Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NAPU]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 5 : 8 >> 

Napu: Nauli Yesu: "Mearomoko, nulolomi alemu, hai molumaomoko."


AYT: Yesus berkata kepadanya, “Berdirilah! Angkatlah kasurmu dan berjalanlah.”

TB: Kata Yesus kepadanya: "Bangunlah, angkatlah tilammu dan berjalanlah."

TL: Lalu kata Yesus kepadanya, "Bangkitlah engkau, angkat tempat tidurmu dan berjalan."

MILT: YESUS berkata kepadanya, "Bangunlah! Angkatlah tilammu, dan berjalanlah!"

Shellabear 2010: Sabda Isa kepadanya, "Bangun, angkatlah alas tidurmu dan berjalanlah."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepadanya, "Bangun, angkatlah alas tidurmu dan berjalanlah."

Shellabear 2000: Sabda Isa kepadanya, “Bangun, angkatlah alas tidurmu dan berjalanlah.”

KSZI: Isa berkata kepadanya, &lsquo;Bangun, angkat tikarmu, dan berjalanlah.&rsquo;

KSKK: Yesus berkata kepadanya, "Berdirilah, ambillah tikarmu dan berjalanlah."

WBTC Draft: Yesus berkata kepadanya, "Berdirilah! Angkatlah tempat tidurmu dan berjalanlah."

VMD: Yesus berkata kepadanya, “Berdirilah! Angkatlah tempat tidurmu dan berjalanlah.”

AMD: Yesus berkata kepadanya, “Berdirilah! Angkat tikarmu dan berjalanlah.”

TSI: Lalu Yesus berkata kepadanya, “Berdirilah! Angkatlah tandumu dan berjalanlah.”

BIS: Maka Yesus berkata kepadanya, "Bangunlah, angkat tikarmu dan berjalanlah."

TMV: Yesus berkata kepadanya, "Bangunlah, angkatlah tikarmu, dan berjalanlah."

BSD: “Bangunlah, angkat tikarmu dan berjalanlah!” kata Yesus kepadanya.

FAYH: Yesus berkata kepadanya, "Berdirilah, gulung kasurmu dan pulanglah!"

ENDE: Lalu Jesus bersabda kepadanja: Bangunlah, angkatlah pembaringanmu dan berdjalanlah.

Shellabear 1912: Maka kata 'Isa kepadanya,"Bangunlah engkau,angkat tempat tidurmu,berjalanlah."

Klinkert 1879: Maka kata Isa kapadanja: Bangkitlah engkau berdiri; angkatlah tikarmoe; berdjalanlah!

Klinkert 1863: Kata Jesoes sama dia: {Mat 9:6; Mar 2:11; Luk 5:24} Bangoen, angkat kasoermoe, dan berdjalan!

Melayu Baba: Isa kata sama dia, "Bangun-lah angkau, angkat tmpat tidor, dan jalan."

Ambon Draft: Tuhan Jesus kata pa-danja-: Bangunlah awlehmu, angkatlah tampat patidoran-mu dan pergilah berdjalan!

Keasberry 1853: Maka kata Isa padanya, Bangunlah, angkat tumpat tidormu, burjalanlah.

Keasberry 1866: Maka kata Isa padanya, Bangunlah; angkat katilmu itu, bŭrjalanlah.

Leydekker Draft: Bersabdalah Xisaj padanja: bangonlah, 'angkatlah tilammu, lalu berdjalanlah.

AVB: Yesus berkata kepadanya, “Bangun, angkat tikarmu, dan berjalanlah.”

Iban: Jesus lalu bejaku ngagai iya, "Angkat nuan. Bai tikai nuan, lalu bejalai."


TB ITL: Kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: "Bangunlah <1453>, angkatlah <142> tilammu <2895> <4675> dan <2532> berjalanlah <4043>."


Jawa: Pangandikane Gusti Yesus: “Tangia, paturonmu angkaten, lan lumakua!”

Jawa 2006: Yésus banjur ngandika, "Tangia, paturonmu angkaten, lan lumakua!"

Jawa 1994: Gusti Yésus nuli ngandika marang wong mau: "Tangia, mlakua, klasamu gawanen!"

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong marang wongé: “Kowé ngadeka! Klasamu digulung lan mlakua!”

Sunda: Pilahir Yesus, "Heug, geura nangtung, samakna pulung, tuluy leumpang."

Sunda Formal: Ti dinya, Isa ngadawuh, “Geura hudang, panggul enggon ngedengna, tuluy leumpang!”

Madura: Dhabuna Isa ka oreng jareya, "Mara jaga, kala’ tekerra, pas ajalan."

Bauzi: Lahahat Yesusat ame da laba ab gagoham. “Làhà, usai duzu oho ousu imna lam ve bolome fa om num bake lale.”

Bali: Ida Hyang Yesus malih ngandika: “Nah, jani bangunja tur gulung tikeh ragane laut majalanja!”

Ngaju: Maka Yesus hamauh dengae, "Hingkat ih, gatang amakm tuntang haguet mananjong."

Sasak: Beterus Deside Isa lẽq ie, "Silaq ures, angkat tipahde, terus lampaq."

Bugis: Nakkeda Yésus lao ri tauwéro, "Oto’no, akkai tappérému namujoppa."

Makasar: Nakanamo Isa ri ia, "Ambangungko nai’, angkaki tappere’nu siagang a’jappa mako."

Toraja: Nakuami Yesu ungkuanni: Millikmoko mualai tu ampa’mu mumale ma’lingka.

Duri: Nakuamo Puang Isa ngkuanni, "Ke'dehmoko, angka'i tuu ampahmu, mulumingka."

Gorontalo: Ti Isa loloiya ode oliyo odiye, ”Bongulo, binta'alo amongumu wawu ponaolo.”

Gorontalo 2006: Yi ti Isa lotahuda mao̒ olio, "Bongulo mola, bintaa̒alo amongumu wau ponao̒lo."

Balantak: Mbaka' i Yesus norobumo na ko'ona tae-Na, “Wangonmo, nakat a ampaas ka' tumpang.”

Bambam: Iya naua oom Puang Yesus lako indo tau: “Bangongko, babai ampa'mu ammu pellao.”

Kaili Da'a: Pade nangulimo Yesus ka i'a, "Pembangumo! Lulumo ompa paturumu pade polumakomo!"

Mongondow: Daí ki Yesus noguman ko'inia, "Pobangondon, bingkatdon im boḷadmu bo bayakadon."

Aralle: Naoaminte Puang Yesus, "Kalehamo! Lolongngii alemu umbaha anna mellaoo."

Sangir: Tangu Mawu Yesus něhengetangke si sie, "Pẹ̌bangungke, hengkẹ e těpihu mase ral᷊engke."

Taa: Wali i Yesu manganto’oka ia, “Pambangumo! Pei oko alimu pei palinja.”

Rote: Boema Yesus naen nae, "Fo'a leona, fo ho'i ma o ne'a ma, fo fali mu'u ma leona."

Galela: Woiseka komagena, de wolulugu una magenaka wotemo, "Nomaoko, de ani jongutu nalolo la natoti de notagi."

Yali, Angguruk: Ibagma Yesusen ap ino fam, "In amin, halit heniye hilalug lamihin," ibag.

Tabaru: So ma rai 'o Yesus kawongosekau 'unaka, "Nomomikie, 'ani kokowa nagoraka la notagiou."

Karo: Nina Jesus man bana, "Kekekenlah, angkat amakndu jenari dalanken!"

Simalungun: Nini Jesus ma hu bani, “Jongjong ma ham, angkat ma podomanmu in, laho ma ham!”

Toba: Dung i ninna Jesus ma mandok ibana: Hehe ma ho; hindat ma lagem, mardalan ma ho!

Dairi: Nai idokken Jesus mo mbangsa, "Kèkè mo ko, balun mo bellagenmu, merdalan mo ko!"

Minangkabau: Mako bakatolah Isa Almasih kabake urang tu, "Jagolah, guluanglah lapiak katiduaran angku, sudah tu bajalanlah."

Nias: Imane Yesu khõnia, "Faoso, fazaw̃a gasomõ ba owaõwaõ."

Mentawai: Iageti kuanangan ka matania, Jesus, "Suruaké ekeu, alá peremannu, puenungnungan."

Lampung: Maka Isa cawa jama ia, "Minjakdo, iwakko apaimu rik lapahdo."

Aceh: Teuma Isa laju geupeugah bak ureuëng nyan, "Beudôh kheueh, dan gulong laju tika gata dan gata jak kheueh."

Mamasa: Nakuammi Puang Yesus: “Millikko, alai ampa'mu ammu menono'.”

Berik: Yesus Jei angtane jeiserem ga aa bala, "Se irwe, tikar se golte, ane ga is wofena."

Manggarai: Mai taé de Mori Yésus: “To’oh ga, lulungs locém agu lakoh ga.”

Sabu: Moko ta lii ke Yesus pa no, "Kaddhi we au, aggo we ne dappi au, jhe kako we."

Kupang: Ju Yesus suru sang dia bilang, “Badiri su! Gulung ame lu pung tikar, ko pulang su.”

Abun: Sane Yefun Yesus ki nai an do, "Nan sun, nan pam nan bi sun, nan mu se!"

Meyah: Beda Yesus agot gu ofa oida, "Bua but ojgomu. Noba bita bebin meidibi beda bija."

Uma: Na'uli' Yesus mpo'uli'-ki: "Memata-moko, lulu-mi ali'-nu, pai' mako'-moko."

Yawa: Naije Yesus payao aje ai pare, “Mbeseo! Muno nya tanije rakapan indamu nyanya!”


NETBible: Jesus said to him, “Stand up! Pick up your mat and walk.”

NASB: Jesus *said to him, "Get up, pick up your pallet and walk."

HCSB: "Get up," Jesus told him, "pick up your bedroll and walk!"

LEB: Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk!

NIV: Then Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk."

ESV: Jesus said to him, "Get up, take up your bed, and walk."

NRSV: Jesus said to him, "Stand up, take your mat and walk."

REB: Jesus answered, “Stand up, take your bed and walk.”

NKJV: Jesus said to him, "Rise, take up your bed and walk."

KJV: Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

AMP: Jesus said to him, Get up! Pick up your bed (sleeping pad) and walk!

NLT: Jesus told him, "Stand up, pick up your sleeping mat, and walk!"

GNB: Jesus said to him, “Get up, pick up your mat, and walk.”

ERV: Then Jesus said, “Stand up! Pick up your mat and walk.”

EVD: Then Jesus said, “Stand up! Pick up your bed and walk.”

BBE: Jesus said to him, Get up, take your bed and go.

MSG: Jesus said, "Get up, take your bedroll, start walking."

Phillips NT: "Get up," said Jesus, "pick up your bed and walk!"

DEIBLER: Jesus said to him, “Get up! Then pick up your mat and walk!”

GULLAH: Den Jedus tell de man say, “Git op fom dey. Pick op ya mat an waak!”

CEV: Jesus told him, "Pick up your mat and walk!"

CEVUK: Jesus told him, “Pick up your mat and walk!”

GWV: Jesus told the man, "Get up, pick up your cot, and walk."


NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <3004> to him <846>, “Stand up <1453>! Pick up <142> your <4675> mat <2895> and <2532> walk <4043>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 5 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel