Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 4 : 12 >> 

NASB: And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.


AYT: Lalu, apabila satu orang dikalahkan, dua orang dapat bertahan menghadapinya. Tali tiga jalin tidak mudah diputuskan.

TB: Dan bilamana seorang dapat dialahkan, dua orang akan dapat bertahan. Tali tiga lembar tak mudah diputuskan.

TL: Maka jikalau kiranya seorang orang dapat dialahkan, dua orang akan berdiri tetap juga dan tali yang tiga lembar itu tak suang-suang putus.

MILT: Dan apabila orang dapat mengalahkan orang yang sendirian, dua orang akan dapat bertahan menghadapinya; tali tiga lembar tak mudah diputuskan.

Shellabear 2010: Jika seorang dapat dikalahkan, maka dua orang akan dapat bertahan. Tali tiga lembar tidak lekas putus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seorang dapat dikalahkan, maka dua orang akan dapat bertahan. Tali tiga lembar tidak lekas putus.

KSKK: Satu orang dapat dikalahkan oleh penindas, tetapi dua orang dapat dengan mudah melawan dia; benang yang berpilin tiga tidak mudah putus.

VMD: Seorang musuh mungkin dapat mengalahkan satu orang, tetapi dua orang dapat berdiri saling membelakangi membela satu sama lain. Bahkan tiga orang akan lebih kuat. Mereka seperti tali yang terdiri dari tiga bagian yang disatukan — sangat sulit memutuskannya.

TSI: Umpama dalam perkelahian, seorang diri saja akan mudah dikalahkan musuh. Tetapi kalau berdua, lebih mungkin mereka mampu bertahan. Tiga orang akan lebih kuat lagi— seperti tiga utas tali yang dijalin menjadi satu akan sulit diputuskan.

BIS: Dua orang yang bepergian bersama dapat menangkis serangan, tapi orang yang sendirian mudah dikalahkan. Tiga utas tali yang dijalin menjadi satu, sulit diputuskan.

TMV: Orang yang sendirian mudah dikalahkan, tetapi dua orang dapat menentang serangan. Tiga utas tali yang dipintal menjadi satu, susah diputuskan.

FAYH: Orang yang berjalan seorang diri mudah diserang dan dikalahkan, tetapi dua orang akan dapat bertahan dan mengalahkan lawan. (Tiga orang lebih baik lagi.) Tali tiga lembar tidak mudah diputuskan.

ENDE: Kalau pun orang mengalahkan seorang sendirian, tetapi dua orang bertahan terhadapnja dan: "tali rangkap tiga tidak lekas diputuskan".

Shellabear 1912: Maka jikalau orang tunggal dialahkan orang niscaya dua orang dapat menahankan dia dan tali yang berlembar tak suang-suang putus.

Leydekker Draft: Dan djikalaw saleh sa`awrang menggagahij dija, maka duwa 'awrang 'akan berdirij tatap lawan dija: dan sawatu benang jang terpintal tiga 'itu tijada tersindjoh pitjah lakas-lakas.

AVB: Dan orang yang bersendirian dapat ditewaskan, dua orang dapat bertahan. Tiga utas tali yang dipintal memang tidak mudah diputuskan.


TB ITL: Dan bilamana <0518> seorang <0259> dapat dialahkan <08630>, dua orang <08147> akan dapat bertahan <05048> <05975>. Tali <02339> tiga <08027> lembar tak <03808> mudah <04120> diputuskan <05423>.


Jawa: Lan manawa wong ijen bisa dikalahake, wong loro bakal bisa nanggulangi. Tapi telu ora gampang dipedhot.

Jawa 1994: Wong loro wani nglawan samasa dirodha-peksa, nanging wong ijèn ora wani. Tali sing tamparé telu ora gampang pedhot.

Sunda: Jeung ari duaan mah leuwih kuat nadah lawan ti batan sorangan. Tali tilu rara kapan hese dipegatkeunana.

Madura: Mon oreng kadhuwa’an ajalan abareng, bisa nangkes serrangan, tape oreng se kadibi’an gampang epakala. Tale tello lambar se epentel epadaddi settong malarat se epapegga’a.

Bali: Anake sane padewekan prasida aluh kakaonang, nanging anake sareng kalih kantun nyidayang nglawan. Taline sane sampun madepuk tiga, punika meweh antuk megat.

Bugis: Duwa tau iya silaongngé lao naulléi pasalai paggasaé, iyakiya tau iya alé-alé magampang ricau. Tellu tulu iya ripasiyempe’é mancaji séddi, mawatang ripettui.

Makasar: Punna nia’ rua tau sipa’lampang akkulle sibantu angngewa punna nia’ ambakkai; mingka punna kale-kalennaji, gampangi nibeta. Tallua otere’ nipasikalu’ a’jari se’re, sukkaraki lanitappu’.

Toraja: Iake ma’dinni misa’ tau untalo tau misa’, manassa iatu tau da’dua nakullepa bendan unneai; sia iatu tallu ulang dipasiulang, tae’ namadomi’ dika’tuan.

Karo: Dua kalak erdalan banci ia ras-ras ngelawan adi lit si nerang ia, tapi adi sekalak ngenca menukah nalukenca. Tinali si ipiuh telu mesera ngeretapkenca.

Simalungun: Age pe tartalihon sahalak sada halak na sandirian, tapi dua halak martahan do i lobeini, anjaha tali na tinolu seng urah rotap.

Toba: Mura talu gogo anggo punjung sahalak, tupa manahan anggo dua halak nasida maradophon alona, jala tali na tinolu maol do tos.


NETBible: Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.

HCSB: And if somebody overpowers one person, two can resist him. A cord of three strands is not easily broken.

LEB: Though one person may be overpowered by another, two people can resist one opponent. A triple–braided rope is not easily broken.

NIV: Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.

ESV: And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him--a threefold cord is not quickly broken.

NRSV: And though one might prevail against another, two will withstand one. A threefold cord is not quickly broken.

REB: If anyone is alone, an assailant may overpower him, but two can resist; and a cord of three strands is not quickly snapped.

NKJV: Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.

KJV: And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

AMP: And though a man might prevail against him who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.

NLT: A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back–to–back and conquer. Three are even better, for a triple–braided cord is not easily broken.

GNB: Two people can resist an attack that would defeat one person alone. A rope made of three cords is hard to break.

ERV: An enemy might be able to defeat one person, but two people can stand back-to-back to defend each other. And three people are even stronger. They are like a rope that has three parts wrapped together—it is very hard to break.

BBE: And two attacked by one would be safe, and three cords twisted together are not quickly broken.

MSG: By yourself you're unprotected. With a friend you can face the worst. Can you round up a third? A three-stranded rope isn't easily snapped.

CEV: Someone might be able to beat up one of you, but not both of you. As the saying goes, "A rope made from three strands of cord is hard to break."

CEVUK: Someone might be able to beat up one of you, but not both of you. As the saying goes, “A rope made from three strands of cord is hard to break.”

GWV: Though one person may be overpowered by another, two people can resist one opponent. A triple–braided rope is not easily broken.


NET [draft] ITL: Although <0518> an assailant may overpower <08630> one <0259> person, two <08147> can withstand <05975> him. Moreover, a three-stranded <08027> cord <02339> is not <03808> quickly <04120> broken <05423>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 4 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel