Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 11 : 6 >> 

NASB: The sword will whirl against their cities, And will demolish their gate bars And consume them because of their counsels.


AYT: Pedang akan berkilauan di kota-kota mereka, menghabisi palang-palang pintu mereka, dan akan melahap mereka karena nasihat mereka sendiri.

TB: Pedang akan mengamuk di kota-kota mereka, akan memusnahkan palang-palang pintu mereka, dan akan memakan mereka di benteng-benteng mereka.

TL: Maka sebab itu pedang akan kekal dalam negeri-negerinya dan membinasakan segala kota bentengnya; maka iapun akan makan buah hasil bicaranya.

MILT: Dan pedang akan berputar di kota-kotanya dan menghabiskan palang-palang pintu gerbangnya serta melahap mereka, karena rancangan mereka sendiri.

Shellabear 2010: Pedang akan mengamuk di kota-kota mereka, menghabisi palang-palang pintu mereka, dan memakan habis mereka karena rancangan-rancangan mereka sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pedang akan mengamuk di kota-kota mereka, menghabisi palang-palang pintu mereka, dan memakan habis mereka karena rancangan-rancangan mereka sendiri.

KSKK: Pedang telah dikibaskan di kota-kota mereka, dan membantai anak-anak laki-laki mereka, dan mengakhiri semua rencana mereka.

VMD: Pedang akan diacungkan terhadap kota-kotanya dan membunuh orang-orang kuatnya. Pedang akan membinasakan para pemimpinnya.

BIS: Pertempuran akan berkobar sampai ke dalam kota-kota mereka, pintu-pintu gerbang akan dirusakkan, dan umat-Ku dibinasakan. Itu terjadi karena mereka mengikuti kemauannya sendiri,

TMV: Peperangan akan melanda kota-kota mereka, dan pintu gerbang kota akan dirobohkan. Umat-Ku akan dimusnahkan kerana mereka menurut kemahuan mereka sendiri.

FAYH: "Perang akan melanda kota-kota mereka; musuh-musuh akan mendobrak pintu-pintu gerbang mereka dan mengurung mereka di dalam benteng sendiri.

ENDE: Pedang akan mengganas di-kota2nja dan menumpas tunas2 mereka, serta makan dari benteng2nja.

Shellabear 1912: Maka pedangpun akan mendatangi segala negerinya dan membinasakan setala sangkangnya serta menghilangkan dia oleh sebab bicaranya sendiri.

Leydekker Draft: Maka pedang 'akan tinggal tatap didalam negerij-negerij nja, dan menghabiskan segala peng`antjingnja, lalu makan dija habis: 'awleh karana segala bitjaranja.

AVB: Pedang akan mengamuk di kota-kota mereka, memusnahkan segala palang pintu mereka, dan memakan habis mereka kerana bahana segala rancangan mereka sendiri.


TB ITL: Pedang <02719> akan mengamuk <02342> di kota-kota <05892> mereka, akan memusnahkan <03615> palang-palang pintu <0905> mereka, dan akan memakan <0398> mereka di benteng-benteng <04156> mereka.


Jawa: Pedhang bakal ngamuk ana ing kutha-kuthane, bakal ngrusak slarak-slaraking lawange, sarta mangsa wong-wong iku ana ing beteng-betenge.

Jawa 1994: Kutha-kuthané bakal katempuh ing perang lan gapurané bakal dibubrahi. Umat-Ku bakal Dakremuk merga saka enggoné nggugu karepé dhéwé.

Sunda: Kota-kotana sina kasapu ku perang, gapura-gapura kotana sina rarubuh. Eta perang bakal ngagempur umat Kami lantaran lampah maranehna sakarep-karep.

Madura: Paperrangan bakal rabaga sampe’ ka dhalem tha-kotthana, bang-labang saketheng bakal eparosaga, dineng Tang ommat bakal epamateya. Se daddi sababba kadaddiyan jareya polana oreng Isra’il norodi karebba dibi’,

Bali: Perange lakar nyampatang kota-kotannyane tur nguug gapuran kotane. Perange ento lakar ngenyagang kaulan Ulune sawireh ia suba nglaksanayang unduk ane kadena melah.

Bugis: Marowai matu musué lettu ri laleng kota-kotana, nasolangiwi matu pintu-pintu gerbangngé, sibawa napaccappui umma’-Ku. Kajajiyangngi iyaro nasaba naccowériwi mennang élona muto,

Makasar: Bundu’ lompoa lanarapiki sa’genna kota-kotana ke’nanga; lanipanraki sikamma pakke’bu’ lompoa, siagang lania’moroki ummakKu. Nakajariang anjo kammaya lanri naturukinna ero’ kalenna ke’nanga,

Toraja: Iatu pa’dang la unta’pai tu mai kotana sia la ussanggangi tu salli’ babangan kotana sia la naimbakan tiku lao, natumang pa’tangngaranna.

Karo: Perang pecah i bas kerina kota-kotana, ngerontasken pintu-pintu gerbang kota. Perang e engkeriken bangsangKu, perban ilakokenna kai akapna si mehuli.

Simalungun: Halani ai roh ma podang mandorab huta-huta ni sidea, iparseda ma pating-pating ni horbangan ni sidea, anjaha iboiskon sidea ibagas benteng-bentengni.

Toba: Jadi patuseok ma tongtong podang di bagasan hutanasida, jala siaphononna angka ransangna, laos sudahononna ala ni sangkapnasida.


NETBible: A sword will flash in their cities, it will destroy the bars of their city gates, and will devour them in their fortresses.

HCSB: A sword will whirl through his cities; it will destroy and devour the bars of his gates, because of their schemes.

LEB: War will sweep through their cities, demolish their city gates, and put an end to their plans.

NIV: Swords will flash in their cities, will destroy the bars of their gates and put an end to their plans.

ESV: The sword shall rage against their cities, consume the bars of their gates, and devour them because of their own counsels.

NRSV: The sword rages in their cities, it consumes their oracle-priests, and devours because of their schemes.

REB: The sword will be brandished in their cities and it will make an end of their priests and devour them because of their scheming.

NKJV: And the sword shall slash in his cities, Devour his districts, And consume them , Because of their own counsels.

KJV: And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour [them], because of their own counsels.

AMP: And the sword shall rage against {and} fall upon their cities and shall consume the bars of their gates and shall make an end [of their defenses], because of their own counsels {and} devices.

NLT: War will swirl through their cities; their enemies will crash through their gates and destroy them, trapping them in their own evil plans.

GNB: War will sweep through their cities and break down the city gates. It will destroy my people because they do what they themselves think best.

ERV: The sword will swing against their cities and kill their strong men. It will destroy their leaders.

BBE: And the sword will go through his towns, wasting his children and causing destruction because of their evil designs.

MSG: That's why his cities are unsafe--the murder rate skyrockets and every plan to improve things falls to pieces.

CEV: War will visit their cities, and their plans will fail.

CEVUK: War will visit their cities, and their plans will fail.

GWV: War will sweep through their cities, demolish their city gates, and put an end to their plans.


NET [draft] ITL: A sword <02719> will flash <02342> in their cities <05892>, it will destroy <03615> the bars of <0905> their city gates <0905>, and will devour <0398> them in their fortresses <04156>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 11 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel