Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 29 : 25 >> 

NASB: The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel, and bestowed on him royal majesty which had not been on any king before him in Israel.


AYT: TUHAN membuat Salomo menjadi luar biasa besar di mata semua orang Israel. Dia mengaruniakan kepadanya kemuliaan kerajaan yang belum pernah dimiliki seorang raja mana pun di Israel sebelum dia.

TB: TUHAN membuat Salomo luar biasa besar di mata seluruh orang Israel dan mengaruniakan kepadanya keagungan kerajaan seperti tidak pernah ada pada semua raja sebelum dia yang memerintah atas Israel.

TL: Maka Tuhanpun membesarkanlah Sulaiman amat sangat di hadapan pemandangan segenap orang Israel dan dikaruniakan-Nya kepadanya kemuliaan kerajaan, yang belum pernah ada pada barang seorang dari pada segala raja Israel yang dahulu dari padanya.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) meninggikan Salomo ke tempat tinggi di mata seluruh Israel dan meletakkan keagungan kerajaan atasnya, hal seperti itu belum pernah terjadi pada semua raja Israel sebelum ia.

Shellabear 2010: ALLAH membuat Sulaiman luar biasa besar di depan mata semua orang Israil, dan mengaruniakan kepadanya kemegahan kerajaan yang belum pernah ada pada raja mana pun di Israil sebelum dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH membuat Sulaiman luar biasa besar di depan mata semua orang Israil, dan mengaruniakan kepadanya kemegahan kerajaan yang belum pernah ada pada raja mana pun di Israil sebelum dia.

KSKK: Yahweh meninggikan Salomo demikian hebatnya di mata seluruh bangsa Israel, dan menganugerahkan kepadanya pemerintahan yang mulia, yang tidak pernah dinikmati raja mana pun sebelum dia.

VMD: TUHAN membuat Salomo sangat besar. Semua orang Israel tahu bahwa Tuhan membuatnya besar. Ia memberikan kepada Salomo kehormatan yang harus dimiliki seorang raja, yang belum pernah diterima seorang raja Israel sebelumnya.

BIS: TUHAN membuat seluruh rakyat mengagumi Raja Salomo dan menjadikannya raja yang lebih hebat dari raja mana pun juga yang pernah memerintah Israel.

TMV: TUHAN membuat segenap bangsa itu kagum akan Raja Salomo, dan TUHAN menjadikan baginda raja yang lebih agung daripada raja-raja lain yang pernah memerintah Israel.

FAYH: TUHAN menjadikan Salomo besar dan termasyhur di mata umat Israel, lebih daripada raja-raja yang memerintah Israel sebelum dia, dan ia berhasil mengumpulkan banyak harta dan kehormatan melebihi Daud, ayahnya.

ENDE: Adapun Jahwe membuat Sulaiman teramat besar dihadapan seluruh Israil dan menganugerahkan kepadanja seri keradjaan, jang sebelum dia belum pernah dimiliki radja Israil satu djuapun.

Shellabear 1912: Maka Salomo itu sangatlah dibesarkan Allah pada pemandangan segala orang Israel dikaruniakannya kepadanya kemuliaan dalam kerajaannya yang belum pernah ada pada seorangpun dari pada segala raja Israel yang dahulu dari padanya.

Leydekker Draft: Maka Huwa pawn membesarkanlah Solejman 'itu terlalu tinggij dihadapan mata-mata segala 'awrang Jisra`ejl: lalu 'ija karunjakanlah padanja sawatu djalal karadja`an jang sabagejnja bukan penah 'ada pada barang sa`awrang Radja di`atas 'awrang Jisra`ejl, jang dihulu deri padanja.

AVB: TUHAN membuat Salomo luar biasa besar di hadapan mata semua orang Israel, dan mengurniakan kepadanya kemegahan kerajaan yang belum pernah ada pada raja mana pun di Israel sebelum dia.


TB ITL: TUHAN <03068> membuat <01431> <00> Salomo <08010> luar biasa <04605> besar <00> <01431> di mata <05869> seluruh <03605> orang Israel <03478> dan mengaruniakan <05414> kepadanya <05921> keagungan <01935> kerajaan <04438> seperti <0834> tidak pernah <03808> ada <01961> pada <05921> semua <03605> raja <04428> sebelum <06440> dia yang memerintah atas <05921> Israel <03478>.


Jawa: Pangeran Yehuwah ndadosake Sang Prabu Suleman luhur luwih dening banget ana ing ngarepe wong Israel kabeh lan maringi marang panjenengane kaagunganing karajan kaya kang durung tau dialami dening sakehe ratu ing Israel kang ngasta paprentahan sadurunge panjenengane.

Jawa 1994: Rakyat kabèh didamel déning Pangéran gumun ing ngatasé Suléman, lan Suléman diparingi kawibawan ngluwihi sapa waé sing tau dadi raja ing Israèl sadurungé.

Sunda: Sakumna bangsa Israil ku PANGERAN dikersakeun kataji ku Suleman, sarta Suleman teh ku Mantenna dipaparin kamulyaan anu punjul ti raja Israil nu mana bae.

Madura: Bi’ PANGERAN ra’yat kabbi epangalem Rato Sulaiman; Sulaiman epadaddi rato se ngalebbi’i rato se kemma’a bai se tao marenta Isra’il.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawinang parabangsane sami pada angob ring Ida Sang Prabu Salomo, tur Ida taler ngawinang sang prabu luihan ring pararatu sane tiosan sane naenin mrentah ring Israel.

Bugis: PUWANGNGE mébbui sininna ra’ya’é bengngariwi Arung Salomo sibawa pancajiwi arung iya lebbi héba’é naiya muwi arung niga iya puraé paréntai Israélié.

Makasar: Napa’jarimi Batara sikontu ra’yaka angngali’ mae ri Salomo, siagang Napa’jarimi Salomo karaeng poreanganga na karaeng maraengannaya, sikamma le’baka ammarenta ri Israel.

Toraja: Mandu Napatarompo’mi PUANG tu Salomo dio pentirona mintu’ to Israel, sia naben kadatuan kabarre-alloan, tu tae’ bangpa naden dolona misa’ datu dio lu to Israel, tu susi kamala’biranna to.

Karo: TUHAN erbahanca maka kerina bangsa erkemalangen man Salomo dingen IbahanNa maka Salomo me si muliana asangken raja si deban si nggo merentah Israel.

Simalungun: Dob ai ipasangap Jahowa ma si Salomo, gabe timbul tumang i lobei ni ganup Israel, anjaha ilayak-layakkon do bani hamuliaon ni harajaon, na so ongga jinujung ni barang ise humbani raja na parlobei manggomgom Israel.

Toba: Dung i dipasangap Jahowa ma si Salomo gabe timbul situtu di adopan ni sandok Israel, jala dibasabasahon tu ibana hamuliaon ni harajaon, na so dung jinujung ni manang ise raja na jumolo sian ibana gumomgom Israel.


NETBible: The Lord greatly magnified Solomon before all Israel and bestowed on him greater majesty than any king of Israel before him.

HCSB: The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been bestowed on any king over Israel before him.

LEB: The LORD made Solomon extremely powerful, as all Israel could see. The people of Israel gave him royal honor like no king of Israel before him ever had.

NIV: The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendour such as no king over Israel ever had before.

ESV: And the LORD made Solomon very great in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

NRSV: The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

REB: The LORD made Solomon stand very high in the eyes of all Israel, and bestowed upon him sovereignty such as no king in Israel had had before him.

NKJV: So the LORD exalted Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

KJV: And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him [such] royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

AMP: And the Lord magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

NLT: And the LORD exalted Solomon so the entire nation of Israel stood in awe of him, and he gave Solomon even greater wealth and honor than his father.

GNB: The LORD made the whole nation stand in awe of Solomon, and he made him more glorious than any other king that had ruled Israel.

ERV: The LORD made Solomon very great. All the Israelites knew that the Lord was making him great. He gave Solomon the honor that a king should have. No king in Israel before Solomon had such honor.

BBE: And the Lord made Solomon great in the eyes of all Israel, clothing him with glory and honour such as no other king in Israel had had before him.

MSG: Solomon rode high on a crest of popular acclaim--it was all GOD's doing. GOD gave him position and honor beyond any king in Israel before him.

CEV: The LORD made Solomon a great king, and the whole nation was amazed at how famous he was. In fact, no other king of Israel was as great as Solomon.

CEVUK: The Lord made Solomon a great king, and the whole nation was amazed at how famous he was. In fact, no other king of Israel was as great as Solomon.

GWV: The LORD made Solomon extremely powerful, as all Israel could see. The people of Israel gave him royal honor like no king of Israel before him ever had.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> greatly <04605> magnified <01431> Solomon <08010> before <05869> all <03605> Israel <03478> and bestowed <05414> on <05921> him greater <04438> majesty <01935> than any <03605> king <04428> of <05921> Israel <03478> before <06440> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 29 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel