Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 20 : 16 >> 

NASB: Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.


AYT: Ambillah pakaian orang yang menanggung jaminan bagi orang asing, sedangkan bagi orang asing, tahanlah sebagai sandera.

TB: Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.

TL: Jikalau orang telah menjadi pengaku orang dagang, maka ambillah jubahnya, gadaikanlah karena orang keluaran.

MILT: Ambillah pakaiannya bila dia telah menjadi jaminan orang asing, tetapi demi wanita asing ikatlah dia.

Shellabear 2010: Jika seseorang menjadi penjamin bagi orang lain, ambillah pakaiannya, dan tahanlah dia sebagai jaminan ganti orang asing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang menjadi penjamin bagi orang lain, ambillah pakaiannya, dan tahanlah dia sebagai jaminan ganti orang asing.

KSKK: Hindarilah pakaiannya karena ia telah memberi tebusan bagi seorang asing; tangkaplah dia karena keuntungan yang diperoleh dari orang-orang yang tidak dikenal.

VMD: Membuat perjanjian untuk membayar utang orang asing, terimalah pakaian atau sesuatu dari dia sampai utang itu lunas.

TSI: Siapa yang berani menjadi penanggung jawab hutang orang yang baru saja dikenal, harta miliknya pantas diambil sebagai jaminan hutang orang itu.

BIS: Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.

TMV: Bodohlah orang yang berjanji menanggung hutang orang lain; miliknya harus diambil sebagai jaminan janjinya.

FAYH: Memberi pinjaman kepada orang yang tidak dikenal banyak risikonya.

ENDE: Ambillah pakaiannja, sebab ia mendjadi djaminan bagi orang lain, dan untuk orang2 lain gadaikanlah itu.

Shellabear 1912: Jikalau orang telah menjaminkan orang dagang ambillah pakaiannya dan gadaikanlah orang yang telah menjaminkan orang-orang asing itu.

Leydekker Draft: Manakala barang sa`awrang sudah najik kafil karana 'awrang kaluwaran, 'ambillah pakajinnja, dan gadejkanlah dija karana 'awrang-awrang halat.

AVB: Jika seseorang menjadi penjamin bagi orang lain, ambillah pakaiannya, dan tahanlah dia sebagai jaminan ganti orang asing.


TB ITL: Ambillah <03947> pakaian <0899> orang yang menanggung <06148> orang lain <02114>, dan tahanlah <02254> <00> dia sebagai sandera <00> <02254> ganti <01157> orang asing <05237>. [<03588>]


Jawa: Jupuken sandhangane, awit wong iku nanggung wong liya, lan iku tahanen kanggo cekelan lirune wong liya mau.

Jawa 1994: Wong sing nanggung utangé wong liya kuwi tanpa budi. Becik menawa barang-darbèké wong mau dirampas kanggo jaminan.

Sunda: Pohara kabalingerna sasanggupanan rek mangmayarkeun hutang batur teh, lantaran kudu jeung wani naruhkeun sakabeh kabogana.

Madura: Sapa se endha’ nanggung otangnga oreng laen, pantes ekala’ dhi’-andhi’na menangka tanggunganna janjina.

Bali: Anak ane belog, ia majanji lakar mayahin utang wong sunantara, tur nyerahang pagelahannyane dadi wala.

Bugis: Niga maélo tanggungngi inrenna tau laingngé, sitinajai riyala appunnangenna selaku boro’na jancinna.

Makasar: Inai antanggongi inranna tau maraenga, siratangi nialle barang-baranna untu’ a’jarri panynyikko’ janjinna.

Toraja: Alami tu bayu lamba’na, belanna iamo unnindo’i indanna to senga’, sia alami ammu potosandangi ussondai tu to tang ditandai.

Karo: Ise si nggit njamini utang kalak si la itandaina, buatlah ertana jadi jaminen padanna e.

Simalungun: Buat ma hiouni, ai ijamini do halak na legan, gadeihon ma ai, halani iampuni halak sileban.

Toba: Buat hian ma ulosna, ai halak sileban do na hinangkunganna, jala pangido ma singkoram sian ibana ala ni halak ruar.


NETBible: Take a man’s garment when he has given security for a stranger, and when he gives surety for strangers, hold him in pledge.

HCSB: Take his garment, for he has put up security for a stranger; get collateral if it is for foreigners.

LEB: Hold on to the garment of one who guarantees a stranger’s loan, and hold responsible the person who makes a loan on behalf of a foreigner.

NIV: Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.

ESV: Take a man's garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for foreigners.

NRSV: Take the garment of one who has given surety for a stranger; seize the pledge given as surety for foreigners.

REB: Take the garment of anyone who pledges his word for a stranger; hold it as security for the unknown person.

NKJV: Take the garment of one who is surety for a stranger, And hold it as a pledge when it is for a seductress.

KJV: Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

AMP: [The judge tells the creditor] Take the garment of one who is security for a stranger; and hold him in pledge when he is security for foreigners.

NLT: Be sure to get collateral from anyone who guarantees the debt of a stranger. Get a deposit if someone guarantees the debt of a foreigner.

GNB: Anyone stupid enough to promise to be responsible for a stranger's debts ought to have their own property held to guarantee payment.

ERV: If someone promises to pay the debt of a stranger, get a coat or something from him to keep until the debt is paid.

BBE: Take a man’s clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.

MSG: Hold tight to collateral on any loan to a stranger; beware of accepting what a transient has pawned.

CEV: You deserve to lose your coat if you loan it to someone to guarantee payment for the debt of a stranger.

CEVUK: You deserve to lose your coat if you loan it to someone to guarantee payment for the debt of a stranger.

GWV: Hold on to the garment of one who guarantees a stranger’s loan, and hold responsible the person who makes a loan on behalf of a foreigner.


NET [draft] ITL: Take <03947> a man’s garment <0899> when he has given security <06148> for a stranger <02114>, and when he gives surety for <01157> strangers <05237>, hold <02254> him in pledge <02254>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 20 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel