Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 11 : 6 >> 

NASB: "For I will no longer have pity on the inhabitants of the land," declares the LORD; "but behold, I will cause the men to fall, each into another’s power and into the power of his king; and they will strike the land, and I will not deliver them from their power."


AYT: Sebab, Aku tidak lagi mengasihani penduduk tanah ini, firman TUHAN. Sesungguhnya, Aku akan menyerahkan masing-masing orang ke tangan sesamanya dan ke tangan rajanya. Mereka akan menghancurkan bumi dan Aku tidak akan melepaskan seorang pun dari tangan mereka.”

TB: Sebab Aku tidak lagi akan mengasihani penduduk bumi, demikianlah firman TUHAN, melainkan sesungguhnya, Aku akan menyerahkan manusia masing-masing ke dalam tangan gembalanya dan ke dalam tangan rajanya; mereka ini akan menghancurkan bumi dan Aku tidak akan melepaskan seorangpun dari tangan mereka."

TL: Bahwasanya aku juga tiada lagi boleh sayang akan orang isi negeri ini, demikianlah firman Tuhan, karena Kulihat seorang diserahkan kepada tangan seorang dan semuanya kepada tangan rajanya, dan dihancurluluhkannya negeri itu, maka tiada boleh Aku melepaskan mereka itu dari pada tangannya.

MILT: Karena Aku tidak akan berbelaskasihan lagi atas penduduk negeri itu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "maka lihatlah, Akulah yang menyebabkan manusia menyerahkan setiap orang ke dalam tangan sesamanya, dan ke dalam tangan rajanya, dan mereka akan memukul negeri itu dan Aku tidak akan meluputkannya dari tangan mereka."

Shellabear 2010: Aku tidak akan lagi merasa sayang kepada penduduk negeri ini,” demikianlah firman ALLAH, “sesungguhnya Aku akan menyerahkan masing-masing orang ke tangan sesamanya dan ke tangan rajanya. Mereka akan menghancurkan negeri ini dan Aku tidak akan melepaskan seorang pun dari tangan mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku tidak akan lagi merasa sayang kepada penduduk negeri ini," demikianlah firman ALLAH, "sesungguhnya Aku akan menyerahkan masing-masing orang ke tangan sesamanya dan ke tangan rajanya. Mereka akan menghancurkan negeri ini dan Aku tidak akan melepaskan seorang pun dari tangan mereka."

KSKK: Yahweh bersabda, "Aku tidak akan lagi menaruh kasihan kepada penduduk negeri ini. Aku akan menyerahkan setiap orang kepada gembala-gembalanya dan kepada raja mereka yang menindas negeri ini. Aku tidak akan membebaskan bangsa ini dari kekuasaan mereka."

VMD: Dan Aku tidak merasa kasihan terhadap setiap orang yang tinggal di negeri itu.” Inilah perkataan TUHAN, “Lihat, Aku akan membiarkan setiap orang disiksa tetangganya dan raja. Aku membiarkan mereka membinasakan negerinya — Aku tidak menghentikannya.”

BIS: Aku tidak mau lagi menaruh kasihan kepada siapa pun di negeri ini. Aku sendiri akan menyerahkan seluruh penduduknya kepada para penguasa. Mereka itu akan menghancurkan negeri ini, dan Aku tidak akan merebutnya dari kekuasaan mereka."

TMV: TUHAN berfirman, "Aku tidak lagi mengasihani sesiapa pun di bumi ini. Aku sendiri akan menyerahkan semua orang ke dalam tangan penguasa mereka. Penguasa-penguasa itu akan memusnahkan bumi, dan Aku tidak akan menyelamatkannya daripada kuasa mereka."

FAYH: Dan Aku pun tidak akan menyayangkan mereka," firman TUHAN, "Aku akan membiarkan mereka jatuh ke dalam tangan para pemimpin mereka yang jahat, yang akan membunuh mereka. Mereka akan mengubah negeri itu menjadi padang gurun dan Aku tidak akan melindunginya terhadap mereka."

ENDE: Sebab Aku tidak akan mengasihani lagi penduduk negeri ini - itulah firman Jahwe. Tetapi sesungguhnja, Aku akan mempertemukan orang2, masing2 dengan tangan temannja dan dengan tangan radjanja. Mereka akan membubuk negeri itu, tanpa Kulepaskan dari tangan mereka."

Shellabear 1912: Karena tiada lagi Aku akan menyayangi segala orang isi tanah ini, demikianlah firman Allah, melainkan Aku akan menyerahkan masing-masing orang itu ke tangan kawannya dan ke tangan rajanya dan orang-orang itu akan memalu tanah itu dan tiada mau Aku melepaskan orang dari pada tangannya."

Leydekker Draft: Songgoh-songgoh tijada lagi 'aku hendakh sajang 'akan segala 'awrang padudokh tanah 'ini, baferman Huwa: tetapi bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan berdapatkan manusija, masing-masing pada tangan tamannja, dan pada tangan Radjanja, maka marika 'itu 'akan menombokh tanah 'ini, dan tijada 'aku 'akan membanton dija deri pada tangannja.

AVB: Aku tidak akan lagi berasa sayang kepada penduduk negeri ini,” demikianlah firman TUHAN, “Sesungguhnya, Aku akan menyerahkan setiap daripada mereka ke tangan jirannya dan ke tangan rajanya. Mereka akan menghancurkan negeri ini dan Aku tidak akan melepaskan seorang pun daripada tangan mereka.”


TB ITL: Sebab <03588> Aku tidak <03808> lagi <05750> akan mengasihani <02550> penduduk <03427> bumi <0776>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, melainkan sesungguhnya <02009>, Aku <0595> akan menyerahkan <04672> manusia <0120> masing-masing <0376> ke dalam tangan <03027> gembalanya <07453> dan ke dalam tangan <03027> rajanya <04428>; mereka ini akan menghancurkan <03807> bumi <0776> dan Aku tidak <03808> akan melepaskan <05337> seorangpun dari tangan <03027> mereka." [<05921>]


Jawa: Sabab Ingsun ora bakal ngeman maneh marang para wong isine bumi, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah, -- nanging lah wong iku siji-sijine Sunulungake marang ing tangane pangone, lan marang ing tanganing ratune; iki bakal padha nggempur bumi, sarta wonge siji-sijia ora ana kang Sunuwalake saka ing tengahe wong iku mau.”

Jawa 1994: Pangéran ngandika, "Aku bakal ora maringi kawelasan menèh ana ing bumi. Sakèhing umat bakal Dakpasrahaké ing tangané para penggedhéné. Para penggedhé mau bakal ngrusak bumi, lan Aku bakal ora nguwalaké bumi saka pangwasané para penggedhé mau."

Sunda: (PANGERAN ngandika, "Kami moal karunya ka saha-saha deui di ieu nagri. Kami sorangan rek nyerenkeun sakabeh jelemana kana kakawasaan para pangerehna. Ieu nagri ku eta pangereh-pangereh bakal diancurkeun, sarta ku Kami moal diluputkeun tina kakawasaan maranehna.")

Madura: "Sengko’ ta’ neserra ka sapa’a bai e nagara reya. Sengko’ dibi’ se magiya sakabbinna pandhudhu’na ka pangobasa. Para pangobasa jareya bakal maancora nagara reya, ban Sengko’ neng-ennengnga, ta’ arebbu’a nagara reya dhari kakobasa’anna."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika, sapuniki: “Ulun tusing enu buin madalem nyen-nyen di gumine. Ulun lakar nyerahang manusane di gumine makejang sig kakuasan pamrentahnyane suang-suang. Parapamrentahe ento lakar nguugang gumine ento, tur Ulun lakar tusing buin ngluputang gumine ento uli kakuasannyane.”

Bugis: Dé’na umaélona mamasé muwi lao ri niga ri wanuwaéwé. Aléku maélo mabbéréyang manengngi sininna pabbanuwana lao risining panguwasaé. Naancuru’i matu mennanro wanuwaéwé, na dé’ Usittaini matu polé ri akuwasanna mennang."

Makasar: TaerokaMa’ mangngamaseang pole manna pole mae ri nai anrinni ri pa’rasanganga. KalengKu lampassareangi sikontu pandudu’na mae ri sikamma tukoasaya. Anjo ke’nanga langngancuruki anne pa’rasanganga, nampa tena nalaKurampasa’ ammotere’ battu ri kakoasanna ke’nanga."

Toraja: Belanna tae’mo Kula ungkasayangi tu to untorroi kuli’na padang, kadanNa PUANG; manassa la Kusorong tu mintu’ tolino tama limanna padanna tolino sia tama limanna datunna; na tau iato mai la umpopempadang lo’bangi te lino sia tae’mo Kula urrampananni lan mai limanna tau iato mai.

Karo: (Nina TUHAN, "Ise pe lanai ateKu mekuah i doni. Aku jine me si namaken manusia ku teruh kuasa raja-rajana. Raja-raja ngeradasken doni, janah la Kukelini doni i bas kuasana nari.")

Simalungun: “Ahu pe, seng be hargaan-Ku pangisi ni tanoh on,” nini Jahowa. “Tonggor ma, Ahu sandiri padaskon jolma in sada-sada hubagas kuasa ni hasomanni ampa hubagas kuasa ni rajani; jadi parsedaon ni sidea ma tanoh on anjaha sahalak pe lang paluahon-Ku humbani tangan ni sidea.

Toba: Dibahen i ahu pe ndang be olanangku angka isi ni tano on, ninna Jahowa! Ida ma, ahu sandiri pasahathon jolma i sadasada tu bagasan tangan ni donganna dohot tu tangan ni rajana, asa dipansingkon nasida tano on, jala ndang ahu paluahon sian tangannasida.


NETBible: Indeed, I will no longer have compassion on the people of the land,” says the Lord, “but instead I will turn every last person over to his neighbor and his king. They will devastate the land, and I will not deliver it from them.”

HCSB: Indeed, I will no longer have compassion on the inhabitants of the land"--the LORD's declaration. "Instead, I will turn everyone over to his neighbor and his king. They will devastate the land, and I will not deliver it from them."

LEB: The LORD declares, "I will no longer have pity on those who live in the land. I am going to hand the people over to their neighbors and their king, who will crush the land. And I won’t rescue any of them from their power."

NIV: For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will hand everyone over to his neighbour and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands."

ESV: For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, declares the LORD. Behold, I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor, and each into the hand of his king, and they shall crush the land, and I will deliver none from their hand."

NRSV: For I will no longer have pity on the inhabitants of the earth, says the LORD. I will cause them, every one, to fall each into the hand of a neighbor, and each into the hand of the king; and they shall devastate the earth, and I will deliver no one from their hand.

REB: For I shall no longer have pity on the land's inhabitants, says the LORD. I am about to put everyone into the power of his shepherd and his king, and when the land is crushed I shall not rescue them from their hands.

NKJV: "For I will no longer pity the inhabitants of the land," says the LORD. "But indeed I will give everyone into his neighbor’s hand and into the hand of his king. They shall attack the land, and I will not deliver them from their hand."

KJV: For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver [them].

AMP: For I will no more pity {or} spare the inhabitants of the land, says the Lord; but behold, I will deliver every man into his neighbor's hand and into the hand of his [foreign] king. And [the enemy] shall lay waste the land, and I will not deliver [the people] out of the hand [of the foreign oppressor].

NLT: And likewise, I will no longer have pity on the inhabitants of the land," says the LORD. "I will let them fall into each other’s clutches, as well as into the clutches of their king. They will turn the land into a wilderness, and I will not protect them."

GNB: (The LORD said, “I will no longer pity anyone on earth. I myself will put all the people in the power of their rulers. These rulers will devastate the earth, and I will not save it from their power.”)

ERV: And I don’t feel sorry for the people who live in this country.” The LORD says, “Look, I will let everyone be under the control of their neighbor and king. I will let them destroy the country. I will not stop them!”

BBE: For I will have no more pity for the people of the land, says the Lord; but I will give up everyone into his neighbour’s hand and into the hand of his king: and they will make the land waste, and I will not keep them safe from their hands.

MSG: GOD's Decree: "I'm washing my hands of the people of this land. From now on they're all on their own. It's dog-eat-dog, survival of the fittest, and the devil take the hindmost. Don't look for help from me."

CEV: Tend those sheep because I, the LORD, will no longer have pity on the people of this earth. I'll turn neighbor against neighbor and make them slaves of a king. They will bring disaster on the earth, and I'll do nothing to rescue any of them.

CEVUK: Tend those sheep because I, the Lord, will no longer have pity on the people of this earth. I'll turn neighbour against neighbour and make them slaves of a king. They will bring disaster on the earth, and I'll do nothing to rescue any of them.

GWV: The LORD declares, "I will no longer have pity on those who live in the land. I am going to hand the people over to their neighbors and their king, who will crush the land. And I won’t rescue any of them from their power."


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, I will no <03808> longer <05750> have compassion <02550> on <05921> the people <03427> of the land <0776>,” says <05002> the Lord <03068>, “but instead <02009> I <0595> will turn <04672> every last person <0120> over <04672> to his <0376> neighbor <07453> and his <03027> king <04428>. They will devastate <03807> the land <0776>, and I will not <03808> deliver <05337> it from them.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 11 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel