Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 18 : 20 >> 

NASB: With the fruit of a man’s mouth his stomach will be satisfied; He will be satisfied with the product of his lips.


AYT: Dari buah mulutnya, perut seseorang dikenyangkan; dia dikenyangkan oleh hasil bibirnya.

TB: Perut orang dikenyangkan oleh hasil mulutnya, ia dikenyangkan oleh hasil bibirnya.

TL: Bahwa buah-buah mulut tiap-tiap orang akan mengenyangkan perutnya, dan hasil lidahnyapun akan memadamkan dia.

MILT: Perut orang dikenyangkan oleh hasil mulutnya, ia akan dipuaskan oleh hasil bibirnya.

Shellabear 2010: Dari buah perkataannya perut orang dikenyangkan, hasil ucapannya memuaskan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari buah perkataannya perut orang dikenyangkan, hasil ucapannya memuaskan dia.

KSKK: Seorang dipenuhi dengan hasil mulutnya dan diasuh oleh apa yang dipersiapkan oleh bibirnya.

VMD: Ucapan dapat memberikan penghargaan seperti buah dan makanan yang memenuhi perut.

TSI: Seperti makanan mengenyangkan perut yang lapar, demikianlah kata-kata yang bijak mengisi hidup seseorang dengan hasil yang memuaskan.

BIS: Bagi kata-kata yang diucapkan ada akibat yang harus dirasakan.

TMV: Kata-kata yang diucapkan membawa kesan yang harus dirasakan.

FAYH: Kemampuan memberi nasihat yang bijaksana mendatangkan kepuasan seperti halnya makanan yang enak.

ENDE: Dengan buah mulutnja orang membuat-kenjang tubuhnja, dengan hasil bibirnja ia kenjang.

Shellabear 1912: Maka perut orang akan dikenyangkan dengan buah mulutnya dan dengan hasil lidahnya kelak ia akan dipuaskan.

Leydekker Draft: Deri pada bowah mulut sasa`awrang purutnja 'akan dekinnjangkan: 'ija 'akan dekinnjangkan deri pada hatsil bibir-bibir mulutnja.

AVB: Daripada buah mulutnya seseorang dikenyangkan, dan puaslah dia dengan hasil pengucapan lidahnya.


TB ITL: Perut <0990> orang <0376> dikenyangkan <07646> oleh hasil <06529> mulutnya <06310>, ia dikenyangkan <07646> oleh hasil <08393> bibirnya <08193>.


Jawa: Wetenge wong iku diwaregi klawan asile cangkeme, lan diwaregi dening pametune lambene.

Jawa 1994: Wong kuwi uripé saka wohing tembungé.

Sunda: Jamuga moalna urang, gumantung kana omongan sorangan.

Madura: Kaangguy ca’-oca’ se ekoca’agi, badha ollena se kodu ekarassa.

Bali: Sanun ceninge idup, tan urungan cening lakar negen karma palan raos ceninge.

Bugis: Ada-ada iya ripowadaé engka addimonrinna iya harusu’é ripérasai.

Makasar: Sikamma kana-kana nipasuluka nia’ ngaseng kasia’na.

Toraja: Iatu bua kadanna tau napodia’ tambukna; sia napedia’i bura pudukna.

Karo: Ranan si ibelasken, inanami nge nanamna.

Simalungun: Humbani buah ni pamanganni do bosur boltok ni halak, bosuran do ia ibahen buah ni bibirni.

Toba: Ingkon sian parbue ni pamanganna pabutongon ni baoa butuhana, jala sian pinarbuehon ni bibirna sabam rohana.


NETBible: From the fruit of a person’s mouth his stomach is satisfied, with the product of his lips is he satisfied.

HCSB: From the fruit of his mouth a man's stomach is satisfied; he is filled with the product of his lips.

LEB: A person’s speaking ability provides for his stomach. His talking provides him a living.

NIV: From the fruit of his mouth a man’s stomach is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.

ESV: From the fruit of a man's mouth his stomach is satisfied; he is satisfied by the yield of his lips.

NRSV: From the fruit of the mouth one’s stomach is satisfied; the yield of the lips brings satisfaction.

REB: Someone may live by the fruit of his tongue; his lips may earn him a livelihood.

NKJV: A man’s stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth, From the produce of his lips he shall be filled.

KJV: A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; [and] with the increase of his lips shall he be filled.

AMP: A man's [moral] self shall be filled with the fruit of his mouth; and with the consequence of his words he must be satisfied [whether good or evil].

NLT: Words satisfy the soul as food satisfies the stomach; the right words on a person’s lips bring satisfaction.

GNB: You will have to live with the consequences of everything you say.

ERV: Your words can be as satisfying as fruit, as pleasing as the food that fills your stomach.

BBE: With the fruit of a man’s mouth his stomach will be full; the produce of his lips will be his in full measure.

MSG: Words satisfy the mind as much as fruit does the stomach; good talk is as gratifying as a good harvest.

CEV: Make your words good-- you will be glad you did.

CEVUK: Make your words good— you will be glad you did.

GWV: A person’s speaking ability provides for his stomach. His talking provides him a living.


NET [draft] ITL: From the fruit <06529> of a person’s <0376> mouth <06310> his stomach <0990> is satisfied <07646>, with the product <08393> of his lips <08193> is he satisfied <07646>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 18 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel