Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 11 : 16 >> 

NASB: "For behold, I am going to raise up a shepherd in the land who will not care for the perishing, seek the scattered, heal the broken, or sustain the one standing, but will devour the flesh of the fat sheep and tear off their hoofs.


AYT: Sebab, lihatlah, Aku akan membangkitkan di negeri ini seorang gembala yang tidak memedulikan yang hilang, yang tidak akan mencari yang tersesat, yang tidak akan menyembuhkan yang terluka, yang tidak akan mengurus yang sehat, melainkan yang akan memakan daging domba yang gemuk dan mencabut kuku mereka.

TB: Sebab sesungguhnya, Aku akan membangkitkan di negeri ini seorang gembala yang tidak mengindahkan yang lenyap, yang tidak mencari yang hilang, yang tidak menyembuhkan yang luka, yang tidak memelihara yang sehat, melainkan memakan daging dari yang gemuk dan mencabut kuku mereka.

TL: Karena sesungguhnya Aku akan mengangkat atas bangsa ini seorang gembala yang tiada memeliharakan mana yang sengajakan binasa; mana yang sesat tiada akan dicaharinya dan yang luka tiada akan diperobatkannya, dan yang penat tiada akan didukungnya, melainkan ia akan makan daging segala yang tambun dan mencarik-carik dia sampai di kukunya.

MILT: Karena, lihatlah, Aku akan membangkitkan seorang penggembala di negeri ini. Dia tidak mencari yang terhilang, ia tidak memelihara yang muda, dan dia tidak menyembuhkan yang terluka, dia tidak menopang yang belajar berdiri. Sebaliknya, dia memakan daging yang gemuk, dan dia mencabuti kuku-kuku mereka.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, Aku akan membangkitkan di negeri ini seorang gembala yang tidak akan mempedulikan yang hilang, tidak akan mencari yang tersesat, tidak akan menyembuhkan yang terluka, dan tidak akan mengurus yang sehat, melainkan akan memakan daging domba yang gemuk dan mencabut kuku mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Aku akan membangkitkan di negeri ini seorang gembala yang tidak akan mempedulikan yang hilang, tidak akan mencari yang tersesat, tidak akan menyembuhkan yang terluka, dan tidak akan mengurus yang sehat, melainkan akan memakan daging domba yang gemuk dan mencabut kuku mereka.

KSKK: Sebab Aku akan membangkitkan seorang gembala yang lain, yang tidak mempedulikan domba-domba yang hilang atau yang mau mencari yang tersesat, atau membebat yang terluka dan menggembalakan yang terluput. Tidak, tetapi ia akan makan domba-domba yang gemuk dan mencabut kukunya."

VMD: Itu menunjukkan bahwa Aku akan mengambil gembala yang baru untuk negeri itu, tetapi anak muda tidak dapat memelihara domba yang akan dibinasakan. Dia tidak sanggup menyembuhkan domba yang luka. Ia tidak sanggup memberi makan domba yang tetap hidup. Dan yang sehat memakan semuanya — hanya kukunya yang tinggal.”

BIS: Karena Aku akan menugaskan seorang gembala untuk menjaga kawanan domba-Ku, tetapi dia tidak menghiraukan domba yang hilang; dia tidak mencari domba yang tersesat, tidak pula mengobati domba yang luka, dan tidak memberi makan kepada domba yang masih hidup. Malahan ia sendiri makan daging domba yang paling gemuk dan mencabut kuku-kuku binatang itu.

TMV: Aku menugaskan seorang gembala untuk menggembalakan domba-Ku, tetapi dia tidak menolong domba yang diancam kebinasaan. Dia tidak mencari domba yang sesat, atau mengubati yang luka, ataupun memberikan makanan kepada domba yang sihat. Sebaliknya dia makan daging domba yang paling gemuk, dan mencabut kuku domba.

FAYH: Ia berfirman kepadaku, "Ini menggambarkan bagaimana Aku akan memberikan kepada bangsa itu seorang gembala yang tidak mau mempedulikan domba-domba yang akan mati, tidak mau mencari domba-domba yang hilang, tidak mau memelihara anak-anak domba, tidak mau menyembuhkan tulang-tulang yang patah, tidak mau memberi makan domba-domba yang sehat, dan tidak mau memanggul domba-domba pincang yang tidak dapat berjalan. Sebaliknya, ia akan memakan daging domba-domba yang gemuk dan bahkan mematahkan kaki mereka.

ENDE: Sebab lihatlah, Aku akan membangkitkan dinegeri ini seorang gembala: jang tersesat tidak dihiraukannja, jang hilang tidak ditjarinja, jang luka tidak disembuhkannja, jang masih berdiri tidak dipeliharanja; tetapi daging domba jang tambun dimakannja dan kukunja ditjabutnja."

Shellabear 1912: Karena Aku akan menerbitkan di tanah ini seorang gembala yang tiada akan memeriksa yang telah hilang atau mencari yang tercerai-berai atau menyembuhkan yang luka maka tiada pula ia menggembalakan yang sehat melainkan ia akan memakan daging segala yang gemuk serta mencarik kukunya.

Leydekker Draft: Karana bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan membangonkan sa`awrang gombala dalam tanah 'ini, segala jang kaputusan 'itu tijada 'ija 'akan meng`ondjongij, jang muda 'itu tijada 'ija 'akan mentjaharij, dan jang terluka 'itu tijada 'ija 'akan meng`ubatij; dan jang berdirij 'itu tijada 'ija 'akan pejara: tetapi daging binatang jang bertambon 'ija 'akan makan, dan kukuw-kukuwnja 'ija 'akan membelah.

AVB: Sesungguhnya, Aku akan membangkitkan di negeri ini seorang gembala yang tidak akan mempedulikan yang hilang, tidak akan mencari yang tersesat, tidak akan menyembuhkan yang terluka, dan tidak akan mengurus yang sihat, melainkan akan memakan daging domba yang gemuk dan mencabut kukunya.


TB ITL: Sebab <03588> sesungguhnya <02009>, Aku <0595> akan membangkitkan <06965> di negeri <0776> ini seorang gembala <07462> yang tidak <03808> mengindahkan <06485> yang lenyap <03582>, yang tidak <03808> mencari <01245> yang hilang <05288>, yang tidak <03808> menyembuhkan <07495> yang luka <07665>, yang tidak <03808> memelihara <03557> yang sehat <05324>, melainkan memakan <0398> daging <01320> dari yang gemuk <01277> dan mencabut <06561> kuku <06541> mereka.


Jawa: Marga lah Ingsun bakal ngadegake pangon ana ing nagara kene, kang ora ngeman sabarang kang ilang, ora nggoleki kang ketriwal, ora nambani kang ketaton, ora ngopeni kang waras, malah kang lemu-lemu dipangan daginge, lan njabuti tracake.

Jawa 1994: Aku wis ngangkat pangon, Dakdhawuhi ngrumati golongané wedhus-wedhus-Ku, nanging pangon mau ora njaga para wedhus, sing kaancam déning karusakan. Sing ilang ora digolèki, sing ketaton ora ditambani, lan wedhus liyané ora dipakani. Nanging wedhus sing lemu dhéwé malah disembelèh, dipangan dagingé tekan tracaké.

Sunda: Sabab Kami geus nempatkeun hiji pangangon sina ngurus domba-domba Kami. Tapi manehna ngantep domba-domba Kami anu kaancam bahaya. Nu leungit teu diteangan, nu raheut teu diubaran, nu araya teu diparaban. Malah sabalikna sok ngahakan daging domba Kami anu panglintuhna sarta nyabutan kukuna.

Madura: Sabab Sengko’ nyoro settong oreng ngowan epajaga Tang dumba, tape oreng jareya ta’ marduli dumba se elang; dumba se posang ta’ esare, se loka ta’ etambai, ban dumba se gi’ odhi’ ta’ epakane. La’-mala’ ngakan dagingnga dumba se paleng lempo ban nyabudi kokodda.

Bali: Ulun suba ngelah pangangon buat ngangonang ingon-ingon Ulune, nanging ia tusing rungu teken biri-birine ane nagih mati, muah tusing rungu teken ane ilang muah tusing nyak matiningin ane matatu, wiadin tusing nyak maang ngamah biri-birine ane enu idup. Nanging ia ngamah ben biri-birine.

Bugis: Nasaba maélo-Ka suro séddi tau pakkampi untu’ jagaiwi bimbala makkonrok-Ku, iyakiya dé’ najampangiwi bimbala iya teddéngngé; dé’ nasappai bimbala iya pusaé, dé’to nauraiwi bimbala iya maloé, sibawa dé’ napanréi bimbala iya tuwoé mupa. Mala aléna manréi juku bimbala iya kaminang macommo’é sibawa reddu’i kanuku-kanukunna olokolo’éro.

Makasar: Nasaba’ nia’ sitau pakalawaki laKusuro untu’ anjagai sikamma gimbalakKu, mingka tena najampangi gimbala’ tappelaka; tena naboyai gimbala’ sala oloanga, tena todong naballei gimbala’ bokkaka, kammayatompa tena nasarei kanre gimbala’ attallasaka ija. Ba’lalo ia kalenna angkanrei dagenna gimbala’ kaminang co’moka siagang nabi’buki sikamma kanukunna anjo olo’-oloka.

Toraja: Belanna manassa la Kupadenan misa’ tu to mangkambi’ lan tondok, iamotu tang umparinaa apa la sanggang, tang undaka’ apa tisambo’, tang umpoinaa umpamondo apa bangke, tang ungkaritutui apa tang pakulle, sangadinna la ungkande duku’ olo’-olo’ malompo sia la nase’bu kanukunna.

Karo: Nggo Kusuruh sekalak permakan mpermakani rarasenku, tapi la isampatina biri-biri si nandangi mate. Biri-biri si bene pe la idaramina, si luka la itambarina, janah si la kena kai pe la iberena gagaten. Tapi daging biri-biri si mbur ipanganina, janah cekilina icaingkenna.

Simalungun: Ai tonggor ma, Ahu pabangkit sada parmahan i tanoh on, na so manarihon na laho magou in, na so mangindahi na kahou in, na so mangindahi na ugahan in, na so marmuduhon na jorgit in, tapi na mamboiskon daging ni na mombur anjaha na mangkiskisi ronsi holiholini.

Toba: Ai ida ma, ahu ma patindang sogot sada parmahan di tano on, ndang tingkironna angka na mago, jala ndang luluanna na lilu, jala ndang daonanna na ginosagosa, jala ndang parmuduonna na hot jongjong; alai anggo sibuk ni na mokmok suda panganonna, jala hiskisonna ia sisilonnasida.


NETBible: Indeed, I am about to raise up a shepherd in the land who will not take heed to the sheep headed to slaughter, will not seek the scattered, and will not heal the injured. Moreover, he will not nourish the one that is healthy but instead will eat the meat of the fat sheep and tear off their hooves.

HCSB: I am about to raise up a shepherd in the land who will not care for those who are going astray, and he will not seek the lost or heal the broken. He will not sustain the healthy, but he will devour the flesh of the fat sheep and tear off their hooves.

LEB: I’m about to place a shepherd in the land. He will not take care of those that are dying. He will not search for the young. He will not heal those that have broken their legs or support those that can still stand. But he will eat the meat of the fat animals and tear off their hoofs.

NIV: For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hoofs.

ESV: For behold, I am raising up in the land a shepherd who does not care for those being destroyed, or seek the young or heal the maimed or nourish the healthy, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs.

NRSV: For I am now raising up in the land a shepherd who does not care for the perishing, or seek the wandering, or heal the maimed, or nourish the healthy, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs.

REB: for I am about to install a shepherd in the land who will neither care about any that are gone missing, nor search for those that have strayed, nor heal the injured, nor nurse the sickly, but will eat the flesh of the fat beasts and throw away the broken bones.

NKJV: "For indeed I will raise up a shepherd in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young, nor heal those that are broken, nor feed those that still stand. But he will eat the flesh of the fat and tear their hooves in pieces.

KJV: For, lo, I will raise up a shepherd in the land, [which] shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.

AMP: For behold, I will raise up a false shepherd in the land; the lost {and} perishing he will not miss {or} visit, the young {and} scattered he will not go to seek, the wounded {and} broken he will not heal, nor will he feed those that are sound {and} strong; but he will eat the flesh of the fat ones and break off their hoofs [to consume all the flesh].

NLT: This will illustrate how I will give this nation a shepherd who will not care for the sheep that are threatened by death, nor look after the young, nor heal the injured, nor feed the healthy. Instead, this shepherd will eat the meat of the fattest sheep and tear off their hooves.

GNB: I have put a shepherd in charge of my flock, but he does not help the sheep that are threatened by destruction; nor does he look for the lost, or heal those that are hurt, or feed the healthy. Instead, he eats the meat of the fattest sheep and tears off their hoofs.

ERV: This will show that I will get a new shepherd for this country. But this young man will not take care of the sheep that are being destroyed. He will not heal the hurt sheep or feed those that are left alive. And the healthy ones will be eaten completely—only their hoofs will be left.”

BBE: For see, I will put a sheep-keeper over the land, who will have no care for that which is cut off, and will not go in search of the wanderers, or make well what is broken, and he will not give food to that which is ill, but he will take for his food the flesh of the fat, and let their feet be broken.

MSG: I'm going to install just such a shepherd in this land--a shepherd indifferent to victims, who ignores the lost, abandons the injured, and disdains decent citizens. He'll only be in it for what he can get out of it, using and abusing any and all.

CEV: Once more I am going to let a worthless nobody rule the land--one who won't care for the strays or search for the young or heal the sick or feed the healthy. He will just dine on the fattest sheep, leaving nothing but a few bones."

CEVUK: Once more I am going to let a worthless nobody rule the land—one who won't care for the strays or search for the young or heal the sick or feed the healthy. He will just dine on the fattest sheep, leaving nothing but a few bones.”

GWV: I’m about to place a shepherd in the land. He will not take care of those that are dying. He will not search for the young. He will not heal those that have broken their legs or support those that can still stand. But he will eat the meat of the fat animals and tear off their hoofs.


NET [draft] ITL: Indeed <02009>, I <0595> am about to raise up <06965> a shepherd <07462> in the land <0776> who will not <03808> take heed <06485> to the sheep headed to slaughter <03582>, will not <03808> seek <01245> the scattered <05288>, and will not <03808> heal <07495> the injured <07665>. Moreover, he will not <03808> nourish <03557> the one that is healthy <05324> but instead will eat <0398> the meat <01320> of the fat <01277> sheep and tear off <06561> their hooves <06541>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 11 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel