Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 10 : 9 >> 

NASB: "When I scatter them among the peoples, They will remember Me in far countries, And they with their children will live and come back.


AYT: Sekalipun aku telah menyerakkan mereka ke antara bangsa-bangsa, mereka akan mengingat Aku di tempat-tempat yang jauh. Mereka akan bertahan hidup bersama anak-anak mereka, dan mereka akan kembali.

TB: Sekalipun Aku telah menyerakkan mereka ke antara bangsa-bangsa, tetapi di tempat-tempat yang jauh mereka akan ingat kepada-Ku; mereka akan hidup bersama-sama anak-anak mereka dan mereka akan kembali.

TL: Dan lagi Aku sudah menghamburkan mereka itu di antara segala bangsa, maka di sana juga mereka itu ingat akan nama-Ku; maka sebab itu sekarang juga kembalilah mereka itu dan anak-anaknyapun dengan selamat sentosa.

MILT: Sekalipun Aku menyerakkan mereka ke antara bangsa-bangsa, namun mereka akan mengingat Aku di tempat-tempat yang jauh, dan mereka akan hidup bersama dengan anak-anak mereka, lalu mereka akan kembali.

Shellabear 2010: Sekalipun Aku telah menyerakkan mereka ke antara bangsa-bangsa, di tempat-tempat yang jauh mereka akan mengingat Aku. Mereka akan bertahan hidup bersama anak-anak mereka dan mereka akan kembali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun Aku telah menyerakkan mereka ke antara bangsa-bangsa, di tempat-tempat yang jauh mereka akan mengingat Aku. Mereka akan bertahan hidup bersama anak-anak mereka dan mereka akan kembali.

KSKK: Sesudah itu Aku akan menyebarkan mereka di antara bangsa-bangsa, tetapi dari negeri-negeri yang paling jauh mereka akan mengenang Aku. Di sana mereka akan membesarkan anak-anak mereka, lalu akan kembali.

VMD: Ya, Aku telah mencerai-beraikan umat-Ku ke seluruh bangsa, tetapi di tempat yang jauh Aku akan diingatnya. Mereka dan anak-anaknya luput dan mereka akan kembali.

BIS: Meskipun Kusebar mereka ke tengah bangsa-bangsa, mereka akan tetap mengingat Aku di sana. Mereka akan selamat, begitu juga anak-anaknya dan akan pulang bersama-sama ke negerinya.

TMV: Walaupun Aku telah mencerai-beraikan mereka antara bangsa-bangsa, namun di tempat jauh mereka akan ingat kepada-Ku. Mereka dan anak-anak mereka akan selamat dan pulang bersama-sama.

FAYH: Walaupun Aku telah menyerakkan mereka seperti benih di antara bangsa-bangsa, mereka akan tetap ingat kepada-Ku dan kembali lagi kepada-Ku. Mereka akan pulang ke Israel bersama anak-anak mereka.

ENDE: Aku telah menaburkan mereka di-tengah2 kaum2, - dari kedjauhan mereka akan ingat kepadaKu - mereka akan mengasuh anak2nja dan lalu pulang.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menghiburkan dia di antara segala kaum sehingga teringatlah ia akan Daku dalam segala negeri yang jauh itu dan sekaliannya akan duduk bersama-sama dengan anak-anaknya dan kemudian ia akan kembali.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan berbenehkan marika 'itu 'antara bala-bala, dan pada tampat djawoh-djawoh 'ija 'akan meng`enang 'aku: maka 'ija 'akan hidop serta dengan 'anakh-anakhnja lalu kombali.

AVB: Sekalipun Aku telah menyerakkan mereka ke antara bangsa-bangsa, di tempat-tempat yang jauh mereka akan mengingati Aku. Mereka akan bertahan hidup bersama dengan anak-anak mereka dan mereka akan kembali.


TB ITL: Sekalipun Aku telah menyerakkan <02232> mereka ke antara bangsa-bangsa <05971>, tetapi di tempat-tempat yang jauh <04801> mereka akan ingat <02142> kepada-Ku; mereka akan hidup <02421> bersama-sama <0854> anak-anak <01121> mereka dan mereka akan kembali <07725>.


Jawa: Sanadyan wus padha Sunsebar ana ing antarane para bangsa, ewasamono ana ing tanah-tanah kang adoh iku bakal padha eling marang Ingsun; bakal padha urip bebarengan karo anak-anake, lan padha bali mulih.

Jawa 1994: Senajan wis Dakbuyaraké ana ing antarané bangsa-bangsa, éwasemono ana ing tanah sing adoh mau tansah padha éling marang Aku. Wong-wong mau lan anak-turuné bakal padha tetep urip sarta bakal bali bebarengan menyang tanahé.

Sunda: Najan ku Kami geus disina pabalencar, di nagri-nagri deungeun bacacar, tapi anu jararauh ge, hatena mah aringeteun bae ka Kami.

Madura: Maske bi’ Sengko’ epabalessadan e antarana sa-bangsa, reng-oreng jareya bakal pagguna enga’ ka Sengko’ e dhimma’a bai kennengnganna. Reng-oreng jareya bakal salamedda, bariya keya na’-ana’na, ban padha moleya areng-bareng ka nagarana.

Bali: Yadiastun Ulun suba nyambehang ia di pantaran bangsa-bangsane, yadian di tongos ane joh, ia lakar inget teken Ulun. Ia ajaka pianak-pianakne lakar enu idup tur lakar malipetan, mulih bareng-bareng.

Bugis: Namuni Upassanrai mennang lao ri tengnga-tengngana bangsa-bangsaé, tette’-Ka matu naéngngerang mennang kuwaro. Salama’i matu mennang, makkuwatoro ana’-ana’na sibawa silaong matu lisu ri wanuwanna.

Makasar: Manna pole Kupasiara’ ke’nanga ri tangnga-tangngana bansa-bansaya, tuli lamangngu’ranginna ke’nanga mae ri Nakke anjoreng. Lasalamaki ke’nanga kammayatompa ana’-ana’na na siagang ngaseng lammotere’ mange ri pa’rasanganna.

Toraja: Moi angKu patisambo’i tu tau iato mai dio lu mintu’ bangsa, apa dio lu tondok mambela manassa la nakilalaiNa’, iamoto la tuo tu tau iato mai sola mintu’ anakna sia la sule.

Karo: Aminna nggo pe ia Kukerapken ku tengah-tengah bangsa-bangsa, tapi i bas ingan si ndauh pe iingetna nge Aku. Mejuah-juah ia ras anak-anakna jenari mulih ras-ras ku kotana.

Simalungun: Age pe Hupamerap sidea i tongah-tongah ni bangsa-bangsa, dingaton ni sidea do Ahu i nagori na madaoh, jadi manggoluh ma sidea rap pakon dakdanak ni sidea anjaha mulak use.

Toba: Jala saburhononku nasida tu tongatonga ni angka bangso, ingotonnasida ma ahu dohot di tano na holang, jadi mangolu nasida rap dohot anaknasida, jala mulak sogot.


NETBible: Though I scatter them among the nations, they will remember in far-off places – they and their children will sprout forth and return.

HCSB: Though I sow them among the nations, they will remember Me in the distant lands; they and their children will live and return.

LEB: Although I have scattered them among the nations, they will remember me even in faraway places. They will live with their children and then return.

NIV: Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.

ESV: Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return.

NRSV: Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and they shall rear their children and return.

REB: Though dispersed among the nations, yet in far-off lands they will remember me; they will rear their children and return.

NKJV: "I will sow them among the peoples, And they shall remember Me in far countries; They shall live, together with their children, And they shall return.

KJV: And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.

AMP: And though I sow them among the nations, yet they shall [earnestly] remember Me in far countries, and with their children they shall live and shall return [to God and the land He gave them].

NLT: Though I have scattered them like seeds among the nations, still they will remember me in distant lands. With their children, they will survive and come home again to Israel.

GNB: Though I have scattered them among the nations, yet in far-off places they will remember me. They and their children will survive and return home together.

ERV: Yes, I have been scattering my people throughout the nations. But in those faraway places, they will remember me. They and their children will survive, and they will come back.

BBE: Though I had them planted among the peoples, they will keep me in mind in far countries: and they will take care of their children and will come back.

MSG: Even though I scattered them to the far corners of earth, they'll remember me in the faraway places. They'll keep the story alive in their children, and they will come back.

CEV: Although I scattered my people in distant countries, they won't forget me. Once their children are raised, they will return--

CEVUK: Although I scattered my people in distant countries, they won't forget me. Once their children are raised, they will return—

GWV: Although I have scattered them among the nations, they will remember me even in faraway places. They will live with their children and then return.


NET [draft] ITL: Though I scatter <02232> them among the nations <05971>, they will remember <02142> in far-off places <04801>– they and their children <01121> will sprout forth <02421> and return <07725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 10 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel