Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 1 : 11 >> 

NASB: So they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees and said, "We have patrolled the earth, and behold, all the earth is peaceful and quiet."


AYT: Lalu, mereka berkata kepada malaikat TUHAN yang berdiri di antara pohon-pohon murad itu, katanya, ‘Kami sudah menjelajahi bumi dan tampaklah seluruh bumi tetap aman dan tenang.’

TB: Berbicaralah mereka kepada Malaikat TUHAN yang berdiri di antara pohon-pohon murad itu, katanya: Kami telah menjelajahi bumi, dan sesungguhnya seluruh bumi itu tenang dan aman.

TL: Maka sahutlah mereka itu kepada Malaekat Tuhan, yang berdiri di tengah-tengah pokok murd itu, katanya: Bahwa kami sudah berkeliling di atas bumi, maka sesungguhnya seluruh bumi itu selamat sentosa.

MILT: Lalu mereka menjawab malaikat TUHAN (YAHWEH - 03069) yang berhenti di antara pohon-pohon kemenyan itu, dan berkata, "Kami telah berjalan mengelilingi bumi, dan tampaklah seluruh bumi tetap ada dan tenang."

Shellabear 2010: Mereka pun berbicara kepada Malaikat ALLAH yang berdiri di antara pohon-pohon murad itu, “Kami sudah menjelajahi bumi. Sesungguhnya, seluruh bumi tenang dan sentosa.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun berbicara kepada Malaikat ALLAH yang berdiri di antara pohon-pohon murad itu, "Kami sudah menjelajahi bumi. Sesungguhnya, seluruh bumi tenang dan sentosa."

KSKK: Lalu orang-orang ini melapor kepada Malaikat Yahweh yang berdiri di antara pohon-pohon murad itu, "Kami telah menjelajahi seluruh bumi dan mendapatkannya tenteram dan damai."

VMD: Kemudian kuda itu berkata kepada malaikat TUHAN yang berdiri di antara semak-semak, katanya, “Kami telah berjalan kemari dan ke seluruh bumi, dan semuanya tenang dan sepi.”

BIS: Semua kuda itu melaporkan kepada malaikat, "Kami telah menjelajahi seluruh muka bumi, ternyata dunia ini tenang dan tentram."

TMV: Semua kuda itu memberikan laporan kepada malaikat, "Kami telah menjelajahi seluruh muka bumi dan mendapati bahawa seluruh bumi tenang dan tenteram."

FAYH: Kemudian penunggang-penunggang kuda yang lainnya memberi laporan kepada Malaikat TUHAN, "Kami telah menjelajahi seluruh bumi dan di mana-mana ada kemakmuran dan perdamaian."

ENDE: Lalu kata (para penunggang kuda) kepada malaekat Jahwe, jang berdiri diantara pohon2 murta itu: "Kami telah berkeliling dibumi. Lihatlah, seluruh bumi berdiam diri dan bersentosa."

Shellabear 1912: Maka jawab sekaliannya kepada malaikat Allah yang berdiri di tengah-tengah segala poko jambu serta berkata: Bahwa kami telah menjalani bumi ke sana ke mari adapun seluruh bumi itu tetap dan sentosa.

Leydekker Draft: Maka sahutlah marika 'itu pada Mal`ak Huwa, jang 'adalah berdirij 'antara pohon-pohon mured, dan sombahlah; kamij sudah mendjalanij turus tanah 'itu: maka bahuwa sasonggohnja 'isij saganap tanah 'itu 'ada dudokh, dan 'ada bersinang.

AVB: Mereka pun berbicara kepada malaikat TUHAN yang berdiri di antara pokok murad itu, “Kami sudah menjelajahi bumi. Sesungguhnya, seluruh bumi tenang dan sentosa.”


TB ITL: Berbicaralah <06030> mereka kepada Malaikat <04397> TUHAN <03069> yang berdiri <05975> di antara <0996> pohon-pohon murad <01918> itu, katanya <0559>: Kami telah menjelajahi <01980> bumi <0776>, dan sesungguhnya <02009> seluruh <03605> bumi <0776> itu tenang <03427> dan aman <08252>.


Jawa: Wong-wong mau banjur padha matur marang Sang Malaekating Yehuwah kang jumeneng ana ing antarane wit jambu keling, mangkene: Kawula sampun sami ndlajahi dhateng bumi, lah salumahing bumi katingal ayem lan tentrem.

Jawa 1994: Jaran-jaran banjur padha lapur marang malaékat mau mengkéné, "Kula sampun ndlajahi bumi lan kawontenanipun sarwa memelas, mergi wontenipun panindhes."

Sunda: Seug kuda teh ngaromong ka malaikat, "Sakuliah dunya parantos dilanglang. Kapendak parantos teu garaduh harepan, ngararuyung."

Madura: Ran-jaran jareya areppot ka malaekat, "Abdidalem ampon mareksa epabalattra saantero bume, nyatana dunnya ka’dhinto aman sareng taremtem."

Bali: Parakudane punika raris matur ring malaekate punika, sapuniki: “Titiang sampun pada nylajah jagate makasami, tur sampun panggihin titiang mungguing jagate punika magabiag tan padaya tur tan pabayu.”

Bugis: Iya manenna anyarangngéro nalaporo’i lao ri malaéka’é, "Purani rijalajja sininna linoé, annessana iyaé linoé tennanni sibawa amang."

Makasar: A’laporo’ ngasengi anjo jaranga mae ri malaekaka angkana, "Le’ba’mi ikambe a’jappa alla’bang ri sikontu tompo’na buttaya, nama’nassa angkanaya anne linoa sannangi siagang amangi."

Toraja: Mebalimi tu tau iato mai lako Malaeka’Na PUANG, tu bendan dio lu tangngana mintu’ garonto’ murdu’, nakua: Mangkamo kilelei tu lino, manassa iatu mintu’ lino marampa’ tongan.

Karo: Kenca bage iturikenna man malekat e nina, "Nggo isiar kami doni enda, janah idah kami kerina doni enda teneng dingen dame."

Simalungun: Dob ai nini sidea ma mambalosi malekat ni Jahowa na jongjong i holangkolang ni hayu mirtus ai, ʻDomma isiari hanami tanoh on, anjaha tonggor ma, sonang anjaha damei do ganup tanoh on.ʼ

Toba: Dung i didok angka nasida ma mangalusi suruan ni Jahowa na sulon di holangholang ni angka dulang i: Nunga huliati hami tano on, jadi ida ma, sandok tano on mardemak jala sonang.


NETBible: The riders then agreed with the angel of the Lord, who was standing among the myrtle trees, “We have been walking about on the earth, and now everything is at rest and quiet.”

HCSB: They reported to the Angel of the LORD standing among the myrtle trees, "We have patrolled the earth, and right now the whole earth is calm and quiet."

LEB: Then they reported to the Messenger of the LORD standing among the myrtle trees, "We have patrolled the earth. The whole world is at rest and in peace."

NIV: And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace."

ESV: And they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees, and said, 'We have patrolled the earth, and behold, all the earth remains at rest.'

NRSV: Then they spoke to the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees, "We have patrolled the earth, and lo, the whole earth remains at peace."

REB: They reported to the angel of the LORD who was standing among the myrtles: “We have ranged through the world, and the whole world is quiet and at peace.”

NKJV: So they answered the Angel of the LORD, who stood among the myrtle trees, and said, "We have walked to and fro throughout the earth, and behold, all the earth is resting quietly."

KJV: And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.

AMP: And the men on the horses answered the Angel of the Lord Who stood among the myrtle trees and said, We have walked to and fro through the earth [patrolling it] and behold, all the earth sits at rest [in peaceful security].

NLT: Then the other riders reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have patrolled the earth, and the whole earth is at peace."

GNB: They reported to the angel: “We have been all over the world and have found that the whole world lies helpless and subdued.”

ERV: Then the riders on the horses spoke to the angel of the LORD standing among the myrtle bushes. They said, “We have gone all overgen the earth, and everything is calm and quiet.”

BBE: And the man who was between the mountains, answering, said to the angel of the Lord, We have gone up and down through the earth, and all the earth is quiet and at rest.

MSG: They reported their findings to the Angel of GOD in the birch grove: "We have looked over the whole earth and all is well. Everything's under control."

CEV: Then the riders spoke to the LORD's angel, who was standing among the myrtle trees, and they said, "We have gone everywhere and have discovered that the whole world is at peace."

CEVUK: Then the riders spoke to the Lord's angel, who was standing among the myrtle trees, and they said, “We have gone everywhere and have discovered that the whole world is at peace.”

GWV: Then they reported to the Messenger of the LORD standing among the myrtle trees, "We have patrolled the earth. The whole world is at rest and in peace."


NET [draft] ITL: The riders then agreed <06030> with the angel <04397> of the Lord <03069>, who was standing <05975> among <0996> the myrtle trees <01918>, “We have been walking <01980> about on the earth <0776>, and now <02009> everything <03605> is at rest <03427> and quiet <08252>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 1 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel