Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 18 : 9 >> 

NASB: if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfully—he is righteous and will surely live," declares the Lord GOD.


AYT: dan berjalan menurut ketetapan-ketetapan-Ku serta menjaga peraturan-peraturan-Ku dengan bertindak setia, orang itu adalah orang benar dan pastilah dia akan hidup,” firman Tuhan ALLAH.”

TB: hidup menurut ketetapan-Ku dan tetap mengikuti peraturan-Ku dengan berlaku setia--ialah orang benar, dan ia pasti hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH.

TL: dan ia menjalani segala syariat-Ku dan memeliharakan segala hukum-Ku sambil berlaku dengan setia, maka benarlah orang itu, niscaya iapun akan hidup, demikianlah firman Tuhan Hua!

MILT: dia berjalan menurut ketetapan-Ku dan menjaga peraturan-Ku dengan setia, dialah orang benar, dan pasti dia akan hidup," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069).

Shellabear 2010: Ia hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan memegang teguh peraturan-peraturan-Ku dengan melakukan kebenaran. Dialah orang benar. Ia pasti hidup, demikianlah firman ALLAH Taala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan memegang teguh peraturan-peraturan-Ku dengan melakukan kebenaran. Dialah orang benar. Ia pasti hidup, demikianlah firman ALLAH Taala.

KSKK: mengikuti ketetapan-ketetapan-Ku dan mematuhi hukum-hukum-Ku dengan setia. Orang yang demikian sungguh-sungguh orang benar dan Ia akan hidup, sabda Yahweh.

VMD: Ia mematuhi hukum-Ku dan mempelajari aturan-Ku sehingga ia dapat belajar menjadi jujur dan tepercaya. Ia itu baik, jadi ia akan hidup.” Demikian firman Tuhan ALLAH.

BIS: Ia mematuhi perintah-Ku dan taat kepada hukum-hukum-Ku. Orang demikianlah yang jujur dan akan tetap hidup. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.

TMV: Dia mematuhi perintah-Ku dan mentaati hukum-Ku. Orang seperti itu baik dan akan hidup." Demikianlah firman TUHAN Raja.

FAYH: dan setia menaati segala ketetapan-Ku, maka sesungguhnya orang itu orang benar, dan ia pasti hidup." Demikianlah firman Tuhan ALLAH.

ENDE: berdjalan menurut ketetapanKu, menepati hukumKu untuk berbuat benar, djudjurlah orang itu dan pastilah ia akan hidup - itulah firman Tuhan Jahwe.

Shellabear 1912: serta menurut jalan segala peraturan-Ku dan memeliharakan segala hukum-Ku sehingga melakukan kebenaran niscaya ialah orang benar maka tak dapat tiada ia akan hidup kelak, demikianlah firman Tuhanmu Allah.

Leydekker Draft: Berdjalan turut 'ondang-ondangku, dan memaliharakan hukum-hukumku 'akan berbowat kabenaran: 'awrang szadil 'itu djuga songgoh-songgoh 'akan hidop, baferman maha besar Tuhan Huwa.

AVB: Dia hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku dan berpegang teguh pada peraturan-peraturan-Ku dengan setia. Dialah orang benar. Dia pasti hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH.


TB ITL: hidup <01980> menurut ketetapan-Ku <02708> dan tetap mengikuti <08104> peraturan-Ku <04941> dengan berlaku <06213> setia <0571> -- ialah orang benar <06662>, dan ia <01931> pasti <02421> hidup <02421>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>.


Jawa: lakune manut katetepaningSun lan tansah nglakoni pranataningSun kalawan setya -- yaiku wong kang mursid lan mesthi bakal lestari urip. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: wong sing mengkono mau mbangun-turut marang dhawuh-Ku lan netepi préntah-Ku temenan, wong kuwi bakal urip.

Sunda: Cindekna tigin kana parentah-parentah Kami, tuhu kana hukum-hukum Kami. Eta nu ibadah kitu tangtu salamet," timbalan PANGERAN Nu Maha Agung.

Madura: Oreng jareya atoro’ ka Tang parenta ban atoro’ ka Tang kom-hokom. Oreng kantha jareya se jujur ban bakal teptebba odhi’. Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi la ngoca’.

Bali: Anake ane buka keto ninutin pituduh Ulune muah ngamanggehang pidabdab Ulune. Anake ento patut tur ia lakar muponin idup.” Sapunika sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur.

Bugis: Napatoiwi parénta-Ku sibawa naturusiwi hukkung-hukkuk-Ku. Tau makkuwaéro ritu malempu sibawa tette’i matu tuwo. Iyya, PUWANG Iya Pommatanré pura mabbicara.

Makasar: Nagaukangi parentaKu siagang naturuki hukkung-hukkungKu. Tau kammayami anjo nikana tau lambusu’ siagang latuli attallasa’. INakke, Batara Kaminang Tinggia anne akkana.

Toraja: lolang unturu’ apa Kupondok sia ungkaritutui atorangKu umpa’pekitanan kamarurusan, iatu tau susito malambu’; manassa la tuo, kadanNa Puangta PUANG.

Karo: Kalak si bage patuh kap man perentahKu, janah alu metenget ipakena Undang-undangKu. Ia kalak benar, emaka nggeluh me ia." Bage nina TUHAN si Erdolat.

Simalungun: marparlahou ia ibagas titah-Ku, anjaha jimot ia mandalankon paraturan-Ku, ai ma halak parpintor, maningon manggoluh do ia tongon,” nini Tuhan Jahowa.

Toba: Diparangehon do angka patikki, jala diradoti angka uhumhu laho mangulahon hasintongan; i ma halak partigor, sai na mangolu do ibana, ninna Tuhan Jahowa.


NETBible: and follows my statutes and observes my regulations by carrying them out. That man is righteous; he will certainly live, declares the sovereign Lord.

HCSB: He follows My statutes and keeps My ordinances, acting faithfully. Such a person is righteous; he will certainly live." This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: He lives by my rules and obeys my laws faithfully. This person is righteous. He will certainly live," declares the Almighty LORD.

NIV: He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.

ESV: walks in my statutes, and keeps my rules by acting faithfully--he is righteous; he shall surely live, declares the Lord GOD.

NRSV: follows my statutes, and is careful to observe my ordinances, acting faithfully—such a one is righteous; he shall surely live, says the Lord GOD.

REB: He conforms to my statutes and loyally observes my laws. Such a one is righteous: he will live, says the Lord GOD.

NKJV: If he has walked in My statutes And kept My judgments faithfully––He is just; He shall surely live!" Says the Lord GOD.

KJV: Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he [is] just, he shall surely live, saith the Lord GOD.

AMP: Who has walked in My statutes and kept My ordinances, to deal justly; [then] he is [truly] righteous; he shall surely live, says the Lord God.

NLT: and faithfully obeys my laws and regulations. Anyone who does these things is just and will surely live, says the Sovereign LORD.

GNB: Such a man obeys my commands and carefully keeps my laws. He is righteous, and he will live,” says the Sovereign LORD.

ERV: He obeys my laws and studies my rules so that he can learn to be fair and dependable. He is good, so he will live.” This is what the Lord GOD said.

BBE: And has been guided by my rules and has kept my laws and done them: he is upright, life will certainly be his, says the Lord.

MSG: But lives by my statutes and faithfully honors and obeys my laws. This person who lives upright and well shall live a full and true life. Decree of GOD, the Master.

CEV: and faithfully obeys my laws and teachings. This man is good, and I promise he will live.

CEVUK: and faithfully obeys my laws and teachings. This man is good, and I promise he will live.

GWV: He lives by my rules and obeys my laws faithfully. This person is righteous. He will certainly live," declares the Almighty LORD.


NET [draft] ITL: and follows <01980> my statutes <02708> and observes <08104> my regulations <04941> by carrying <06213> them <0571> out <06213>. That man is righteous <06662>; he will certainly <02421> live <02421>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 18 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran