Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 9 : 24 >> 

NASB: even us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.


AYT: bahkan kita, yang telah dipanggil-Nya, bukan hanya dari orang Yahudi, tetapi juga dari bangsa-bangsa lain?

TB: yaitu kita, yang telah dipanggil-Nya bukan hanya dari antara orang Yahudi, tetapi juga dari antara bangsa-bangsa lain,

TL: yaitu seperti bekas itu juga kita sudah dipanggil-Nya, bukannya daripada bangsa Yahudi sahaja, melainkan daripada orang kafir juga.

MILT: yang juga telah memanggil kita bukan hanya dari antara orang-orang Yahudi tetapi juga dari antara bangsa-bangsa lain,

Shellabear 2010: yaitu kita, orang-orang yang telah dipanggil oleh-Nya, bukan hanya dari bani Israil, melainkan juga dari luar bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): yaitu kita, orang-orang yang telah dipanggil oleh-Nya, bukan hanya dari bani Israil, melainkan juga dari luar bani Israil.

Shellabear 2000: yaitu kita, orang-orang yang telah dipanggil oleh-Nya, bukan hanya dari bani Israil, melainkan juga dari suku-suku bangsa lain.

KSZI: justeru kita, yang telah dipanggil-Nya, bukan hanya dari kalangan orang Yahudi tetapi juga dari kalangan bangsa asing?

KSKK: Dan Ia telah memanggil kita, bukan saja dari antara orang-orang Yahudi, tetapi juga dari antara orang-orang kafir,

WBTC Draft: Kita adalah milik-Nya. Kita adalah orang yang dipilih-Nya. Ia memanggil kita dari antara orang Yahudi dan yang bukan Yahudi.

VMD: Kita adalah milik-Nya. Kita adalah orang yang dipilih-Nya. Ia memanggil kita dari antara orang Yahudi dan yang bukan Yahudi.

AMD: Bahkan, untuk kita, yang telah dipanggil Allah, bukan hanya orang-orang Yahudi, tetapi juga bangsa-bangsa bukan Yahudi?

TSI: (9:23)

BIS: Kitalah yang sudah dipanggil-Nya, bukan hanya dari bangsa Yahudi, tetapi juga dari bangsa-bangsa lain.

TMV: Kita ini orang yang sudah dipanggil-Nya, dan kita terdiri daripada orang Yahudi dan bukan Yahudi.

BSD: Kitalah orang-orang yang Ia panggil. Sebagian dari kita adalah orang Yahudi, dan sebagian lagi adalah orang-orang dari bangsa-bangsa lain.

FAYH: (9-23)

ENDE: Untuk masuk bilangan itu kitapun dipanggil olehNja, bukan sadja dari kaum Jahudi, melainkan dari antara bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa djuga.

Shellabear 1912: yaitu kita ini yang dipanggilnya bukan dari pada orang Yahudi saja, melainkan dari pada orang bangsa asing pun?

Klinkert 1879: Maka satoedjoe dengan jang demikian dipanggilnja akan kita djoega, boekan daripada orang Jehoedi sadja, melainkan daripada orang kapir pon.

Klinkert 1863: Maka bagitoe soedah Dia panggil sama kita-orang, boekan dari orang Jahoedi sadja, melainken dari orang kafir djoega.

Melayu Baba: ia'itu kita ini juga, yang dia sudah panggil, bukan saja deri antara orang Yahudi, ttapi deri antara orang bangsa-asing pun.

Ambon Draft: Akan jang mana Ija sudah panggil lagi kami ini, bukan sadja deri antara aw-rang-awrang Jehudi, tetapi lagi deri antara awrang-aw-rang chalajik.

Keasberry 1853: Maskipun kita, yang tulah: dipilehnya, bukannya orang Yahudi sahja, mulainkan orang orang susat pun?

Keasberry 1866: Mŭski pun kita yang tŭlah dipilehnya, bukannya orang Yahudi sahja, mŭlainkan orang orang sŭsat pun.

Leydekker Draft: Barang jang lagi telah dedoxakannja, jaxnij kamij 'ini, bukan sadja deri 'antara 'awrang Jehudij, hanja lagi deri 'antara CHalajikh.

AVB: justeru kita, yang telah dipanggil-Nya, bukan hanya daripada kalangan orang Yahudi tetapi juga daripada kalangan bangsa asing?

Iban: nyengkaum kitai ke udah dikangauka Iya, ukai semina ari bansa orang Judah aja, tang mega ari orang bansa bukai?


TB ITL: yaitu kita <2248>, yang telah dipanggil-Nya <2564> bukan <3756> hanya <3440> dari antara <1537> orang Yahudi <2453>, tetapi <235> juga <2532> dari antara <1537> bangsa-bangsa lain <1484>, [<3739> <2532>]


Jawa: Yaiku kita kang wus padha katimbalan, ora mung saka ing antarane wong Yahudi bae, nanging uga saka ing antarane bangsa-bangsa liya,

Jawa 2006: Yaiku kita, kang wis padha katimbalan, ora mung saka ing antarané wong Yahudi baé, nanging uga saka ing antarané bangsa-bangsa liya,

Jawa 1994: Ya kita iki, sing wis katimbalan déning Panjenengané, ora mung bangsa Yahudi waé, nanging uga sing saka antarané bangsa-bangsa liyané.

Jawa-Suriname: Yakuwi awaké déwé iki, sing wis dipanggil, awit Gusti Allah ora namung manggil sangka tengahé bangsa Ju, nanging uga sangka bangsa liyané.

Sunda: Urang, anu ku Mantenna geus disalaur teh lain ngan anu ti urang Yahudi bae, tapi oge ti bangsa-bangsa sejenna.

Sunda Formal: Nya eta urang tea, anu ku Mantenna geus disaur. Ari anu disalaur teh lain ngan ti urang Yahudi wungkul, tapi ti bangsa-bangsa sejenna oge.

Madura: Sampeyan sareng kaula sadaja se etembali Salerana; banne namong dhari bangsa Yahudi, tape jugan dhari sa-bangsa laen.

Bauzi: abo Aba Aho deeli fi hasi vaha dam abo im Yahudi dam modeo, Yahudi damat modem vab dam modeo, “Laham dam fà ozobohudese,” lahame ahit ozahigeàmu vou faodam bak.

Bali: Santukan iraga sane esengin Ida, boyaja saking pantaran bangsa Yahudine kewanten, nanging taler saking pantaran bangsa-bangsa sane boya bangsa Yahudi.

Ngaju: Itah toh jari intehau Awie, dia baya bara bangsa Yehudi, tapi bara kare bangsa beken kea.

Sasak: termasuk ite saq sampun temanikang siq Allah, ndẽqne lẽman bangse Yahudi doang, laguq lẽman bangse-bangse lain ẽndah.

Bugis: Idi ritu pura Naobbi, tenniya bawang polé ri bangsa Yahudié, iyakiya poléto ri bangsa-bangsa laingngé.

Makasar: Ikattemi le’baka Nakio’, tena nabattu ri bansa Yahudia bawang, mingka battu ri bansa-bansa maraenga pole.

Toraja: Na iatu iannato susimo tu kita Natambainna, tangia lan manna mai to Yahudi sangadinna lan duka mai to kapere’.

Duri: Kita'mo to mangka napilei jio mai to-Yahudi sola bangsa laen.

Gorontalo: deuwitoyito ito ta ma ilibode-Liyo, dila bo wambao lonto wolota lo tawu lo Yahudi, bo lonto wolota lo bangusa-bangusa wuwewo mao olo.

Gorontalo 2006: Ito-itolo tamaa tilia-Ngio, diila bo wambao̒ bangusa lo Yahudi, bo monto babaa-ngusawalo wewo olo.

Balantak: Kitamo a men Ia poko leelo'mo bo sida mian-Na. Taasi' tongko' lipu' Yahudi, kasee uga' tia mian na lipu' sambana.

Bambam: Kitanna' too indo to napilei, deem diala dio mai to Yahudi anna deem diala dio mai taianna to Yahudi.

Kaili Da'a: Pade kita e'imo tau-tau to nipokiona mantarima rasi etu, da'a aga tau-tau to Yahudi, tapi tau-tau da'a to Yahudi wo'u.

Mongondow: Kitabií na'a inta ain inoinií-Nya. De'emanbií tongaí intau in Yahudi ta'e bangusabií doman mita ibanea.

Aralle: Kita' indee dianto ang napillei untahimbo yato pebehe, dai la pano supu di alla'na to Yahudi, ampo' di alla'na toi tau ang tadia to Yahudi.

Napu: Ikita idemi au Napilei molambi pewati iti, hai bara peake to Yahudi, agayana ara worike au bara to Yahudi.

Sangir: I kitẹ e seng nikuiang'E, bal᷊inewe kětạeng bọu tau Yahudi, kaiso mal᷊aing bọu manga wansa wal᷊ine.

Taa: Wali kita semo to damangarata kayawaNya etu, apa Ia roomo mampokio kita. Pei Ia si’a ojo mampokio tau yako ri oyo nto Yahudi, Ia mampokio seja tau to yako ri oyo ntau to si’a to Yahudi.

Rote: Ita nde nalo basa ka, ta ka'da neme leoina Yahudi la mai fa, te nalo neme hataholi fe'e kala boe.

Galela: Ona magena ngone masirete de Una wonahiri qaboloka, so upa cawali ngone o Yahudika ma nyawa bato, duma de ngone lo o Yahudika inasowo.

Yali, Angguruk: Kubag fanowon ari hag toho nit Yahudi ninap oho Allah unuk enepeleg inap oho nit Aren wol neneptisi ninap arimano ari hag toho welahe.

Tabaru: Ngoneu ne'ena gee wona'asokokau, duga ka 'o Yahudiwa ma nyawa, ma 'o nyawa 'iregu-reguno mita.

Karo: Kita me si nggo IpilihNa, labo saja i tengah-tengah kalak Jahudi nari, tapi pe i tengah-tengah kalak si deban si labo kalak Jahudi nari.

Simalungun: ai ma hita, na dob nidilo-Ni, seng pitah humbani Jahudi tumang, tapi dihut do homa humbani sipajuh begu-begu?

Toba: Ai dijou do hita, nang sian bangso Jahudi, nang sian angka sipelebegu.

Dairi: i mo kita sienggo nidilona, oda pellin kalak Jahudi tapi dekket ngo bangsa sidèban pè.

Minangkabau: Kito nan lah di panggie-Nyo, indak hanyo dari banso Yahudi, tapi ado pulo dari banso-banso nan lain bagai.

Nias: Ya'ita zi no Ikaoni, tenga ha moroi ba niha Yahudi, no ba soi bõ'õ gõi.

Mentawai: Oto sita te néné sinogainia, tá sarat sia sipuoni bangsa Jahudi, sambat sia sabangsa bagei leú et.

Lampung: Ramdo sai radu diurau-Ni, lain angkah jak bangsa Yahudi, kidang juga jak bangsa-bangsa bareh.

Aceh: Tanyoe kheueh nyang ka geutawök, kon mantong nibak bansa Yahudi, teuma meunan cit ateueh bansa laén.

Mamasa: Kitamoa' to mangka napile, tangngia angga to Yahudi sapo tau senga' duka' salianna to Yahudi.

Berik: Ga enggam, neiba angtane Jei aa jes kitulstelam, anggwabura Yahudimana jemniwer ane anggwabura Yahudimanyanaiserem jemniwer.

Manggarai: ngong ité ata poli bénta Liha toé hanang oné mai ata Yahudi, maik oné mai wa’u bana kolé.

Sabu: Di ke hedhe ne do alla pepedoa ri No, adho ta wa ta ngati do Yahudi we, tapulara ngati ddau rai-ddau rai he lema.

Kupang: Te kotong ni, yang Dia su pili memang ko jadi Dia pung orang dong. Kotong ni, saparu dari orang Yahudi, deng saparu dari suku-bangsa laen dong.

Abun: Men ré anato yé gato Yefun Allah fro wa ku suk gato ndo yé ne, men ye Yahudi sor nde, wo yewis yi neya dom re.

Meyah: Ofa enjeka rusnok rineya jeska rua ongga Yahudi jera rineya jeska rua ongga Yahudi guru jeskaseda rija erek Ofa efen rusnok.

Uma: Kita' toi-mi to nakio' mporata rasi' toe, uma muntu' ngkai olo' to Yahudi-wadi, tapi' ngkai olo'-ra to bela-ra to Yahudi wo'o.

Yawa: Muno wamirati vatano Amisye po wansawain indamu Po apa kovo namije raugaje wansai. Po vatano Yahudi nake inta reansawain, muno Po vatano Yahudi jewene nake inta wasawain.


NETBible: even us, whom he has called, not only from the Jews but also from the Gentiles?

HCSB: on us whom He also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?

LEB: us whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?

NIV: even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?

ESV: even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?

NRSV: including us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?

REB: We are those objects of mercy, whom he has called from among Jews and Gentiles alike,

NKJV: even us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

KJV: Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

AMP: Even including ourselves whom He has called, not only from among the Jews but also from among the Gentiles (heathen)?

NLT: even upon us, whom he selected, both from the Jews and from the Gentiles.

GNB: For we are the people he called, not only from among the Jews but also from among the Gentiles.

ERV: We are those people, the ones God chose not only from the Jews but also from those who are not Jews.

EVD: We are those people. We are the people God called (chose). God called us from the Jews and from the non-Jews.

BBE: Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?

MSG: Either or both happens to Jews, but it also happens to the other people.

Phillips NT: And by these chosen people I mean you and me, whom he has called out from both Jews and gentiles.

DEIBLER: That means us whom he chose—not only us Jews but also non-Jews.

GULLAH: An we dem people. We de one dem wa e call. E ain call we jes fom mongst de Jew dem, bot fom mongst dem wa ain Jew too.

CEV: Whether Jews or Gentiles, we are those chosen ones,

CEVUK: Whether Jews or Gentiles, we are those chosen ones,

GWV: This is what God did for us whom he called––whether we are Jews or not.


NET [draft] ITL: even <2532> us <2248>, whom <3739> he has called <2564>, not <3756> only <3440> from <1537> the Jews <2453> but <235> also <2532> from <1537> the Gentiles <1484>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 9 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel