Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 2 : 10 >> 

NASB: "Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst," declares the LORD.


AYT: “Hai Putri Sion, bersorak-sorailah dan bersukacitalah. Sebab lihatlah, Aku akan datang dan bersemayam di tengah-tengahmu,” firman TUHAN.

TB: Bersorak-sorailah dan bersukarialah, hai puteri Sion, sebab sesungguhnya Aku datang dan diam di tengah-tengahmu, demikianlah firman TUHAN;

TL: Bersorak-soraklah dan bersuka-sukaanlah, hai puteri Sion! Karena sesungguhnya Aku datang dan Aku akan duduk di tengah-tengah kamu, demikianlah firman Tuhan.

MILT: "Bersoraklah dan bersukacitalah, hai putri Sion! Karena, lihatlah, Aku datang dan akan tinggal di tengah-tengahmu, firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: “Hai putri Sion, bersorak-sorailah dan bersukacitalah. Sesungguhnya, Aku akan datang dan bersemayam di tengah-tengahmu,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai putri Sion, bersorak-sorailah dan bersukacitalah. Sesungguhnya, Aku akan datang dan bersemayam di tengah-tengahmu," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: (2-14) "Bernyanyilah dan bergembiralah, hai putri Sion, sebab Aku datang untuk berdiam di tengah-tengahmu," sabda Yahweh.

VMD: TUHAN berkata, “Sion, bergembiralah karena Aku datang, dan Aku akan tinggal di kotamu.

BIS: TUHAN berkata, "Bernyanyilah dengan gembira hai penduduk Yerusalem! Aku akan tinggal di tengah-tengahmu!"

TMV: TUHAN berfirman, "Bernyanyilah dengan gembira, hai penduduk Yerusalem! Aku akan tinggal di tengah-tengah kamu!"

FAYH: 'Bernyanyilah dan bersukacitalah, hai Putri Sion! Karena Aku telah datang untuk berdiam di tengah-tengah kamu,' demikian firman TUHAN.

ENDE: (2-14) Bersoraklah dan bersukatjitalah, hai puteri Sion! Sebab lihatlah, Aku datang untuk diam di-tengah2mu. - itulah firman Jahwe

Shellabear 1912: Hai anak perempuan Sion, bernyanyilah dengan sukacita karena Akulah akan datang dan Aku akan duduk di tengah-tengahmu, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Bersurakh-surakhlah, dan bersuka-sukalah, hej 'anakh parampuwan TSijawn: karana bahuwa sasonggohnja 'aku 'ada datang, maka 'aku 'akan dijam ditengah-tengahmu, baferman Huwa.

AVB: “Wahai puteri Sion, bersorak-sorailah dan bersukacitalah. Sesungguhnya, Aku akan datang dan bersemayam di tengah-tengah kamu,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Bersorak-sorailah <07442> dan bersukarialah <08055>, hai puteri <01323> Sion <06726>, sebab <03588> sesungguhnya <02005> Aku datang <0935> dan diam <07931> di tengah-tengahmu <08432>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>;


Jawa: “He putri Sion! Padha surak-suraka lan bungah-bungaha, awit Ingsun rawuh lan dedalem ana ing tengahira, mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Hé wong sing padha manggon ing Yérusalèm, padha surak-suraka! Aku bakal dedalem ana ing tengahmu!"

Sunda: PANGERAN ngandika, "Urang Yerusalem geura ngarawih, sing gumbira, Kami tereh datang, rek reureujeungan jeung maraneh!"

Madura: PANGERAN adhabu, "Mara anyanye paperak, he, pandhudhu’ Yerusalim! Sengko’ ennengnga e nga’-tengnga’anna ba’na!"

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda, sapuniki: “Ih wong Yerusalem, makidungja masuka rena. Ulun lakar rauh, tur malinggih di pantaran kitane.”

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Akkélonno sibawa marennu éh pabbanuwana Yérusalém! Maélo-Ka monro ri tengnga-tengngamu!"

Makasar: Nakana Batara, "Akkelongko ma’rannu-rannu he ikau pandudu’na Yerusalem! INakke lammantang ri tangnga-tangnganu!"

Toraja: Mela’tekko sia parannu-rannuko, e anak dara Sion! belanna manassa la sae’Na angKu torro lan lu tangngamu, kadanNa PUANG.

Karo: Nina TUHAN, "Rendelah alu meriah, o kalak Jerusalem! Reh nge Aku ringan i tengah-tengahndu!"

Simalungun: (2-14) “Marolob-olob anjaha marmalas ni uhur ma ho, ale boru Sion, ai tonggor ma, na roh ma Ahu marianan i tongah-tongahmin,” nini Jahowa.

Toba: (2-14) Marolopolop ma ho, jala marlas ni roha, ale boru Sion, ai ida ma, na ro ma ahu maringan di tongatongami, ninna Jahowa.


NETBible: “Sing out and be happy, Zion my daughter! For look, I have come; I will settle in your midst,” says the Lord.

HCSB: "Daughter Zion, shout for joy and be glad, for I am coming to dwell among you"--the LORD's declaration.

LEB: Sing for joy and rejoice, people of Zion. I’m going to come and live among you, declares the LORD.

NIV: "Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD.

ESV: Sing and rejoice, O daughter of Zion, for behold, I come and I will dwell in your midst, declares the LORD.

NRSV: Sing and rejoice, O daughter Zion! For lo, I will come and dwell in your midst, says the LORD.

REB: Shout aloud and rejoice, daughter of Zion! I am coming, I shall make my dwelling among you, says the LORD.

NKJV: "Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst," says the LORD.

KJV: Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.

AMP: Sing and rejoice, O Daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of you, says the Lord.

NLT: The LORD says, "Shout and rejoice, O Jerusalem, for I am coming to live among you.

GNB: The LORD said, “Sing for joy, people of Jerusalem! I am coming to live among you!”

ERV: The LORD says, “Zion, be happy, because I am coming, and I will live in your city.

BBE: Give songs of joy, O daughter of Zion: for I come, and I will make my resting-place among you, says the Lord.

MSG: "Shout and celebrate, Daughter of Zion! I'm on my way. I'm moving into your neighborhood!" GOD's Decree.

CEV: City of Zion, sing and celebrate! The LORD has promised to come and live with you.

CEVUK: City of Zion, sing and celebrate! The Lord has promised to come and live with you.

GWV: Sing for joy and rejoice, people of Zion. I’m going to come and live among you, declares the LORD.


NET [draft] ITL: “Sing <07442> out and be happy <08055>, Zion <06726> my daughter <01323>! For <03588> look <02005>, I have come <0935>; I will settle <07931> in your midst <08432>,” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 2 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel