Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 10 : 4 >> 

NASB: They speak mere words, With worthless oaths they make covenants; And judgment sprouts like poisonous weeds in the furrows of the field.


AYT: Mereka mengucapkan kata-kata, dengan sumpah-sumpah dusta mereka membuat perjanjian sehingga penghukuman tumbuh seperti rumput beracun di sepanjang parit.

TB: Mereka membual, mengangkat sumpah dusta, mengikat perjanjian, sehingga tumbuh hukum seperti pohon upas di alur-alur ladang.

TL: Adapun sumpah mereka itu, ia itu perkataan angin adanya, dan perjanjian mereka itu bohong; keputusan hukum mereka itu seperti kecubung, yang tumbuh di ladang.

MILT: Mereka telah mengarang kata-kata, bersumpah kosong untuk mengikat perjanjian. Oleh sebab itu hukum tumbuh bagai pohon beracun di alur-alur ladang.

Shellabear 2010: Mereka membuat janji-janji, bersumpah dusta, mengikat perjanjian, sehingga hukuman tumbuh seperti pohon beracun di alur-alur ladang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka membuat janji-janji, bersumpah dusta, mengikat perjanjian, sehingga hukuman tumbuh seperti pohon beracun di alur-alur ladang.

KSKK: Mereka berbicara demikian, "Mari kita bersumpah dan mengadakan perjanjian!" Kalimat-kalimat mereka panjang-panjang, seperti rumput yang bertumbuh di padang yang telah dibajak.

VMD: Mereka berjanji, tetapi mereka berbohong. Mereka tidak menepati janjinya. Mereka membuat perjanjian. Para hakim seperti rumput beracun tumbuh di ladang yang telah dibajak.

BIS: Mereka membual dan membuat janji palsu serta mengikat perjanjian yang tidak berguna. Hukum diputarbalikkan sehingga ketidakadilan bertumbuh seperti tanaman beracun di ladang yang telah dicangkuli.

TMV: Mereka hanya mengucapkan kata-kata kosong dan membuat janji palsu serta mengikat perjanjian yang tidak berguna. Keadilan telah diputarbalikkan sehingga ketidakadilan menjalar di seluruh negeri bagaikan tanaman beracun di ladang yang telah dibajak.

FAYH: Mereka membuat janji-janji kosong. Karena itu, penghukuman akan timbul di antara mereka seperti lalang beracun di alur-alur ladang.

ENDE: Tjakap (angin), bersumpah dusta, mengikat perdjandjian; seperti tumbuhan upaslah meriap hukum didalam alur ladang.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya berkata sia-sia seperti bersumpah dusta tatkala ia berjanji-janjian sebab itu hukuman akan tumbuh seperti poko barua dalam segala alur di ladang.

Leydekker Draft: Marika 'itu sudah meng`atakan babarapa perkata`an, sambil bersompah dengan dusta 'antara meng`angkat perdjandji`an: tagal 'itu hukum 'akan bertunas seperti 'upas di`atas bendang-bendang dipadang.

AVB: Mereka membuat janji-janji, bersumpah dusta, mengikat perjanjian, sehingga hukuman tumbuh seperti pokok beracun di alur-alur ladang.


TB ITL: Mereka membual <01697> <01696>, mengangkat sumpah <0422> dusta <07723>, mengikat <03772> perjanjian <01285>, sehingga tumbuh <06524> hukum <04941> seperti pohon upas <07219> di <05921> alur-alur <08525> ladang <07704>.


Jawa: Padha umuk-umukan, padha nglairake sumpah palsu, padha gawe prajanjian, temahan paukuman thukul kaya wit upas ana ing singkalan-singkalaning pategalan.

Jawa 1994: Wong-wong mau padha umuk, padha ngucapaké sumpah palsu lan gawé prejanjian sing tanpa guna. Keadilan dislèwèngaké dadi penggawé sewenang-wenang, sing ngrembuyung kaya rerungkudan sing ngandhut wisa.

Sunda: Maranehna ngaromong kosong jeung nyieun jangji-jangji palsu sarta pamupakatan anu taya gunana. Hukum geus leungit adilna, kalah ka ngaruksak cara jukut racun dina tanah beunang ngawuluku.

Madura: Reng-oreng jareya raja caca ban agabay janji palsu sarta mabadha parjanjiyan se tadha’ gunana. Hokom elik-balik sampe’ sabarang se ta’ tombu e man-dhimman akantha bu-tombuwan se badha raconna e gal-teggal se la elandhu’.

Bali: Ipun mabaos puyung tur ngardi prajanjian palsu samaliha prajanjian sane tan paguna. Kadilane sampun kadadosang nenten adil. Ipun tumbuh sakadi padang sane nglengehin ring tegale sane sampun matekapin.

Bugis: Mabboroi mennang sibawa mébbu janci bellé enrengngé siyo assijancing iya dé’é nakkéguna. Naputara’balé’i angkanna tuwoi dé’é naadélé pada-pada tanet-taneng paracungngé ri dare’ iya puraé nabéngkung.

Makasar: A’bicara kosongi ke’nanga siagang appareki janji takontutojeng siagang anynyikkoki parjanjiang tenaya matu-matunna. Naputara’ baleki hukkunga ke’nanga, sa’genna attimbomo tenaya naadele’ rapang lamung-lamung a’racunga ri koko le’baka nibingkung.

Toraja: Tau iato mai ma’kada tang kebattuan: umpalao sumpa tang tongan sia untanan punala basse. Sia la bu’tu tu ukungan susi lelating tuo lan lu gorri’ pa’lak.

Karo: Ibelaskenna kata la tuhu, padanna padan palsu, dingen perpadanenna la erguna. Kebujuren nggo salih jadi kelabujuren, turah desken dukut si erbisa i bas juma si nggo itenggalai.

Simalungun: Isahapkon sidea do hata lumei, marhitei bulawan sipakulahkulah ibahen sidea parpadanan; gabe martumbor ma uhum songon suan-suanan na manrasun bani juma na tininggala.

Toba: Angka hata na so gabeak dihata i nasida, parbulanon na marpangansi dipangke mambahen parjanjian, jala martumbur uhumi, songon latong di atas gole ni hauma.


NETBible: They utter empty words, taking false oaths and making empty agreements. Therefore legal disputes sprout up like poisonous weeds in the furrows of a plowed field.

HCSB: They speak mere words, taking false oaths while making covenants. So lawsuits break out like poisonous weeds in the furrows of a field.

LEB: They say many things. They lie when they take oaths, and they make promises they don’t intend to keep. That’s why lawsuits spring up like poisonous weeds in the furrows of a field.

NIV: They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a ploughed field.

ESV: They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.

NRSV: They utter mere words; with empty oaths they make covenants; so litigation springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.

REB: There is nothing but talk; they swear false oaths and draw up treaties, and litigation spreads like a poisonous weed along the furrows of the fields.

NKJV: They have spoken words, Swearing falsely in making a covenant. Thus judgment springs up like hemlock in the furrows of the field.

KJV: They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

AMP: They have spoken mere words of the lips, swearing falsely in making covenants; therefore judgment springs up like hemlock [or other poisonous plants] in the furrows of the field.

NLT: They spout empty words and make promises they don’t intend to keep. So perverted justice springs up among them like poisonous weeds in a farmer’s field.

GNB: They utter empty words and make false promises and useless treaties. Justice has become injustice, growing like poisonous weeds in a plowed field.

ERV: They make promises, but they are only telling lies. They don’t keep their promises. They make agreements with other countries. God does not like those agreements. The judges are like poisonous weeds growing in a plowed field.

BBE: Their words are foolish; they make agreements with false oaths, so punishment will come up like a poison-plant in a ploughed field.

MSG: They talk big, lie through their teeth, make deals. But their high-sounding words turn out to be empty words, litter in the gutters.

CEV: Israel, you break treaties and don't keep promises; you turn justice into poisonous weeds where healthy plants should grow.

CEVUK: Israel, you break treaties and don't keep promises; you turn justice into poisonous weeds where healthy plants should grow.

GWV: They say many things. They lie when they take oaths, and they make promises they don’t intend to keep. That’s why lawsuits spring up like poisonous weeds in the furrows of a field.


NET [draft] ITL: They utter <01696> empty words <01697>, taking false <07723> oaths <0422> and making <03772> empty agreements <01285>. Therefore legal disputes <04941> sprout up <06524> like poisonous weeds <07219> in <05921> the furrows <08525> of a plowed field <07704>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 10 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel