Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 7 : 17 >> 

NASB: "Therefore, thus says the LORD, ‘Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.’"


AYT: Sebab demikian, TUHAN berfirman demikian, ‘Istrimu akan bersundal di kota, anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan akan jatuh oleh pedang, tanahmu akan dibagi-bagi dengan tali pengukur, dan kamu sendiri akan mati di tanah yang najis. Israel dengan pasti akan pergi jauh dari negerinya ke pembuangan.’”

TB: Sebab itu beginilah firman TUHAN: Isterimu akan bersundal di kota, dan anak-anakmu laki-laki dan perempuan akan tewas oleh pedang; tanahmu akan dibagi-bagikan dengan memakai tali pengukur, engkau sendiri akan mati di tanah yang najis, dan Israel pasti pergi dari tanahnya sebagai orang buangan."

TL: Sebab itu firman Tuhan: Bahwa binimu akan digagahi di dalam negeri dan segala anakmu laki-laki dan perempuan akan rebah mati dimakan pedang dan tanahmupun akan dibahagi-bahagi dengan tali pengukur dan kamupun akan mati pada tanah yang najis dan sesungguhnya Israel akan dipindahkan dari dalam negerinya dengan tertawan!

MILT: Maka TUHAN (YAHWEH - 03068) mengatakan hal ini: Istrimu akan menjadi seorang pelacur di kota, dan anak-anak lelakimu serta anak-anak perempuanmu akan rebah oleh pedang, dan tanahmu akan dibagi-bagi sesuai dengan ukurannya. Dan kamu akan mati di tanah yang najis. Dan dari negerinya, Israel pasti akan pergi ke dalam pembuangan."

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH, ‘Istrimu akan menjadi perempuan sundal di kota, sedang anak-anakmu baik laki-laki maupun perempuan akan tewas oleh pedang. Tanahmu akan dibagi-bagi dengan memakai tali pengukur, sedangkan engkau sendiri akan mati di tanah yang najis, dan orang Israil pasti dibuang dari tanahnya.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH, Istrimu akan menjadi perempuan sundal di kota, sedang anak-anakmu baik laki-laki maupun perempuan akan tewas oleh pedang. Tanahmu akan dibagi-bagi dengan memakai tali pengukur, sedangkan engkau sendiri akan mati di tanah yang najis, dan orang Israil pasti dibuang dari tanahnya."

KSKK: Beginilah sabda Yahweh: Istrimu akan menjadi pelacur di kota, dan anak-anakmu laki-laki dan perempuan akan gugur oleh pedang, negerimu akan dibagi-bagi dan diberikan kepada orang-orang lain, dan engkau sendiri akan mati di negeri asing, sebab Israel akan diusir jauh dari negerinya."

VMD: TUHAN berkata, ‘Istrimu akan menjadi pelacur di kota itu, dan anak-anakmu laki-laki dan perempuan dibunuh oleh pedang, lalu bangsa lain mengukur dan membagi-bagi tanahmu di antara sesama mereka. Engkau akan mati di negeri asing. Dan Israel pasti terbuang dari negeri ini.’”

BIS: TUHAN berkata bahwa istrimu akan menjadi pelacur di jalan-jalan kota, dan anak-anakmu dibunuh dalam perang. Tanahmu akan dibagi-bagi kepada orang lain, dan engkau sendiri akan mati di negeri orang yang tidak mengenal TUHAN. Penduduk Israel pasti akan diangkut ke pembuangan, jauh dari negerinya sendiri."

TMV: demikianlah firman TUHAN, ‘Isterimu akan menjadi pelacur di jalan-jalan kota dan anak-anakmu dibunuh dalam peperangan. Tanahmu akan dibahagi-bahagi dan diberikan kepada orang lain; engkau sendiri akan meninggal di negeri orang yang tidak mengenal Allah. Penduduk Israel pasti akan dibawa ke pembuangan, jauh dari negeri mereka sendiri.’"

FAYH: Tetapi inilah jawab TUHAN, 'Istrimu akan menjadi pelacur di kota ini, anak-anakmu laki-laki dan perempuan akan dibunuh, dan negerimu akan dibagi-bagi. Engkau sendiri akan mati di negeri kafir, dan bangsa Israel pasti akan menjadi budak dalam pembuangan, jauh di negeri asing.'"

ENDE: Maka itu demikianlah Jahwe bersabda: Isterimu akan berdjinah dikota, putera-puterimu akan rebah karena pedang, tanahmu akan di-bagi2 dengan tali pengukur. Engkau sendiri akan mati diatas tanah jang nadjis, dan tidak boleh tidak Israil akan dibuang djauh dari tanahnja!"

Shellabear 1912: sebab itu demikianlah firman Allah: Bahwa isterimu akan menjadi sundal dalam negeri ini dan anak-anakmu laki-laki dan perempuan akan rebah mati dimakan pedang dan tanahmu akan dibahagi dengan tali pengukur dan engkaupun akan mati di tanah yang najis dan tak dapat tiada Israel akan ditawan dari tanahnya."

Leydekker Draft: Tagal 'itu demikijen baferman Huwa; binimu 'akan berzina didalam negerij, dan 'anakh-anakhmu laki-laki, lagi 'anakh-anakhmu parampuwan 'akan rontoh terbunoh 'awleh pedang, dan tanahmu 'akan debahagikan dengan tali sipat: lagi 'angkaw 'ini 'akan mati dalam tanah jang nedjis, dan 'awrang Jisra`ejl songgoh-songgoh 'akan depindahkan tertawan deri dalam tanahnja.

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN, ‘Isterimu akan menjadi perempuan sundal di kota, sedangkan anak-anakmu baik lelaki mahupun perempuan akan tewas oleh pedang. Tanahmu akan dibahagi-bahagi dengan menggunakan tali pengukur, sedangkan engkau sendiri akan mati di tanah yang najis, dan orang Israel pasti dibuang dari bumi mereka.’ ”


TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Isterimu <0802> akan bersundal <02181> di kota <05892>, dan anak-anakmu laki-laki <01323> <00> <01121> dan perempuan <00> <01323> akan tewas <05307> oleh pedang <02719>; tanahmu <0127> akan dibagi-bagikan <02505> dengan memakai tali pengukur <02256>, engkau <0859> sendiri akan mati <04191> di <05921> tanah <0127> yang najis <02931>, dan Israel <03478> pasti pergi <01540> <00> <01540> <00> dari <05921> tanahnya <0127> sebagai orang buangan <00> <01540> <00> <01540>."


Jawa: Mulane Pangeran Yehuwah ngandika mangkene: Somahira bakal dadi wanita tunasusila ana ing kutha, lan anak-anakmu lanang lan wadon bakal padha mati dening pedhang; tanahmu bakal kaedum-edum srana tali ukuran, sarta sira dhewe bakal mati ana ing tanah kang najis, tuwin Israel mesthi bakal kalungakake saka ing tanahe lan dadi wong buwangan.”

Jawa 1994: Mulané Pangéran saiki ngandika marang kowé mengkéné, ‘Somahmu bakal dadi sundel ing dalan-dalan, lan anak-anakmu mati ana ing peprangan. Palemahanmu bakal diedum-edum lan diwènèhaké marang wong liya. Déné kowé dhéwé bakal mati ana ing tanahé wong kapir. Wong Israèl dhéwé mesthi bakal kasingkiraké saka ing tanahé dhéwé.’"

Sunda: Ku sabab kitu, Amasia, kieu pangandika PANGERAN perkara anjeun, ‘Pamajikan maneh bakal ngalacurkeun diri di jero kota. Anak-anak maneh awewe lalaki bakal tumpes ku perang. Lahan maneh bakal dibagi-bagikeun ka batur. Diri maneh bakal paeh di nagri nu nyarembah ka brahala. Urang Israil bakal diboyong ti nagrina.’"

Madura: PANGERAN adhabu ja’ rajiepon junandalem badhi daddiya sondel e rong-lorong kottha, dineng tra-pottraepon junandalem bakal seda’a e dhalem paperrangan. Tanaepon junandalem badhi egi-bagiya ka reng-oreng laen, dineng junandalem dibi’ badhi seda’a e nagarana oreng se ta’ kennal ka Pangeran. Pandhudhu’ Isra’il masthe eangko’ ka pambuwangan, jau dhari nagaraepon dibi’."

Bali: Sawireh keto, ih Amasia, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika teken jerone kene: ‘Kurenan kitane lakar dadi sundel di jalane, tur pianak kitane lakar mati di pasiatan. Gumin kitane lakar kadum-dum, tur kaserahang teken anak lenan, tur kita padidi lakar mati di gumin anake ane tusing nyungsung Widi. Buina wong Israele sasajaan lakar kakaadang uli di guminnyane tur kaselong.’”

Bugis: Makkedai PUWANGNGE makkedaé mancaji cakkuribangngi matu bainému risining lalenna kotaé, sibawa ana’-ana’mu riyunoi ri laleng musué. Ritawa-tawai matu tanamu lao ri tau laingngé, na alému paimeng matéko ri wanuwanna tau iya dé’é naissengngi PUWANGNGE. Pabbanuwana Israélié pasti ritiwii matu ri appalirengngé, mabéla polé ri wanuwanna."

Makasar: Nakana Batara angkanaya la’jari pasundalaki bainennu ri agang-agang kotaya, siagang sikamma ana’nu lanibunoi lalang pa’bundukang. Buttanu lanipa’bage-bageangi mae ri tau maraenga, nampa ikau kalennu lamateko ri pa’rasanganna tau tenaya natappa’ ri Batara. Pandudu’na Israel ma’nassa laniengkaki mange ri pammelakkanga, bella battu ri pa’rasangang kalenna."

Toraja: Iamoto inde sia tu kadanNa PUANG Nakua: Iatu bainemu la pasandak salu lako rampanan kapa’ lan lu kota, iatu anakmu muane sia anakmu baine la songka nakande pa’dang, sia iatu pa’lakmu la ditaa-taa ulang pesuka’, na iko kalena la mate dio to’ padang tang masero, sia iatu to Israel manassa la male dipali’ lan mai tondokna.

Karo: Erdandanken si e, o Amasia, ikataken TUHAN man bandu, Ndeharandu jadi perlua-lua me pagi i pasar-pasar, janah anak-anakndu mate i bas perang. Tanehndu ibagi-bagiken man kalak si deban, janah kam jine mate i bas taneh kalak perbegu. Janah kalak Israel la banci lang ibaba me i negerina nari ku taneh pembuangen."

Simalungun: Halani ai, sonon do hata ni Jahowa, ʻGabe boru jalang ma parinangonmu ibagas huta, anjaha anakmu pakon borumu rasei ma ibahen podang, anjaha bagion tanohmu marhitei tali sibar-sibar; anjaha ho sandiri matei i tanoh na mabutak, anjaha Israel maningon tarbuang daoh hun tanohni.ʼ”

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Jahowa: Marmainan do jolmam di bagasan huta, jala marragean angka anakmu dohot borum marhitehite podang, jala bagion do tano on marhitehite rujiruji, jala mate di atas tano na ramun do ianggo ho jala tarboan tu habuangan ia Israel sian tanona.


NETBible: “Therefore this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the streets and your sons and daughters will die violently. Your land will be given to others and you will die in a foreign land. Israel will certainly be carried into exile away from its land.’”

HCSB: Therefore, this is what the LORD says: Your wife will be a prostitute in the city, your sons and daughters will fall by the sword, and your land will be divided up with a measuring line. You yourself will die on pagan soil, and Israel will certainly go into exile from its homeland.

LEB: "However, this is what the LORD says: Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will be killed with swords. Your land will be surveyed and divided up, and you will die in an unclean land. Israel cannot avoid being taken from its land into exile."

NIV: "Therefore this is what the LORD says: "‘Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.’"

ESV: Therefore thus says the LORD: "'Your wife shall be a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided up with a measuring line; you yourself shall die in an unclean land, and Israel shall surely go into exile away from its land.'"

NRSV: Therefore thus says the LORD: ‘Your wife shall become a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be parceled out by line; you yourself shall die in an unclean land, and Israel shall surely go into exile away from its land.’"

REB: Now these are the words of the LORD: Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be parcelled out with a measuring line, you yourself will die in a heathen country, and Israel will be deported from their native land.”

NKJV: "Therefore thus says the LORD: ‘Your wife shall be a harlot in the city; Your sons and daughters shall fall by the sword; Your land shall be divided by survey line; You shall die in a defiled land; And Israel shall surely be led away captive From his own land.’"

KJV: Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

AMP: Therefore thus says the Lord: Your wife shall be a harlot in the city and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided up by line; you yourself shall die in an unclean {and} defiled land, and Israel shall surely go forth out of his land into exile.

NLT: But this is what the LORD says: Because you have refused to listen, your wife will become a prostitute in this city, and your sons and daughters will be killed. Your land will be divided up, and you yourself will die in a foreign land. And the people of Israel will certainly become captives in exile, far from their homeland."

GNB: And so, Amaziah, the LORD says to you, ‘Your wife will become a prostitute in the city, and your children will be killed in war. Your land will be divided up and given to others, and you yourself will die in a heathen country. And the people of Israel will certainly be taken away from their own land into exile.’”

ERV: But the LORD says, ‘Your wife will become a prostitute in the city. Your sons and daughters will be killed with swords. Other people will take your land and divide it among themselves, and you will die in a foreign country. The people of Israel will definitely be taken from this country as prisoners.’”

BBE: So this is what the Lord has said: Your wife will be a loose woman in the town, and your sons and your daughters will be put to the sword, and your land will be cut up into parts by a line; and you yourself will come to your end in an unclean land, and Israel will certainly be taken away a prisoner out of his land.

MSG: But here's what GOD is telling you: Your wife will become a whore in town. Your children will get killed. Your land will be auctioned off. You will die homeless and friendless. And Israel will be hauled off to exile, far from [home]."

CEV: Now, listen to what the LORD says about you: Your wife will become a prostitute in the city, your sons and daughters will be killed in war, and your land will be divided among others. You will die in a country of foreigners, and the people of Israel will be dragged from their homeland.

CEVUK: Now, listen to what the Lord says about you: Your wife will become a prostitute in the city, your sons and daughters will be killed in war, and your land will be divided among others. You will die in a country of foreigners, and the people of Israel will be dragged from their homeland.

GWV: "However, this is what the LORD says: Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will be killed with swords. Your land will be surveyed and divided up, and you will die in an unclean land. Israel cannot avoid being taken from its land into exile."


NET [draft] ITL: “Therefore <03651> this is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: ‘Your wife <0802> will become a prostitute <02181> in the streets <05892> and your sons <01121> and daughters <01323> will die <05307> violently <02719>. Your land <0127> will be given <02505> to others and you <0859> will die <04191> in <05921> a foreign <02931> land <0127>. Israel <03478> will certainly be carried into exile away <01540> <01540> from <05921> its land <0127>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 7 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel