Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 10 : 3 >> 

NASB: "So now let us make a covenant with our God to put away all the wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.


AYT: Sekarang, mari kita mengikat perjanjian dengan Allah kita untuk mengusir semua istri beserta anak-anaknya, sesuai nasihat tuanku dan orang-orang yang gemetar terhadap perintah Allah kita. Biarlah hal ini dilakukan sesuai dengan Hukum Taurat.

TB: Marilah kita sekarang mengikat perjanjian dengan Allah kita, bahwa kita akan mengusir semua perempuan itu dengan anak-anak yang dilahirkan mereka, menurut nasihat tuan dan orang-orang yang gemetar karena perintah Allah kita. Dan biarlah orang bertindak menurut hukum Taurat.

TL: Mari hendaklah kami berjanji-janjian di hadapan Allah kami, akan menyuruhkan keluar segala perempuan itu serta dengan segala anak yang diperanakkan olehnya, seturut bicara Tuhan dan segala orang gentar akan firman Allah kami; hendaklah orang berlaku setuju dengan bunyi taurat.

MILT: Dan sekarang marilah kita mengadakan perjanjian dengan Allah (Elohim - 0430) kita untuk mengusir semua wanita itu dan mereka yang lahir dari padanya, sesuai dengan nasihat Tuhan dan mereka yang gemetar terhadap perintah Allah (Elohim - 0430) kita. Dan biarlah hal itu dilaksanakan sesuai dengan torat.

Shellabear 2010: Sebab itu biarlah kami mengikat perjanjian dengan Tuhan kita, bahwa kami akan mengusir semua istri kami beserta anak-anak yang mereka lahirkan, sesuai dengan nasihat Tuan dan orang-orang yang berkhidmat kepada perintah Tuhan kita. Biarlah hal itu dilaksanakan menurut hukum Taurat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu biarlah kami mengikat perjanjian dengan Tuhan kita, bahwa kami akan mengusir semua istri kami beserta anak-anak yang mereka lahirkan, sesuai dengan nasihat Tuan dan orang-orang yang berkhidmat kepada perintah Tuhan kita. Biarlah hal itu dilaksanakan menurut hukum Taurat.

KSKK: Marilah kita mengadakan perjanjian dengan Allah kita, dan menyuruh pergi perempuan-perempuan ini beserta anak-anak mereka sesuai dengan pernyataan tuanku dan semua kami yang menghormati perintah Allah kami.

VMD: Sekarang marilah kita membuat perjanjian di hadapan Allah kita untuk mengusir semua istri bersama anak-anaknya. Kami melakukannya untuk mengikuti nasihat dari Ezra dan orang yang menghargai Hukum Allah kita. Kami mematuhi Hukum Allah.

TSI: Karena itu, saya mengajak kita mengikat perjanjian dengan Allah kita, bahwa kita akan mengusir semua perempuan asing dengan anak-anak mereka. Dan kami akan melakukan perintahmu, Tuan Ezra, serta nasihat orang-orang yang takut dan hormat akan perintah Allah. Biarlah semua ini dilakukan sesuai hukum-hukum Allah.

BIS: Marilah kita bersumpah kepada Allah, bahwa kita akan mengusir semua wanita itu bersama dengan anak-anak mereka. Kami akan menuruti segala nasihatmu serta nasihat orang-orang lain yang menghormati perintah Allah. Kami akan mentaati Hukum Allah.

TMV: Marilah kita bersumpah kepada Allah bahawa kita akan mengusir semua perempuan itu dan anak-anak mereka. Kami akan menurut nasihat tuan dan nasihat orang yang menjunjung perintah Allah. Kami akan taat kepada Taurat Allah.

FAYH: Karena kami telah bersepakat di hadapan Allah kita untuk menceraikan istri-istri kami itu dan menyuruh mereka pergi bersama-sama dengan anak-anak kami yang dilahirkan oleh mereka. Kami akan menjalankan perintah-perintahmu dan perintah-perintah mereka yang takut kepada Allah kita. Kami akan menaati hukum-hukum Allah.

ENDE: Kini kami hendak mengikat perdjandjian dihadapan Allah kita, bahwasanja kami akan membuang semua wanita serta anak2 jang lahir daripadanja, menurut nasehat tuanku serta sekalian orang, jang takut2 akan perintah Allah kita. Menurut Taurat orang harus bertindak!

Shellabear 1912: Akan sekarang biarlah kami berjanji-janjian dengan Tuhan kita yaitu kami hendak meninggalkan segala istri itu dan segala anak yang diperanakkan olehnya menurut bicara tuan dan segala orang yang takut akan firman Tuhan kita maka hendaklah perkara itu diperbuat menurut hukumnya.

Leydekker Draft: Sakarang pawn marilah kamij mendirikan perdjandji`an dengan 'Ilah kamij, 'akan meng`aluwarkan segala bini 'itu, dan barang jang telah taper`anakh deri padanja, menurut bitjara maha besar Tuhan, dan segala 'awrang jang gantar deri pada pasan 'Ilah kamij: maka bajik djuga 'itu djadi turut bunji Tawrat.

AVB: Oleh sebab itu biarlah kami mengikat perjanjian dengan Allah kita, bahawa kami akan mengusir semua isteri kami berserta anak-anak yang dilahirkan mereka, selaras dengan nasihat tuan dan orang yang gementar akan perintah Allah kita. Biarlah hal itu dilaksanakan menurut hukum Taurat.


TB ITL: Marilah kita sekarang <06258> mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan Allah <0430> kita, bahwa kita akan mengusir <03318> semua <03605> perempuan <0802> itu dengan anak-anak yang dilahirkan <03205> mereka <01992>, menurut nasihat <06098> tuan <0113> dan orang-orang yang gemetar <02730> karena perintah <04687> Allah <0430> kita. Dan biarlah orang bertindak <06213> menurut hukum Taurat <08451>.


Jawa: Ingkang punika sumangga samangke sami ngawontenaken prajanjian kaliyan Gusti allah kita, manawi badhe ngesahaken tiyang estri punika sadaya dalah anak-anakipun ingkang kalairaken, miturut pitedah panjenengan saha para tiyang ingkang gumeter ajrih dhateng pepakening Allah kita, saha lajeng sami tumindaka miturut ing angger-anggering Toret.

Jawa 1994: Sumangga samenika kita damel prejanjian kaliyan Gusti Allah. Kita badhé nundhung tiyang-tiyang èstri menika sedaya saanak-anakipun miturut pamrayogi panjenengan, saha rembagipun para sedhèrèk ingkang sami ajrih kaliyan angger-anggeripun Allah kita; kajengipun sedhèrèk-sedhèrèk menika tumindak miturut angger-angger.

Sunda: Urang kedah ikrar ka Allah panutan yen seja mulangkeun eta sadaya awewe sareng anak-anakna. Sakur nasehat Bapa sareng anu alajrih kana timbalan-timbalan Allah sumeja ditumutkeun. Naon bae anu dipundut ku Hukum Allah sumeja diestokeun.

Madura: Ngereng asompa ka Allah, babine’an manca gapaneka sareng na’-ana’na padha etondhunga. Kaula sadaja atoro’a ka petoduna sampeyan sareng petoduna reng-oreng laen se ngormadi papakonna Allah. Kaula padha atoro’a ka hokomma Allah.

Bali: Sane mangkin ngiringja iraga makarya prajanjian ngiring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane, mungguing iraga jaga munduhang anake luh-luh punika rauhing pianak-pianak sane sampun lekadang ipun, saadung ring pitutur semetone miwah anake sane nampa nyuun titah Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane. Tiang jaga nglaksanayang paindikan sane satinut ring pidabdab Torat Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Laono mai tamattanro lao ri Allataala, makkedaé maéloki paddésu’i sininna makkunraiéro silaong ana’-ana’na mennang. Maéloki maccowériwi sininna pangajamu nenniya pangajana sining tau laing iya pakalebbiéngngi paréntana Allataala. Maéloki turusiwi Hukkunna Allataala.

Makasar: Umba kissumpa ri Allata’ala, angkanaya lanibongka ngasengi anjo bainea siagang ana’-ana’na ke’nanga. Lamannuruki ikambe ri kananta siagang pappakainga’na tu maraenga, ia tu ampakala’birikai parentaNa Allata’ala. Lamannuruki ikambe ri HukkunNa Allata’ala.

Toraja: Melo ke untananki’ basse sola Kapenombanta, kumua la tasua male tu mintu’ baine sia mintu’ pia nadadian, situru’ tu pa’pakilalanna puangku sia mintu’ tau tu ma’parondo ungkataku’ pepasanNa Kapenombanta; melo ke lolangki’ unturu’i tu Sukaran aluk.

Karo: Genduari arus kami erbahan perpadanen ras Dibata kami maka ipelawes kami diberu-diberu e ras anak-anakna. Kai si ipedahkenndu ras kalak si deban si ngergai perentah-perentah Dibata, arus ilakoken kami. Uga nina Undang-undang Dibata, bage ilakoken kami.

Simalungun: Halani ai mambahen padan ma hita hubani Naibatanta, laho palahohon sagala naboru on ampa dakdanak ni sidea romban hubani rosuh ni uhurni, tuannami, ampa rosuh ni sagala na marhabiaran bani titah ni Naibatanta; maningon romban hubani titah ai do bahenon.

Toba: Tole ma hita mambahen padan tu Debatanta, paboa ingkon palahoonnami nasa parompuan ro di tubunasida, hombar tu lomo ni roha ni Tuhan i dohot halak angka na manonditnondit mida tona ni Debatanta, ingkon hombar tu patik i do bahenon.


NETBible: Therefore let us enact a covenant with our God to send away all these women and their offspring, in keeping with your counsel, my lord, and that of those who respect the commandments of our God. And let it be done according to the law.

HCSB: Let us therefore make a covenant before our God to send away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law.

LEB: So we must now make a promise to our God to get rid of all foreign women and the children born from them, as my lord Ezra and the others who tremble at the commandments of our God have advised us to do. We must do what Moses’ Teachings tell us.

NIV: Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.

ESV: Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law.

NRSV: So now let us make a covenant with our God to send away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

REB: Let us now pledge ourselves to our God to get rid of all such wives with their children, according to your counsel, my lord, and the counsel of those who go in fear of the command of our God; and let the law take its course.

NKJV: "Now therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and those who have been born to them, according to the advice of my master and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

KJV: Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

AMP: Therefore let us make a covenant with our God to put away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God; and let it be done according to the Law.

NLT: Let us now make a covenant with our God to divorce our pagan wives and to send them away with their children. We will follow the advice given by you and by the others who respect the commands of our God. We will obey the law of God.

GNB: Now we must make a solemn promise to our God that we will send these women and their children away. We will do what you and the others who honor God's commands advise us to do. We will do what God's Law demands.

ERV: Now let us make an agreement before our God to send away all these women and their children. We will do that to follow the advice of Ezra and the people who respect the laws of our God. We will obey God’s law.

BBE: Let us now make an agreement with our God to put away all the wives and all their children, if it seems right to my lord and to those who go in fear of the words of our God; and let it be done in keeping with the law.

MSG: Let's make a covenant right now with our God, agreeing to get rid of all these wives and their children, just as my master and those who honor God's commandment are saying. It's what The Revelation says, so let's do it.

CEV: if we follow your advice and the advice of others who truly respect the laws of God. We must promise God that we will divorce our foreign wives and send them away, together with their children.

CEVUK: if we follow your advice and the advice of others who truly respect the laws of God. We must promise God that we will divorce our foreign wives and send them away, together with their children.

GWV: So we must now make a promise to our God to get rid of all foreign women and the children born from them, as my lord Ezra and the others who tremble at the commandments of our God have advised us to do. We must do what Moses’ Teachings tell us.


NET [draft] ITL: Therefore <06258> let us enact <03772> a covenant <01285> with our God <0430> to send away <03318> all <03605> these women <0802> and their <01992> offspring <03205>, in keeping with your counsel <06098>, my lord <0113>, and that of those who respect <02730> the commandments <04687> of our God <0430>. And let it be done <06213> according to the law <08451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 10 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel