Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 7 : 28 >> 

NASB: and has extended lovingkindness to me before the king and his counselors and before all the king’s mighty princes. Thus I was strengthened according to the hand of the LORD my God upon me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.


AYT: Dia menunjukkan kasih setia kepadaku di hadapan raja, penasihat-penasihatnya, dan semua pejabat penting yang berkuasa. Aku dikuatkan karena tangan TUHAN Allahku menaungi aku, dan aku mengumpulkan pemimpin Israel untuk pergi bersamaku.

TB: dan membuat aku disenangi oleh raja dan penasihat-penasihatnya serta segala pembesar raja yang berkuasa! (7-28b) Maka aku menguatkan hatiku, karena tangan TUHAN, Allahku, melindungi aku dan aku menghimpunkan dari antara orang Israel beberapa pemimpin untuk berangkat pulang bersama-sama aku.

TL: dan dicenderungkannya kepadaku keridlaan baginda dan segala menterinya dan segala panglima perang baginda! Maka sebab itu aku telah memberanikan diriku, sekadar tangan Tuhan, Allahku, berlaku atasku, sehingga segala penghulu dari antara orang Israel telah kuhimpunkan akan berjalan sertaku.

MILT: Dan dia telah mencondongkan kasih setia kepadaku di depan raja, di depan para penasihatnya dan di hadapan segala pembesar raja yang berkuasa. Dan aku menjadi kuat karena tangan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahku (Elohimku - 0430) menaungi aku. Dan aku menghimpun dari antara orang Israel beberapa pemimpin untuk berangkat pulang bersama-sama denganku."

Shellabear 2010: (7:28a) dan yang telah menunjukkan kasih abadi kepadaku di hadapan raja, para penasihatnya, dan semua pembesar raja yang berkuasa! (7:28b) Aku pun menguatkan hati, karena tangan ALLAH, Tuhanku, menaungi aku. Lalu kukumpulkan beberapa pemimpin dari antara orang Israil untuk berangkat pulang bersamaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan yang telah menunjukkan kasih abadi kepadaku di hadapan raja, para penasihatnya, dan semua pembesar raja yang berkuasa! (7-28b) Aku pun menguatkan hati, karena tangan ALLAH, Tuhanku, menaungi aku. Lalu kukumpulkan beberapa pemimpin dari antara orang Israil untuk berangkat pulang bersamaku.

KSKK: dan membuat aku berkenan di hadapan raja, para penasihatnya dan semua pejabat tingginya. Dari pihakku, aku memberanikan diri, karena tangan Yahweh Allahku menyertai aku, dan aku mengumpulkan para pemimpin Israel agar pergi bersamaku.

VMD: Ia menunjukkan kasih setia-Nya kepadaku di hadapan raja, penasihat-penasihatnya, dan semua pejabat penting raja. TUHAN Allah beserta aku, jadi aku berani. Aku mengumpulkan pemimpin Israel untuk pergi ke Yerusalem bersamaku.

TSI: Dia sudah menyatakan kebaikan-Nya kepada saya, sehingga saya dihormati di hadapan raja dan ketujuh penasihatnya serta di hadapan semua pembesar yang berkuasa! Saya diberi kekuatan, karena TUHAN Allah menyertai saya, kemudian saya mengajak beberapa pemimpin Israel pulang ke Yerusalem bersama saya.

BIS: Dengan pertolongan Allah aku disenangi oleh raja, oleh penasihat-penasihat dan pejabat-pejabatnya yang berkuasa itu; TUHAN Allahku telah memberi semangat kepadaku, sehingga aku berhasil mengajak sebanyak kepala kaum Israel untuk pulang ke Yerusalem."

TMV: Dengan pertolongan Allah, aku disukai oleh raja, para penasihatnya, serta semua pegawai tingginya. TUHAN Allahku telah memberikan keberanian kepadaku sehingga aku dapat mengajak banyak pemimpin puak Israel pulang ke Yerusalem bersama dengan aku."

FAYH: Terpujilah Allah yang telah menyatakan kebaikan-Nya kepadaku sehingga aku dihormati di hadapan raja serta ketujuh orang penasihatnya, dan di hadapan semua pembesar yang berkuasa! Aku diberi kekuatan, karena TUHAN Allahku menyertai aku; dan aku mengajak beberapa pemimpin Israel untuk pulang ke Yerusalem bersama-sama dengan aku.

ENDE: dan memalingkan kepadaku kerelaan radja, dewan penasehatnja serta segala pegawai radja jang kuasa. Karena tangan Jahwe, Allahku, ada serta aku, (7-28b)maka aku mendapati hati dan kuhimpunkan sedjumlah kepala Israil untuk naik bersama dengan daku.

Shellabear 1912: serta diunjukkannya kemurahan kepadaku di hadapan baginda dan segala mentrinya dan di hadapan segala penghulu baginda yang gagah-gagah. (7-28b) Maka akupun dipertetapkan sekadar tangan Tuhanku Allah yang berlaku atasku sehingga kuhimpunkanlah beberapa penghulu dari antara orang Israel supaya ia berjalan sertaku.

Leydekker Draft: Dan sudah tjenderongkan kamurahan kapadaku, dihadapan hadlret Sulthan, dan Manterij-manterijnja, dan segala Panghulu Sulthan jang gagah perkalja 'itu: maka 'aku 'ini sudah pertatap diriku, sakhadar tangan Huwa 'Ilahku 'ada di`atasku, sahingga 'aku sudah menghimponkan segala kapala deri 'antara 'awrang Jisra`ejl, 'akan ber`angkat sertaku.

AVB: dan yang telah memanjangkan ihsan kepadaku di hadapan raja, para penasihatnya, dan semua pembesar raja yang berkuasa! Maka aku pun menguatkan hati, lantaran tangan TUHAN, Allahku, menaungi aku. Lalu kukumpulkan beberapa orang pemimpin daripada kalangan orang Israel untuk berangkat pulang bersama-samaku.


TB ITL: dan membuat <05186> aku disenangi <02617> oleh <06440> raja <04428> dan penasihat-penasihatnya <03289> serta segala <03605> pembesar <08269> raja <04428> yang berkuasa <01368>! (#7-#28b) Maka aku <0589> menguatkan <02388> hatiku, karena tangan <03027> TUHAN <03068>, Allahku <0430>, melindungi <05921> aku dan aku menghimpunkan <06908> dari antara orang Israel <03478> beberapa pemimpin <07218> untuk berangkat pulang <05927> bersama-sama <05973> aku. [<05921>]


Jawa: lan ndadekake aku dikasihi dening Sang Prabu lan para juru pirembage sarta sakehing panggedhene Sang Prabu kang kuwasa! (7-28b) Dene aku, sarehne kaayoman ing astane Sang Yehuwah Allahku, banjur gumregah sarta nglumpukake para panggedhe sawatara saka ing antarane wong Israel, padha dakajak bebarengan mangkat mulih.

Jawa 1994: Merga saka sih-kamirahané Allah aku olèh sihé Sang Prabu lan para penaséhaté, sarta bisa ngrembugi penggedhéné taler-taleré Israèl, nganti padha gelem mèlu aku budhal bali menyang Yérusalèm."

Sunda: Nun Allah, ku karana sih kurnia Gusti, Raja sareng dewan pertimbanganana katut para gegedenna anu kawasa, jadi pohara heman asihna ka abdi. Nun PANGERAN Allah panutan, jisim abdi ku Gusti parantos dipaparin wawanen dugi ka tiasa ngajak mulang kapala-kapala kaom Israil."

Madura: Kalaban partolonganna Allah sengko’ ekaleburi bi’ rato sarta bi’ para panasehadda ban om-kaom oreng agung se kobasa rowa; tang GUSTE Allah marenge samangat ka sengko’, sampe’ sengko’ bisa ngajak bannya’ la-kapalana kaom Isra’il mole ka Yerusalim."

Bali: Ida sampun ngawinang ida sang prabu miwah parapangabih lan prakanggen idane sami asung lugraha ring titiang. Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange sampun ngukuhang manah titiange, kantos titiang mrasidayang munduhang makudang-kudang pamimpin wong Israele, buat matulak budal sareng-sareng ring titiang.”

Bugis: Nasaba pattulunna Allataala napojika arungngé, sining pappangajana sibawa sining pajaba’na iya makuwasaéro; PUWANG Allataalaku pura mpérékka sumange, angkakku uwulléi mérai maéga kapala appang Israél untu’ lisu ri Yérusalém."

Makasar: Lanri pannulunNa Allata’ala nanangaia’ karaenga, sikamma tumailalanga siagang sikamma anjo tu ammarentaya; Nasarema’ sumanga’ Karaeng Allata’alaku, sa’gengku akkulle ampagioki sikamma anjo jaina kapala golongang Israel untu’ ammotere’ mange ri Yerusalem."

Toraja: sia umpatiakka’ penaanna datu, sia mintu’ tongkonan ada’ lompona sia mintu’ arung tarompo’na datu, anna katuru-turuina’!

Karo: Arah lias ate Dibata aku nggo ndat perkuah ate raja ras menteri-menterina bage pe kerina pegawai-pegawaina si erkuasa; TUHAN Dibatangku nggo pepiherken ukurku, janah nggo ngasup aku ngiahken nterem peminpin suku Israel gelah mulih ras aku."

Simalungun: anjaha ibahen ahu jumpahan idop ni uhur i lobei ni raja ai, pakon panuturini pakon i lobei ni haganup juakjuakni na sangap. Jadi tenger ma uhurhu, ai tangan ni Jahowa, Naibatangku do i babouhu, anjaha hupatumpu ma humbani Israel sipambobai, na sihol rap tangkog pakon ahu.”

Toba: Nunga dipatongon Ibana tu ahu asi ni roha di adopan ni rajai dohot di adopan ni wakil ni rajai dohot di adopan ni saluhut induk ni rajai, angka na marhuaso. Jadi lam margogo ma ahu hombar tu panogunoguon ni Jahowa, Debatangku manumpak ahu, jala hupaluhut sian Israel induk angka na nangkok rap dohot ahu.


NETBible: He has also conferred his favor on me before the king, his advisers, and all the influential leaders of the king. I gained strength as the hand of the Lord my God was on me, and I gathered leaders from Israel to go up with me.

HCSB: and who has shown favor to me before the king, his counselors, and all his powerful officers. So I took courage because I was strengthened by the LORD my God, and I gathered Israelite leaders to return with me.

LEB: He made the king, his advisers, and all the king’s powerful officials treat me kindly. I was encouraged because the LORD my God was guiding me. So I gathered leaders in Israel to go with me.

NIV: and who has extended his good favour to me before the king and his advisers and all the king’s powerful officials. Because the hand of the LORD my God was on me, I took courage and gathered leading men from Israel to go up with me.

ESV: and who extended to me his steadfast love before the king and his counselors, and before all the king's mighty officers. I took courage, for the hand of the LORD my God was on me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.

NRSV: and who extended to me steadfast love before the king and his counselors, and before all the king’s mighty officers. I took courage, for the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered leaders from Israel to go up with me.

REB: and has made the king and his counsellors and all his high officers well disposed towards me!” Encouraged by the help of the LORD my God, I gathered leading men out of Israel to go up with me.

NKJV: and has extended mercy to me before the king and his counselors, and before all the king’s mighty princes. So I was encouraged, as the hand of the LORD my God was upon me; and I gathered leading men of Israel to go up with me.

KJV: And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God [was] upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

AMP: And Who has extended His mercy {and} steadfast love to me before the king, his counselors, and all the king's mighty officers. I was strengthened and encouraged, for the hand of the Lord my God was upon me, and I gathered together outstanding men of Israel to go with me to Jerusalem.

NLT: And praise him for demonstrating such unfailing love to me by honoring me before the king, his council, and all his mighty princes! I felt encouraged because the gracious hand of the LORD my God was on me. And I gathered some of the leaders of Israel to return with me to Jerusalem.

GNB: By God's grace I have won the favor of the emperor, of his counselors, and of all his powerful officials; the LORD my God has given me courage, and I have been able to persuade many of the heads of the clans of Israel to return with me.”

ERV: God showed his faithful love to me in front of the king, his advisors, and the king’s important officials. The LORD my God was with me, and that gave me courage. I gathered together the leaders of Israel to go with me to Jerusalem.

BBE: And has given mercy to me before the king and his government and before all the king’s great captains. And I was made strong by the hand of the Lord my God which was on me, and I got together out of Israel chief men to go up with me.

MSG: Not only that, he caused the king and all his advisors and influential officials actually to like me and back me. My God was on my side and I was ready to go. And I organized all the leaders of Israel to go with me.

CEV: God has told the king, his advisors, and his powerful officials to treat me with kindness. The LORD God has helped me, and I have been able to bring many Jewish leaders back to Jerusalem.

CEVUK: God has told the king, his advisers, and his powerful officials to treat me with kindness. The Lord God has helped me, and I have been able to bring many Jewish leaders back to Jerusalem.

GWV: He made the king, his advisers, and all the king’s powerful officials treat me kindly. I was encouraged because the LORD my God was guiding me. So I gathered leaders in Israel to go with me.


NET [draft] ITL: He has also conferred <05186> his favor <02617> on <05921> me before <06440> the king <04428>, his advisers <03289>, and all <03605> the influential <01368> leaders <08269> of the king <04428>. I <0589> gained strength <02388> as the hand <03027> of the Lord <03068> my God <0430> was on <05921> me, and I gathered <06908> leaders <07218> from Israel <03478> to go up <05927> with <05973> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 7 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel