Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 5 : 10 >> 

NASB: "And likewise I, my brothers and my servants are lending them money and grain. Please, let us leave off this usury.


AYT: Aku, saudara-saudaraku, dan hamba-hambaku, sudah meminjamkan uang dan gandum kepada mereka. Mari kita hapuskan utang mereka.

TB: Juga aku dan saudara-saudaraku dan anak buahku telah membungakan uang dan gandum pada mereka. Biarlah kita hapuskan hutang mereka itu!

TL: Bahwa aku dan segala saudaraku dan segala hambakupun mengutangi mereka itu uang dan gandum, baiklah kita melepaskan utangnya itu.

MILT: Dan aku, juga saudara-saudaraku serta hamba-hambaku telah meminjamkan mereka uang dan gandum. Aku mohon kepadamu, marilah kita meninggalkan praktik riba ini!

Shellabear 2010: Aku, saudara-saudaraku, dan anak buahku juga meminjamkan uang serta gandum kepada mereka. Biarlah kita hapuskan utang itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku, saudara-saudaraku, dan anak buahku juga meminjamkan uang serta gandum kepada mereka. Biarlah kita hapuskan utang itu.

KSKK: Saudara-saudara, sanak keluargaku dan aku sendiri telah meminjamkan uang dan gandum. Maka sekarang marilah kita melupakan segala sesuatu yang menjadi utang mereka pada kita,

VMD: Orang-orangku, saudara-saudaraku, dan aku juga meminjamkan uang dan gandum kepada orang, tetapi mari kita hentikan memaksa mereka membayar bunga atas pinjaman itu.

TSI: Memang saya sendiri, kerabat-kerabat, dan para pegawai saya sudah memberi pinjaman uang dan gandum kepada rakyat. Tetapi sekarang mari kita hapuskan saja semua jaminan dan bunga hutang mereka.

BIS: Aku sendiri, saudara-saudaraku dan rekan-rekanku telah meminjamkan uang dan gandum kepada rakyat. Kami tidak akan memintanya kembali.

TMV: Aku sendiri sudah meminjamkan wang dan gandum kepada rakyat; demikian juga yang dilakukan oleh teman-temanku dan orang yang bekerja untuk aku. Sekarang, marilah kita batalkan tuntutan pembayaran balik pinjaman itu.

FAYH: Aku dan beberapa orang di antara kita, juga anak buahku meminjamkan uang dan gandum kepada sesama orang Yahudi, tetapi tanpa bunga. Aku minta kepada Saudara sekalian agar menghentikan pinjaman yang menuntut bunga itu.

ENDE: Djuga aku sendiri saudara2ku dan anak-buahku telah memindjamkan uang dan gandum kepada mereka. Nah, kami mau melepaskan hutangnja itu!

Shellabear 1912: Bahwa akupun dan saudara-saudaraku dan hamba-hambakupun memberi pinjam kepadanya uang dan gandum. Biarlah kiranya kita lepaskan pinjaman ini.

Leydekker Draft: 'Antah 'akukah 'ini, hej sudara-sudaraku laki-laki, dan budakh-budakhku, 'ada menanggongkan tanggongan pejrakh dan gendom padanja? bajiklah kiranja kamij membejarkan; tanggongan 'ini.

AVB: Aku sendiri, para saudaraku, dan anak buahku juga meminjamkan wang serta gandum kepada mereka. Biarlah kita menghapuskan perbuatan menyita gadaian atas hutang itu.


TB ITL: Juga <01571> aku <0589> dan saudara-saudaraku <0251> dan anak buahku <05288> telah membungakan <05383> uang <03701> dan gandum <01715> pada mereka. Biarlah <04994> kita hapuskan <05800> hutang <04855> mereka itu <02088>!


Jawa: Ugi kula saha para sadherek kula lan andhahan kula sami nyambutaken arta kanthi sareman punapa dene gandum dhateng tiyang-tiyang punika. Sambutanipun punika prayogi kita lilakaken kemawon.

Jawa 1994: Aku dhéwé, sedulur-sedulurku lan kanca-kancaku wis ngutangi dhuwit lan gandum marang rakyat. Kuwi aja ditagih.

Sunda: Eta dulur-dulur ku sim kuring sabatur-batur jeung ku nu digarawe di sim kuring geus dibarere nginjeum duit jeung gandum. Tapi urang bebaskeun bae teu kudu malayar.

Madura: Kaula dibi’, tan-taretan sareng ca-kanca kaula maenjam pesse ban gandum ka ra’yat. Pesse ban gandum se eenjammagi ganeka ta’ epenta pole.

Bali: Tiang sampun ngwehin rakyate nyelang jinah wiadin gandum, kadi asapunika taler paraanake sane nyarengin tiang miwah sane makarya pabuat tiang. Sane mangkin wusanja nagih utange punika.

Bugis: Iyya paimeng, saudara-saudaraku sibawa sellao-sellaoku pura mappainreng dowi sibawa gandong lao ri ra’ya’é. Dé’ tamaélo méllauwi lisu.

Makasar: Inakke kalengku, sikamma sari’battangku, kammayatompa agang-agangku ngaseng, nisaremi angnginrang doe’ siagang gandung ra’yaka. Mingka tena nanapalaki ikambe ammotere’.

Toraja: Iatu aku sola mintu’ siulu’ku sia mintu’ taungku umpaindanni doi’ sia gandung tu tau iato mai; apa tae’mo kila umpalakui tu pa’peindan iato.

Karo: Aku ras teman-temanku bage pe kalak si erdahin ras aku nggo minjamken duit ras gandum man bangsanta. Genduari lanai pada sipindo galarna.

Simalungun: Ahu pe, age saninangku ampa juakjuakku domma ipapinjamkon hanami pirak pakon omei bani sidea. Balihon hita ma utang ai.

Toba: Nang ahu, nang hahaanggingku dohot angka naposongku, nunga hupasali hami nasida perak dohot eme; ua itasalesehon ma utangon.


NETBible: Even I and my relatives and my associates are lending them money and grain. But let us abandon this practice of seizing collateral!

HCSB: Even I, as well as my brothers and my servants, have been lending them money and grain. Please, let us stop charging this interest.

LEB: My brothers, my servants, and I are lending money and grain to the poor. But we must stop charging them interest.

NIV: I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let the exacting of usury stop!

ESV: Moreover, I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us abandon this exacting of interest.

NRSV: Moreover I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us stop this taking of interest.

REB: Speaking for myself, I and my kinsmen and the men under me are advancing them money and grain. Let us give up this taking of pledges for debt.

NKJV: "I also, with my brethren and my servants, am lending them money and grain. Please, let us stop this usury!

KJV: I likewise, [and] my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.

AMP: I, my brethren, and my servants are lending them money and grain. Let us stop this forbidden interest!

NLT: I myself, as well as my brothers and my workers, have been lending the people money and grain, but now let us stop this business of loans.

GNB: I have let the people borrow money and grain from me, and so have my companions and those who work for me. Now let's give up all our claims to repayment.

ERV: My men, my brothers, and I are also lending money and grain to the people. But let’s stop forcing them to pay interest on these loans.

BBE: Even I and my servants have been taking interest for the money and the grain we have let them have. So now, let us give up this thing.

MSG: "I and my brothers and the people working for me have also loaned them money. But this gouging them with interest has to stop.

CEV: My relatives, my friends, and I are also lending money and grain, but we must no longer demand payment in return.

CEVUK: My relatives, my friends, and I are also lending money and grain, but we must no longer demand payment in return.

GWV: My brothers, my servants, and I are lending money and grain to the poor. But we must stop charging them interest.


NET [draft] ITL: Even <01571> I <0589> and my relatives <0251> and my associates <05288> are lending <05383> them money <03701> and grain <01715>. But let us abandon <05800> this <02088> practice of seizing collateral <04855>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemia 5 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel