Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 20 : 15 >> 

NASB: Then he mustered the young men of the rulers of the provinces, and there were 232; and after them he mustered all the people, even all the sons of Israel, 7,000.


AYT: Kemudian, dia menghitung para hamba muda dari para pemimpin daerah itu. Mereka berjumlah 232 orang. Sesudah menghitung mereka, dia menghitung seluruh rakyat, yaitu seluruh keturunan Israel yang berjumlah 7.000 orang.

TB: Kemudian ia menghitung jumlah orang-orang muda pengiring kepala-kepala daerah itu. Ada dua ratus tiga puluh dua orang banyaknya dan sesudah mereka itu ia menghitung jumlah seluruh rakyat, yakni segenap orang Israel. Ada tujuh ribu orang banyaknya.

TL: Setelah itu maka dibilang baginda akan hamba-hamba segala penghulu mukim itu adalah dua ratus tiga puluh dua orang banyaknya, kemudian dari pada itu dibilangnya akan segala rakyat, yaitu segala bani Israel, jumlahnya tujuh ribu orang.

MILT: Dan dia menghitung orang-orang muda dari para penguasa daerah itu, mereka berjumlah dua ratus tiga puluh dua orang, dan sesudah mereka, dia menghitung seluruh rakyat, seluruh bani Israel, berjumlah tujuh ribu orang.

Shellabear 2010: Maka dihitungnya jumlah pelayan-pelayan pengiring para kepala propinsi itu, dua ratus tiga puluh dua orang banyaknya. Setelah itu dihitungnya pula jumlah seluruh pasukan, yaitu seluruh bani Israil, tujuh ribu orang banyaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka dihitungnya jumlah pelayan-pelayan pengiring para kepala propinsi itu, dua ratus tiga puluh dua orang banyaknya. Setelah itu dihitungnya pula jumlah seluruh pasukan, yaitu seluruh bani Israil, tujuh ribu orang banyaknya.

KSKK: Maka raja Israel menghimpun para pengawal gubernur wilayah, sebanyak dua ratus tiga puluh dua orang. Sesudah itu ia menghimpun seluruh bangsa Israel sejumlah tujuh ribu orang.

VMD: Jadi, mulailah Ahab mengumpulkan para pembantu yang masih muda dari pemerintah sebanyak 232 orang. Kemudian raja memanggil seluruh pasukan Israel sebanyak 7.000 orang.

BIS: Maka raja pun mengerahkan prajurit-prajurit muda pengiring para kepala daerah. Semuanya ada 232 prajurit. Kemudian ia melakukan yang sama dengan tentara Israel. Seluruhnya ada 7.000 orang.

TMV: Oleh itu raja memanggil semua askar muda yang di bawah perintah para pegawai daerah, jumlahnya 232 orang askar. Setelah itu baginda memanggil pula tentera Israel dan jumlahnya 7,000 orang.

FAYH: Lalu Raja Ahab mengerahkan orang-orang muda yang menjadi pengiring kepala-kepala daerah itu. Seluruhnya berjumlah 232 orang. Di samping itu ada juga sisa bala tentara Israel sebanyak tujuh ribu orang.

ENDE: Maka ia memeriksa kaum teruna para hulubalang daerah, sedjumlah duaratus tigapuluh orang. Sesudah itu ia memeriksa segenap rakjat, semua bani Israil, sedjumlah tudjuh ribu orang.

Shellabear 1912: Maka diaturkannya hamba-hamba segala penghulu desa yaitu dua ratus tiga puluh dua orang banyaknya maka kemudian dari pada itu diaturkannya pula segala rakyat yaitu segala bani Israel tujuh ribu orang banyaknya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu de`itongnja budakh-budakh segala Panghulu nagara-nagara 'itu, maka 'adalah marika 'itu duwa ratus, dan tiga puloh duwa 'awrang banjakhnja: komedijen deri pada marika 'itu de`itongnja samowa khawm, sakalijen benij Jisra`ejl 'itu, tudjoh ribu 'awrang banjakhnja.

AVB: Maka dihitungnya jumlah pengiring para pembesar wilayah itu ada seramai dua ratus tiga puluh dua orang. Setelah itu, dihitungnya pula jumlah seluruh pasukan, iaitu seluruh orang Israel, tujuh ribu orang semuanya.


TB ITL: Kemudian ia menghitung <06485> jumlah orang-orang muda <05288> pengiring kepala-kepala <08269> daerah <04082> itu. Ada <01961> dua ratus <03967> tiga puluh <07970> dua <08147> orang banyaknya dan sesudah <0310> mereka itu ia menghitung <06485> jumlah seluruh <03605> rakyat <05971>, yakni segenap <03605> orang <01121> Israel <03478>. Ada tujuh <07651> ribu <0505> orang banyaknya.


Jawa: Sang Prabu banjur nacahake para nonoman pandhereke para kepala dhaerah mau. Kehe ana rong atus telung puluh loro, lan sawuse iku banjur ngetang cacahe rakyat kabeh, yaiku wong Israel kabeh. Cacahe ana pitung ewu.

Jawa 1994: Sang Prabu banjur nglumpukaké prejurit-prejurit sing enom-enom sing dipimpin déning para penggedhéné daérah-daérah, nuli mriksa barisan sing arep dibudhalaké mau. Prejurité kabèh ana 232. Mengkono uga angkatan perangé Israèl diklumpukaké. Kabèh ana wong pitung èwu.

Sunda: Raja natakeun pasukan prajurit ngora, dikapalaan ku para gupernur, aya dua ratus tilu puluh dua prajurit. Ti dinya natakeun balad Israil, aya tujuh rebu prajurit.

Madura: Daddi rato laju makompol rit-parjuridda se gi’ ngodha se daddi pangerengnga para kapala dhaera. Kabbi bannya’na dhu ratos tello polo dhuwa’ oreng. Bariya keya para tantara Isra’il, kabbi bannya’na pettong ebu oreng.

Bali: Irika Ida Sang Prabu Akab raris ngesengin prajurite sane truna-truna, sane kapimpin antuk komandan-komandan daerahe, wenten 232 akehipun. Sasampune punika Ida raris ngesengin wadua balan Israele makasami, wenten pitung tali akehipun.

Bugis: Nanapangarani arungngé prajuri-prajuri kallolo pattinrona sining kapala daéraé. Iya manenna engka 232 prajuri. Nainappa napogau’ iya padaé lao ri tentara Israélié. Iya manenna engka 7.000 tau.

Makasar: Jari napagio’mi karaenga sikamma tantara rungka-rungkaya pangawala’na sikamma kapala daeraya. Yangasenna nia’ 232 tantara. Nampa napakammatommi anjo tantara Israel. Yangasenna nia’ 7.000 jaina tau.

Toraja: Mangkato nabilangmi Ahab tu mai pia muane arungna lembang, den dua ratu’ tallungpulo ndua tau, namane umbilangi tu to buda, iamotu mintu’ to Israel, den pitungsa’bu.

Karo: Emaka ipepulung Raja Ahap kerina tentera si anak perana denga si ipinpin kepala-kepala daerah e; teremna lit 232 kalak. Kenca bage ipepulungna ka tentera kalak Israel, lit 7.000 kalak teremna.

Simalungun: Dob ai ibilang raja ai ma juakjuak ni raja-raja urung ai, duaratus tolu puluh dua halak bueini, dob ai ibilang ma homa ganup bangsa Israel, pitu ribu halak.

Toba: Dung i dibilang rajai ma angka naposo ni angka induk i marluatluat, gabe dua ratus tolupulu dua halak toropna, dung salpu nasida, dibilang ma dohot sian sandok bangso i, i ma sude halak Israel, pitu ribu halak.


NETBible: So Ahab assembled the 232 servants of the district governors. After that he assembled all the Israelite army, numbering 7,000.

HCSB: So Ahab counted the young men of the provincial leaders, and there were 232. After them he counted all the Israelite troops: 7,000.

LEB: Ahab counted the young officers of the district governors. There were 232. After counting them, he counted all the Israelite soldiers. There were 7,000.

NIV: So Ahab summoned the young officers of the provincial commanders, 232 men. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all.

ESV: Then he mustered the servants of the governors of the districts, and they were 232. And after them he mustered all the people of Israel, seven thousand.

NRSV: Then he mustered the young men who serve the district governors, two hundred thirty-two; after them he mustered all the people of Israel, seven thousand.

REB: Then Ahab mustered these young men, two hundred and thirty-two all told, and behind them the people of Israel, seven thousand in all.

NKJV: Then he mustered the young leaders of the provinces, and there were two hundred and thirty–two; and after them he mustered all the people, all the children of Israel––seven thousand.

KJV: Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, [even] all the children of Israel, [being] seven thousand.

AMP: Ahab numbered the attendants of the governors of the districts, and they were 232. After them he numbered all the people of [the army of] Israel, 7,000.

NLT: So Ahab mustered the troops of the 232 provincial commanders. Then he called out the rest of his army of seven thousand men.

GNB: So the king called out the young soldiers who were under the district commanders, 232 in all. Then he called out the Israelite army, a total of seven thousand men.

ERV: So Ahab gathered the young helpers of the government officials. There were 232 of these young men. Then the king called together the army of Israel. The total number was 7000.

BBE: Then he got together the servants of all the chiefs who were over the divisions of the land, two hundred and thirty-two of them; and after them, he got together all the people, all the children of Israel, seven thousand.

MSG: Ahab looked over the commandos of the regional chiefs; he counted 232. Then he assessed the available troops--7,000.

CEV: So Ahab called together the two hundred thirty-two young soldiers and the seven thousand troops in Israel's army, and he got them ready to fight the Syrians.

CEVUK: So Ahab called together the two hundred and thirty-two young soldiers and the seven thousand troops in Israel's army, and he got them ready to fight the Syrians.

GWV: Ahab counted the young officers of the district governors. There were 232. After counting them, he counted all the Israelite soldiers. There were 7,000.


NET [draft] ITL: So Ahab assembled <06485> the 232 <07970> <08147> <03967> servants <05288> of the district <04082> governors <08269>. After <0310> that he assembled <06485> all <03605> <03605> the Israelite <03478> <01121> army <05971>, numbering 7,000 <0505> <07651>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 20 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel