramu po vatano wanuije masyaniv weye wo raura ware, “Yohanes opamo anawae pa.”


NETBible: Although Herod wanted to kill John, he feared the crowd because they accepted John as a prophet.

NASB: Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.

HCSB: Though he wanted to kill him, he feared the crowd, since they regarded him as a prophet.

LEB: And [although he] wanted to kill him, he feared the crowd, because they looked upon him as a prophet.

NIV: Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet.

ESV: And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.

NRSV: Though Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded him as a prophet.

REB: Herod would have liked to put him to death, but he was afraid of the people, in whose eyes John was a prophet.

NKJV: And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

KJV: And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

AMP: Although he wished to have him put to death, he was afraid of the people, for they regarded John as a prophet.

NLT: Herod would have executed John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.

GNB: Herod wanted to kill him, but he was afraid of the Jewish people, because they considered John to be a prophet.

ERV: Herod wanted to kill him, but he was afraid of the people. They believed that John was a prophet.

EVD: Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people. The people believed that John was a prophet.

BBE: And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet.

MSG: Herod wanted to kill him, but he was afraid because so many people revered John as a prophet of God.

Phillips NT: Herod wanted to kill him for this, but he was afraid of the people, since they all thought John was a prophet.

DEIBLER: Herod wanted to kill John, but he was afraid that the people who had accepted what John taught would riot if he did that, because they believed that John was a prophet.

GULLAH: King Herod beena wahn fa kill John, bot e been scaid ob de people, cause dey been tek John fa a prophet.

CEV: Herod wanted to kill John. But the people thought John was a prophet, and Herod was afraid of what they might do.

CEVUK: Herod wanted to kill John. But the people thought John was a prophet, and Herod was afraid of what they might do.

GWV: So Herod wanted to kill John. However, he was afraid of the people because they thought John was a prophet.


NET [draft] ITL: Although Herod wanted <2309> to kill <615> John <846>, he feared <5399> the crowd <3793> because <3754> they accepted <2192> John <846> as <5613> a prophet <4396>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 14 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel