Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 3 : 8 >> 

NASB: ‘Now listen, Joshua the high priest, you and your friends who are sitting in front of you—indeed they are men who are a symbol, for behold, I am going to bring in My servant the Branch.


AYT: Dengarlah sekarang, hai Imam Besar Yosua! Kamu dan teman-temanmu yang duduk di hadapanmu -- karena merekalah orang-orang yang menjadi lambang, sebab lihatlah, Aku akan mendatangkan hamba-Ku, Sang Tunas.

TB: Dengarkanlah, hai imam besar Yosua! Engkau dan teman-temanmu yang duduk di hadapanmu--sungguh kamu merupakan suatu lambang. Sebab, sesungguhnya Aku akan mendatangkan hamba-Ku, yakni Sang Tunas.

TL: Sekarang dengarlah olehmu, hai Yosua, imam besar! Baik engkau baik segala kawanmu yang duduk di hadapanmu, karena mereka itu juga akan tanda alamat! Bahwa sesungguhnya Aku akan mendatangkan Pucuk itu, yaitu hamba-Ku.

MILT: Dengarkanlah sekarang, hai Imam Besar Yosua! Engkau dan teman-temanmu yang sedang duduk di hadapanmu, karena mereka adalah orang-orang mukjizat. Sebab, lihat, Akulah yang menampilkan hamba-Ku, sang Tunas.

Shellabear 2010: Dengarlah, hai Imam Besar Yusak, baik engkau maupun kawan-kawanmu yang duduk di hadapanmu -- karena merekalah orang-orang yang menjadi lambang -- Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan hamba-Ku, Sang Tunas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengarlah, hai Imam Besar Yusak, baik engkau maupun kawan-kawanmu yang duduk di hadapanmu -- karena merekalah orang-orang yang menjadi lambang -- Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan hamba-Ku, Sang Tunas.

KSKK: Selanjutnya dengarlah, hai imam agung Yosua dan sekutu-sekutumu yang duduk dalam dewan bersamamu, hai kamu yang merupakan suatu lambang: Aku akan mendatangkan hamba-Ku, Tunas itu.

VMD: Dengarkanlah Aku, hai imam agung Yosua dan imam-imam yang duduk di depanmu. Mereka menjadi contoh untuk menunjukkan yang akan terjadi, apabila Aku membawa pelayan khusus-Ku. Ia disebut ‘Cabang’.

BIS: Dengarlah hai Imam Agung Yosua, juga kamu imam-imam yang menjadi rekan-rekannya, kamu semua adalah lambang dari masa depan yang baik. Pada masa itu Aku akan mengutus hamba-Ku yang disebut 'Sang Tunas'.

TMV: Dengarlah hai Imam Agung Yosua, dan juga kamu imam-imam yang menjadi rakannya, kamu semua lambang masa depan yang baik. Pada masa itu, Aku akan mengutus hamba-Ku yang disebut ‘Tunas’.

FAYH: Dengarkanlah Aku, hai Imam Besar Yosua, dan juga imam-imam yang lain, kalian adalah gambaran dari hal-hal baik yang akan datang. Yosua menggambarkan Hamba-Ku yang akan Kudatangkan, yaitu Cabang yang menjadi utusan-Ku.

ENDE: "Dengarlah, hai imam-agung Jesjua', engkau dan rekan2mu, jang bersila dihadapanmu -- sebab mereka itu mendjadi tanda--: "Lihatlah, Aku hendak mendatangkan AbdiKu, jakni Taruk itu.

Shellabear 1912: Dengarlah olehmu, hai imam besar Yosua, baik engkau baik segala temanmu yang duduk di hadapanmu karena ialah orang-orang yang menjadi suatu alamat karena sesungguhnya Aku akan menerbitkan hamba-Ku yaitu Pucuk itu.

Leydekker Draft: Dengarlah sakarang, hej Jehawsjusza 'Imam besar, 'angkaw 'ini, dan taman-tamanmu jang dudokh dihadapan mukamu: karana segala 'itu laki-laki padahan 'adanja: karana bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan mendatangkan hambaku PENONDJANG 'itu.

AVB: Dengarlah, wahai Imam Besar Yosua, baik engkau mahupun kawan-kawanmu yang duduk di hadapanmu – kerana merekalah orang yang menjadi lambang kerana, sesungguhnya, Aku akan mendatangkan hamba-Ku, Sang Tunas.


TB ITL: Dengarkanlah <08085>, hai <04994> imam <03548> besar <01419> Yosua <03091>! Engkau <0859> dan teman-temanmu <07453> yang duduk <03427> di hadapanmu <06440> -- sungguh <03588> kamu <0376> merupakan suatu lambang <04159>. Sebab <03588>, sesungguhnya <02005> Aku akan mendatangkan <0935> hamba-Ku <05650>, yakni Sang Tunas <06780>. [<01992>]


Jawa: He, Imam Agung Yusak, sira ngrungokna, sira lan para kancanira kang lungguh ana ing ngarepira -- iku rak padha dadi pratandha kang elok, -- lah Ingsun bakal ngrawuhake abdiningSun, yaiku Sang Trubusan.

Jawa 1994: Hé Imam Agung Yosua, rungokna, kowé sing dadi Imam Agung. Lan kowé para Imam sing padha dadi pembantuné Yosua, kowé padha dadi pretandha jaman becik sing bakal kelakon. Aku bakal ngutus abdi-Ku sing karan ‘Sang Trubusan!’

Sunda: Ku sabab kitu dengekeun Yosua, maneh teh Imam Agung; sarta maraneh, imam-imam bawahanana, darengekeun, maraneh teh lambang jaman senang nu bakal datang. Kami baris ngutus abdi Kami anu disebut ‘Sirung’!

Madura: Mara edhingngagi, Imam Agung Yusak, bariya keya ba’na mam-imam se daddi ca-kancana, ba’na kabbi lambangnga jaman se bagus se bakal dhateng. E bakto jareya Sengko’ ngotosa Tang abdi se enyamae ‘Se Selbi".

Bali: Sawireh keto padingehangja, ih kita Yosua, kita ene dadi Pandita Agung. Tur padingehangja ih parapandita, paratimpal Yosuane, kita ene dadi ciri buat masane melah ane lakar teka. Ulun lakar ngedengang parekan Ulune, ane kadanin Sang Carang.

Bugis: Engkalingai éh Imang Lompo Yosua, makkuwatoro iko imang-ngimang iya mancajiyé sellao-sellaona, iko maneng iyanaritu lambanna wettu mangolo iya makessingngé. Iyaro wettué Usuroi matu atak-Ku iya riyasengngé ‘Cura".

Makasar: Pilangngeri, he ikau Imang Malompo Yosua, kammayatompa ikau ngaseng sikamma imang-imang aganna maraenga, ikau ngasemmi a’jari pangngebarang battu ri allo baji’ labattua. Anjo wattua laKusuroi atangKu niarenga ‘I Cu’la".

Toraja: Ma’perangiko, Yosua, tominaa kapua, la iko la mintu’ solamu tu unno’ko dio tingayomu – belanna iatu tau iato mai iamo muane dipotanda kalle-kallean – tonganna la Kupasae tu taungKu, iamo tu Taruk.

Karo: Dage begikenlah, o Josua, kam Imam si Mbelin; janah begikenlah o imam-imam teman-teman Josua, kam si jadi gambaren kerna paksa si reh si mehuli: Kupetangkas me suruh-suruhenKu si igelari Dahan.

Simalungun: Tangihon ma, ale Sintua ni Malim Josua, ho ampa hasomanmu na jongjong i lobeimin, ai tanda pasal na sihol roh do hanima, ʻTonggor ma, parohon-Ku ma juakjuak-Ku, si Tumbor.

Toba: (II.) Ua tangihon ma, ale Josua, sintua ni malim, ho dohot alealem angka na hundul di jolomi, ai angka baoa tudosan do nasida, ai ida ma, paroonku ma naposongku si Tumbur.


NETBible: Listen now, Joshua the high priest, both you and your colleagues who are sitting before you, all of you are a symbol that I am about to introduce my servant, the Branch.

HCSB: "Listen, Joshua the high priest, you and your colleagues sitting before you; indeed, these men are a sign that I am about to bring My servant, the Branch.

LEB: "Listen, Chief Priest Joshua and your friends sitting with you. These men are a sign of things to come: I’m going to bring my servant, the Branch.

NIV: "‘Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.

ESV: Hear now, O Joshua the high priest, you and your friends who sit before you, for they are men who are a sign: behold, I will bring my servant the Branch.

NRSV: Now listen, Joshua, high priest, you and your colleagues who sit before you! For they are an omen of things to come: I am going to bring my servant the Branch.

REB: Listen, High Priest Joshua, you and your colleagues seated here before you, for they are an omen of good things to come: I shall now bring my servant, the Branch.

NKJV: ‘Hear, O Joshua, the high priest, You and your companions who sit before you, For they are a wondrous sign; For behold, I am bringing forth My Servant the BRANCH.

KJV: Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they [are] men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.

AMP: Hear now, O Joshua the high priest, you and your colleagues who [usually] sit before you--for they are men who are a sign {or} omen [types of what is to come]--for behold, I will bring forth My servant the Branch.

NLT: Listen to me, O Jeshua the high priest, and all you other priests. You are symbols of the good things to come. Soon I am going to bring my servant, the Branch.

GNB: Listen then, Joshua, you who are the High Priest; and listen, you fellow priests of his, you that are the sign of a good future: I will reveal my servant, who is called The Branch!

ERV: Listen, Joshua, you who are the high priest, and listen, you fellow priests seated before him. You are all examples to show what will happen when I bring my special servant. He is called, THE BRANCH.

BBE: Give ear now, O Joshua, the high priest, you and your friends who are seated before you; for these are men who are a sign: for see, I will let my servant the Branch be seen.

MSG: "'Careful, High Priest Joshua--both you and your friends sitting here with you, for your friends are in on this, too! Here's what I'm doing next: I'm introducing my servant Branch.

CEV: Listen carefully, High Priest Joshua and all of you other priests. You are a sign of things to come, because I am going to bring back my servant, the Chosen King.

CEVUK: Listen carefully, High Priest Joshua and all you other priests. You are a sign of things to come, because I am going to bring back my servant, the Chosen King.

GWV: "Listen, Chief Priest Joshua and your friends sitting with you. These men are a sign of things to come: I’m going to bring my servant, the Branch.


NET [draft] ITL: Listen <08085> now <04994>, Joshua <03091> the high <01419> priest <03548>, both you <0859> and your colleagues <07453> who are sitting <03427> before <06440> you, all of you <0376> are a symbol <04159> that <03588> I am about to introduce <0935> my servant <05650>, the Branch <06780>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 3 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel