Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 3 : 6 >> 

NASB: "I will throw filth on you And make you vile, And set you up as a spectacle.


AYT: Aku akan membuang ke atasmu benda-benda kekejian, dan membuatmu tercemar, serta membuatmu menjadi tontonan.

TB: Aku akan melemparkan barang keji ke atasmu, akan menghina engkau dan akan membuat engkau menjadi tontonan.

TL: Dan Aku akan menyuruh melontari engkau dengan barang yang keji, dan Aku akan menjadikan dikau suatu perkara yang aib dan suatu tamasya.

MILT: Aku akan melemparkan kotoran ke atasmu, dan Aku akan memperlakukan engkau dengan hina, dan membuat engkau menjadi tontonan.

Shellabear 2010: Aku akan melemparkan barang yang menjijikkan kepadamu. Aku akan menghina engkau dan akan membuat engkau menjadi tontonan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan melemparkan barang yang menjijikkan kepadamu. Aku akan menghina engkau dan akan membuat engkau menjadi tontonan.

KSKK: Aku akan melempari engkau dengan kotoran, memperlakukan engkau dengan hina dan membuat engkau menjadi tontonan yang memalukan,

VMD: Aku membuang kotoran kepadamu. Aku memperlakukan engkau dengan cara kebencian. Orang melihatmu dan tertawa.

BIS: Kuperlakukan engkau sebagai barang menjijikkan, Kulempari engkau dengan kotoran; Kujadikan engkau bahan tontonan.

TMV: Aku memperlakukan engkau dengan penuh kebencian; Aku melempari engkau dengan kotoran. Orang akan menatap engkau dengan rasa gerun.

FAYH: Aku akan menutupi engkau dengan kotoran dan menunjukkan kepada dunia betapa menjijikkannya engkau."

ENDE: Kulemparkan kenadjisan keatasmu, engkau Kubuat djadi nista dan tontonan.

Shellabear 1912: Maka Aku akan meleturkan barang yang keji kepadamu dan menghinakan dikau serta Kujadikan dikau suatu tamasya.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan tjampakhkan ka`atasmu barang-barang kagilijan, dan mengszajbkan dikaw, dan djadikan dikaw salaku sawatu tjeremin.

AVB: Aku akan melemparkan segala kotoran dan yang cabul kepadamu. Aku akan menghina engkau dan membuat kamu menjadi bahan tontonan.


TB ITL: Aku akan melemparkan <07993> barang keji <08251> ke atasmu <05921>, akan menghina <05034> engkau dan akan membuat <07760> engkau menjadi tontonan <07210>.


Jawa: Ingsun bakal ngebyuki sesuker marang sira, sira bakal Sunanggep remeh lan Sundadekake tontonan.

Jawa 1994: Kowé bakal Dakasoraké, lan badanmu Dakebyuki kotoran. Wong bakal ndeleng kowé karo giris.

Sunda: Maneh ku Kami rek dihinakeun, rek dipopokan ku najis. Jalma-jalma nu narenjo sarieuneun.

Madura: Bi’ Sengko’ ba’na epakantha barang se majitjit ate, ekotep ban cemmer egabay gun-tenggunna oreng.

Bali: Ulun lakar nganistayang kita, tur ngaput kita baan leteh. Anake lakar pada mabalih kita maduluran karesresan.

Bugis: Ugaukekko selaku barang mappakaciddi-ciddi’é, Ugenrukko sibawa tai, Upancajiko akkita-itang.

Makasar: Kupare’ kammako apa-apa appakaringi’-ringika, Kusambilako apa-apa ra’masa’; Kuparekko paccini’-cinikang.

Toraja: Kuleba’ko apa masarepa sia la Kupamatunako sia la Kupadadiko pengkitan,

Karo: Kubahan maka kam iisak-isakken kalak, Kutamburi kam alu si melket, ciga ate kalak ngenehen kam.

Simalungun: Gijigkonon-Ku ma bam na mabutak, pabadoron-Ku ma ho, anjaha bahenon-Ku ma ho gabe sitontonan.

Toba: Jala reongkononku ma tu ho biasbias, palea ho, jala bahenonku ho sitotonduron.


NETBible: I will pelt you with filth; I will treat you with contempt; I will make you a public spectacle.

HCSB: I will throw filth on you and treat you with contempt; I will make a spectacle of you.

LEB: I will throw filth on you. I will make you look like a fool. I will make you a sight to be seen.

NIV: I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle.

ESV: I will throw filth at you and treat you with contempt and make you a spectacle.

NRSV: I will throw filth at you and treat you with contempt, and make you a spectacle.

REB: I shall pelt you with loathsome filth; I shall hold you in contempt and make a spectacle of you.

NKJV: I will cast abominable filth upon you, Make you vile, And make you a spectacle.

KJV: And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

AMP: I will cast abominable things at you {and} make you filthy, treat you with contempt, and make you a gazingstock.

NLT: I will cover you with filth and show the world how vile you really are.

GNB: I will treat you with contempt and cover you with filth. People will stare at you in horror.

ERV: I will throw dirty things on you and treat you in a hateful way. People will look at you and laugh.

BBE: I will make you completely disgusting and full of shame, and will put you up to be looked at by all.

MSG: I'll pelt you with dog dung and place you on a pedestal: 'Slut on Exhibit.'

CEV: I will cover you with garbage, treat you like trash, and rub you in the dirt.

CEVUK: I will cover you with rubbish, treat you like trash, and rub you in the dirt.

GWV: I will throw filth on you. I will make you look like a fool. I will make you a sight to be seen.


NET [draft] ITL: I will pelt <07993> you with filth <08251>; I will treat you with contempt <05034>; I will make <07760> you a public spectacle <07210>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel