Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 29 : 10 >> 

NASB: The LORD sat as King at the flood; Yes, the LORD sits as King forever.


AYT: TUHAN duduk di atas air bah, TUHAN duduk sebagai Raja selama-lamanya.

TB: TUHAN bersemayam di atas air bah, TUHAN bersemayam sebagai Raja untuk selama-lamanya.

TL: Bahwa Tuhan sudah duduk memerintahkan air yang besar-besar, bahkan, Tuhan bersemayam menjadi Raja sampai selama-lamanya.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) bertakhta di atas air bah; ya TUHAN (YAHWEH - 03068) bertakhta sebagai Raja selama-lamanya.

Shellabear 2010: ALLAH bersemayam di atas air bah, ALLAH bersemayam sebagai raja untuk selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH bersemayam di atas air bah, ALLAH bersemayam sebagai raja untuk selama-lamanya.

KSZI: TUHAN bertakhta di banjir besar; dan memerintah sebagai Raja selama-lamanya.

KSKK: Tuhan bersemayam di atas air bah: Tuhan adalah raja dan memerintah untuk selamanya.

VMD: TUHAN memerintah sebagai Raja pada masa air bah dan TUHAN akan memerintah selaku Raja selama-lamanya.

BIS: TUHAN berkuasa atas air bah, Ia berkuasa sebagai Raja untuk selama-lamanya.

TMV: TUHAN memerintah lautan yang dalam; Dia memerintah sebagai Raja selama-lamanya.

FAYH: Pada waktu Banjir Besar terjadi, TUHAN menunjukkan bahwa Ia berkuasa atas segala ciptaan. Sampai sekarang Ia masih terus menyatakan kuasa-Nya.

ENDE: Jahwe bertachta diatas air bah, dan selaku radja bertachta Jahwe sampai kekal.

Shellabear 1912: Bahwa Allah telah bersemayam pada masa air bah; bahwa Allah bersemayamlah seperti raja sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Huwa sudah dudokh memarentahkan 'ampuhan; behkan Huwa dudokh djadi Radja pada salama-lamanja.

AVB: TUHAN bertakhta di banjir besar; dan memerintah sebagai Raja selama-lamanya.


TB ITL: TUHAN <03068> bersemayam <03427> di atas air bah <03999>, TUHAN <03068> bersemayam <03427> sebagai Raja <04428> untuk selama-lamanya <05769>.


Jawa: Sang Yehuwah lenggah ing sadhuwuring banjir, Sang Yehuwah jumeneng Raja ing salawas-lawase.

Jawa 1994: Allah pinarak ing sandhuwuré banjir, Allah jumeneng Raja ing selawasé.

Sunda: PANGERAN murba ka sakabeh cai jero, jumeneng raja salalanggengna.

Madura: PANGERAN kobasa ka ba’a, kobasa menangka Rato salanjangnga.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa mrentah toyane sane dalem, tur jumeneng nata buat salami-laminipun.

Bugis: Makuwasai PUWANGNGE ri lémpe rajaé, makuwasai selaku Arung untu’ mannennungeng.

Makasar: Makoasai Batara ri a’ba lompoa, makoasai salaku Karaeng sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Iatu PUANG unnisungmo dao lu uai buda, ondongpi iatu PUANG unnisung butung datu sae lakona.

Karo: TUHAN erkuasa i babo banjir si mbelin, Ia merentah rasa lalap seh rasa lalap.

Simalungun: Marhotak do Jahowa i atas ni bah marbanggal, marhotak do Jahowa songon Raja sadokah ni dokahni.

Toba: Marhabangsa do Jahowa mangkorhon aek na sumar, jala marhabangsa do Jahowa, paboa raja ro di salelenglelengna.


NETBible: The Lord sits enthroned over the engulfing waters, the Lord sits enthroned as the eternal king.

HCSB: The LORD sat enthroned at the flood; the LORD sits enthroned, King forever.

LEB: The LORD sat enthroned over the flood. The LORD sits enthroned as king forever.

NIV: The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King for ever.

ESV: The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king forever.

NRSV: The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king forever.

REB: The LORD is king above the flood, the LORD has taken his royal seat as king for ever.

NKJV: The LORD sat enthroned at the Flood, And the LORD sits as King forever.

KJV: The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.

AMP: The Lord sat as King over the deluge; the Lord [still] sits as King [and] forever!

NLT: The LORD rules over the floodwaters. The LORD reigns as king forever.

GNB: The LORD rules over the deep waters; he rules as king forever.

ERV: The LORD ruled as king at the time of the flood, and the LORD will rule as king forever.

BBE: The Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever.

MSG: Above the floodwaters is GOD's throne from which his power flows, from which he rules the world.

CEV: The LORD rules on his throne, king of the flood forever.

CEVUK: The Lord rules on his throne, king of the flood for ever.

GWV: The LORD sat enthroned over the flood. The LORD sits enthroned as king forever.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> sits enthroned <03427> over the engulfing waters <03999>, the Lord <03068> sits enthroned <03427> as the eternal <05769> king <04428>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 29 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel