Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 18 : 3 >> 

NASB: When a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes scorn.


AYT: Ketika kefasikan datang, datang juga penghinaan, dan bersama-sama dengan cela, rasa malu.

TB: Bila kefasikan datang, datanglah juga penghinaan dan cela disertai cemooh.

TL: Barang di mana masuklah dosa, di sanapun masuklah kehinaan, karena arang di muka itu selalu disertakan malu.

MILT: Bersama kedatangan orang fasik datang juga kejijikan dan bersama rasa malu datang celaan.

Shellabear 2010: Ketika kefasikan datang, datang pula kehinaan, dan bersama-sama dengan aib, celaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika kefasikan datang, datang pula kehinaan, dan bersama-sama dengan aib, celaan.

KSKK: Ketika orang durjana datang, datang pula olokan, dan cercaan membawa malu.

VMD: Orang benci terhadap orang jahat. Mereka tidak menghormati orang bodoh.

TSI: Perbuatan jahat seseorang membuatnya dibenci, dicela, dan akhirnya dipermalukan.

BIS: Dosa dan kehinaan berjalan bersama; kalau sudah tercela, pasti pula dinista.

TMV: Dosa dan hinaan sentiasa berdampingan; orang yang tercela akan dipermalukan.

FAYH: Dosa mendatangkan aib.

ENDE: Bila datang djahat, datang pula kehinaan, dan beserta kekedjian, datangpun tjertjaan.

Shellabear 1912: Maka jikalau datang orang jahat niscaya kehinaanpun datang dan kecelaanpun datang bersama-sama dengan keji.

Leydekker Draft: Demi datang 'awrang fasikh, datang lagi katjutja`an; dan serta dengan kahina`an datang katjela`an.

AVB: Kedurjanaan turut diiringi penghinaan, berserta dengan aib dan celaan.


TB ITL: Bila kefasikan <07563> datang <0935>, datanglah <0935> juga <01571> penghinaan <0937> dan cela <07036> disertai <05973> cemooh <02781>.


Jawa: Samangsa duraka iku teka, tindak ngremehake uga teka ngetutake, sarta cacad iku dibarengi pamoyok.

Jawa 1994: Dosa lan kwirangan kuwi tansah bebarengan. Sing sapa kélangan kaurmatan, nampa kanisthan minangka gantiné.

Sunda: Dosa katut wiwirangna rerentetan. Mun harga diri geus leungit, kari hinana.

Madura: Oreng dusa nespa odhi’na; mon la juba’ nyamana, tanto eya-seya.

Bali: Dosa muah kimude ento majalan bareng-bareng. Yen cening ngutang kaluihane, ditu cening lakar kanistayang.

Bugis: Dosaé sibawa atunangngé silaongngi joppa; rékko ricellani, pasti toni riyéllé.

Makasar: Dosaya siagang tunaya sipa’jappangi; punna nicallamo, mattantu nipakatuna tommi.

Toraja: Umba-umba nanii sae tu to tang mekaaluk, inde dukato nanii sae tu kadipamatunan, sia kapassayuan naturu’ siri’.

Karo: Dosa ras kemelan sada kap pengodakna; adi bene kemulian, mela datndu jadi gancihna.

Simalungun: Anggo masa hajahaton, roh ma hahirion, anjaha habadoron do mangihut bani horja hasamboron.

Toba: Molo ro hajahaton, ro ma dohot haleaon, jala mangihut tu haurahon do elakelak.


NETBible: When a wicked person arrives, contempt shows up with him, and with shame comes a reproach.

HCSB: When a wicked man comes, shame does also, and along with dishonor, disgrace.

LEB: When wickedness comes, contempt also comes, and insult comes along with disgrace.

NIV: When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace.

ESV: When wickedness comes, contempt comes also, and with dishonor comes disgrace.

NRSV: When wickedness comes, contempt comes also; and with dishonor comes disgrace.

REB: When wickedness comes in, in comes contempt; with loss of honour comes reproach.

NKJV: When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.

KJV: When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.

AMP: When the wicked comes in [to the depth of evil], he becomes a contemptuous despiser [of all that is pure and good], and with inner baseness comes outer shame {and} reproach.

NLT: When the wicked arrive, contempt, shame, and disgrace are sure to follow.

GNB: Sin and shame go together. Lose your honor, and you will get scorn in its place.

ERV: Do something evil, and people will hate you. Do something shameful, and they will have no respect for you.

BBE: When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame.

MSG: When wickedness arrives, shame's not far behind; contempt for life is contemptible.

CEV: Wrongdoing leads to shame and disgrace.

CEVUK: Wrongdoing leads to shame and disgrace.

GWV: When wickedness comes, contempt also comes, and insult comes along with disgrace.


NET [draft] ITL: When a wicked <07563> person arrives <0935>, contempt <0937> shows up <0935> with <05973> him, and with shame <07036> comes a reproach <02781>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 18 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel