Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 7 : 16 >> 

NASB: "Now hear the word of the LORD: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.’


AYT: Sekarang, dengarlah firman TUHAN! Engkau berkata, ‘Jangan bernubuat melawan Israel dan jangan berkhotbah melawan keturunan Ishak.’

TB: Maka sekarang, dengarlah firman TUHAN! Engkau berkata: Janganlah bernubuat menentang Israel, dan janganlah ucapkan perkataan menentang keturunan Ishak.

TL: Maka sekarang dengarlah olehmu firman Tuhan! Bahwa katamu: Jangan engkau bernubuat atas Israel dan jangan adalah firman Allah keluar dari pada mulutmu akan hal rumah Ishak.

MILT: Oleh karena itu sekarang dengarkanlah firman TUHAN (YAHWEH - 03068). Engkau berkata: Jangan bernubuat menentang Israel, dan jangan mengeluarkan perkataan yang menentang keturunan Ishak!

Shellabear 2010: Sekarang, dengarlah firman ALLAH. Engkau berkata, ‘Jangan bernubuat menentang Israil dan jangan bertutur menentang kaum keturunan Ishak.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, dengarlah firman ALLAH. Engkau berkata, Jangan bernubuat menentang Israil dan jangan bertutur menentang kaum keturunan Ishak.

KSKK: Dengarlah sekarang sabda Yahweh, hai kamu yang berkata: Tidak boleh lagi ada nubuat melawan Israel, tidak boleh lagi ada penghinaan terhadap keluarga Ishak!

VMD: Jadi, dengarlah pesan TUHAN. Engkau berkata kepadaku, ‘Jangan bernubuat menentang Israel dan jangan berbicara menentang keluarga Ishak.’

BIS: Maka itu dengarlah apa yang dikatakan TUHAN kepadamu. Karena engkau melarang aku berkhotbah menentang bangsa Israel.

TMV: Oleh itu dengarlah firman TUHAN. Oleh sebab Amazia melarang aku bernubuat menentang umat Israel,

FAYH: "Karena itu, sekarang dengarkanlah firman TUHAN yang disampaikan kepadamu ini. Kamu berkata, 'Janganlah bernubuat melawan Israel.'

ENDE: Nah sekarang, dengarkanlah sabda Jahwe. Engkau kan berkata: Tidak bolehlah engkau bernubuat lawan Israil, tidak bolehlah engkau mengatjo lawan keluarga Israil.

Shellabear 1912: Akan sekarang dengarlah olehmu akan firman Allah bahwa engkau telah berkata: Jangan bernubuat akan hal Israel dan jangan keluarkan perkataanmu akan hal kaum bani Ishak

Leydekker Draft: Sakarangpawn dengarlah ferman Huwa: 'angkaw 'ada berkata-kata; djangan 'angkaw bernubuwet 'atas 'awrang Jisra`ejl, dan djangan 'angkaw tiriskan togormu kapada 'isij rumah Jitshakh.

AVB: Sekarang, dengarlah firman TUHAN. Engkau berkata, ‘Jangan bernubuat menentang Israel dan jangan bertutur menentang keturunan kaum Ishak.’


TB ITL: Maka sekarang <06258>, dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>! Engkau <0859> berkata <0559>: Janganlah <03808> bernubuat <05012> menentang <05921> Israel <03478>, dan janganlah <03808> ucapkan <05197> perkataan menentang <05921> keturunan <01004> Ishak <03446>.


Jawa: Anadene saiki kowe ngrungokna pangandikane Sang Yehuwah! Pangucapmu: Kowe aja medhar wangsit nglawan Israel, lan aja ngucapake tetembungan nglawan marang turune Iskak.

Jawa 1994: Mulané saiki rungokna pangandikané Pangéran. Kowé akon aku meneng saka enggonku medhar wangsit nglawan Israèl.

Sunda: Ayeuna, reungeukeun ieu pangandika PANGERAN. Anjeun ngalarang kaula ngawejang, ngalarang kaula ngomongan urang Israil.

Madura: Daddi ngereng peyarsa’agi ponapa se edhabuwagi PANGERAN ka junandalem. Sarrena junandalem alarang abdidalem akotbah nangtang bangsa Isra’il,

Bali: Sawireh keto ane jani padingehangja sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Jerone nunden tiang suud ngramal, tur nunden tiang suud ngamigmig marep teken wong Israele.

Bugis: Rimakkuwannanaro éngkalingai aga napowada PUWANGNGE lao ri iko. Nasaba muwattéyakka makkatobba méwai bangsa Israélié.

Makasar: Jari pilangngerimi apa kananNa Batara mae ri kau. Lanri nupisangkaia’ akkato’ba angngewai bansa Israel,

Toraja: Iamoto, perangii tu kadanNa PUANG. Ma’kadako mukua: Da muma’nubua’ diona ukungan diparampo lako Israel sia da mupalolong kada diona ukunganna bati’na Ishak.

Karo: Dage genduari begikenlah kai si ikataken TUHAN. Isuruhndu aku ngadi ernubuat, janah ilarangndu aku ngerana man bangsa Israel.

Simalungun: On pe, tangihon ma hata ni Jahowa. Nimu, ʻUlang ho manjahai dompak Israel, anjaha ulang hatahon hatamu dompak ginompar ni si Isak.ʼ

Toba: On pe tangihon ma hata ni Jahowa! Nimmu do: Ndang jadi ho manurirangi dompak Israel, jala ndang jadi pistikkononmu hatam dompak pinompar ni si Isak!


NETBible: So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach against the family of Isaac!’

HCSB: Now hear the word of the LORD. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.

LEB: "Now listen to the word of the LORD: You said, ‘Stop prophesying against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.’

NIV: Now then, hear the word of the LORD. You say, "‘Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.’

ESV: Now therefore hear the word of the LORD. "You say, 'Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.'

NRSV: "Now therefore hear the word of the LORD. You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac."

REB: So now listen to the word of the LORD. You tell me I am not to prophesy against Israel or speak out against the people of Isaac.

NKJV: Now therefore, hear the word of the LORD: You say, ‘Do not prophesy against Israel, And do not spout against the house of Isaac.’

KJV: Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not [thy word] against the house of Isaac.

AMP: Now therefore listen to the word of the Lord: You say, Do not prophesy against Israel and drop no statements not complimentary to the house of Isaac.

NLT: "Now then, listen to this message from the LORD! You say, ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people.’

GNB: So now listen to what the LORD says. You tell me to stop prophesying, to stop raving against the people of Israel.

ERV: So listen to the LORD'S message. You tell me, ‘Don’t prophesy against Israel. Don’t speak against Isaac’s family.’

BBE: Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac.

MSG: "So listen to GOD's Word. You tell me, 'Don't preach to Israel. Don't say anything against the family of Isaac.'

CEV: And here you are, telling me not to preach!

CEVUK: And here you are, telling me not to preach!

GWV: "Now listen to the word of the LORD: You said, ‘Stop prophesying against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.’


NET [draft] ITL: So now <06258> listen <08085> to the Lord’s <03068> message <01697>! You <0859> say <0559>, ‘Don’t <03808> prophesy <05012> against <05921> Israel <03478>! Don’t <03808> preach <05197> against <05921> the family <01004> of Isaac <03446>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 7 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel