Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 8 : 12 >> 

NASB: ‘For there will be peace for the seed: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.


AYT: Oleh karena benih akan ditabur dengan damai. Pohon anggur akan menghasilkan buahnya, tanah akan memberi hasil, dan langit akan meneteskan embunnya. Aku akan membuat sisa bangsa ini mewarisi semuanya.

TB: melainkan Aku akan menabur damai sejahtera. Maka pohon anggur akan memberi buahnya dan tanah akan memberi hasilnya dan langit akan memberi air embunnya. Aku akan memberi semuanya itu kepada sisa-sisa bangsa ini sebagai miliknya.

TL: Karena barang yang tertabur itu akan menjadi juga, dan pokok anggurpun akan memberi buahnya dan bumipun akan memberi hasilnya dan langitpun akan memberi air embunnya; dan Kukaruniakan kelak semuanya itu kepada orang yang lagi tinggal dari pada bangsa ini akan bahagiannya pusaka.

MILT: "Oleh karena benih damai sejahtera, maka pohon anggur itu akan menghasilkan buahnya, dan tanah akan memberikan hasilnya, dan langit akan menurunkan embunnya, dan Aku akan membuat sisa bangsa ini mewarisi semuanya itu.

Shellabear 2010: ‘Benih akan ditaburkan dalam kedamaian. Pohon anggur akan berbuah, tanah akan memberi hasil, dan langit akan meneteskan embun. Aku akan membuat sisa umat ini mewarisi semua itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Benih akan ditaburkan dalam kedamaian. Pohon anggur akan berbuah, tanah akan memberi hasil, dan langit akan meneteskan embun. Aku akan membuat sisa umat ini mewarisi semua itu.

KSKK: Yahweh bersabda, "Aku menaburkan damai. Pokok anggur akan menghasilkan buah dan bumi memberikan hasilnya, langit memberikan embun dan kepada sisa-sisa bangsa ini akan Kuberikan semua hal ini.

VMD: “Orang-orang itu akan menanam dengan damai. Pohon anggurnya akan menghasilkan anggur. Tanah memberi hasil panen yang baik, dan langit memberi hujan. Aku memberi semuanya itu kepada umat-Ku.

BIS: Mereka akan menabur benih dengan damai. Pohon-pohon anggur mereka akan berbuah, tanah akan memberi hasilnya, dan hujan akan turun dengan berlimpah-limpah. Segala berkat itu Kuberikan kepada orang-orang yang masih hidup dari bangsa ini.

TMV: Mereka akan menabur benih dengan damai. Pokok anggur mereka akan berbuah, tanah akan memberikan hasil, dan hujan akan turun. Aku akan memberikan segala berkat ini kepada orang daripada bangsa ini yang masih hidup.

FAYH: "Karena Aku sedang menaburkan perdamaian dan kesejahteraan di antara kamu. Hasil panenmu akan melimpah; pohon-pohon anggur akan berbuah lebat; tanah akan subur dengan curah hujan yang banyak; semua berkat ini akan diberikan kepada orang-orang yang masih tersisa di negeri ini.

ENDE: Aku menaburkan kesedjahteraan: pokok anggur memberikan buahnja, tanah memberikan hasilnja dan langit memberikan embunnja. Kesemuanja itu Kuanugerahkan djadi milik rakjat jang tersisa itu.

Shellabear 1912: Karena akan ada benih yang sejahtera maka poko anggurpun akan mengeluarkan buahnya dan tanahpun akan mengeluarkan hasilnya dan langit akan surutkan embunnya dan Aku akan memberi segala baki kaum ini mempusakai sekalian itu.

Leydekker Draft: Karana beneh 'itu 'akan ber`ontong, pohon 'angawr 'akan memberij bowahnja, dan bumi 'akan memberij hatsilnja, dan langit 'akan memberij 'ajer 'ombonnja: dan 'aku 'akan memberij perninggal khawm 'ini berpusaka samowanja 'ini.

AVB: ‘Benih akan disemai dalam suasana kedamaian. Pokok anggur akan berbuah, tanah akan memberikan hasil, dan langit akan menitiskan embun. Aku akan membuat saki-baki umat ini mewarisi semua itu.


TB ITL: melainkan <03588> Aku akan menabur <02233> damai sejahtera <07965>. Maka pohon anggur <01612> akan memberi <05414> buahnya <06529> dan tanah <0776> akan memberi <05414> hasilnya <02981> dan langit <08064> akan memberi <05414> air embunnya <02919>. Aku akan memberi <05157> semuanya <03605> itu <0428> kepada sisa-sisa <07611> bangsa <05971> ini <02088> sebagai miliknya.


Jawa: Nanging Ingsun bakal nyebar tentrem-rahayu. Ing kono wit anggur bakal metokake wohe, bumi bakal metokake asile sarta langit bakal menehake ebune. Iku kabeh bakal Sunparingake marang kekarene bangsa iki dadia darbeke.

Jawa 1994: Wong-wong mau bakal padha nyebar winih kanthi ati sing tentrem. Wité anggur bakal padha metokaké woh, bumi bakal ngasilaké panèn lan ing tanah kono bakal akèh udan. Berkah-berkah sing mengkono mau bakal Dakparingaké marang kekarèné bangsa kuwi.

Sunda: Pepelakanana baris kaala tur reujeung aman, anggurna bakal baruahan, sarta moal kurang-kurang hujan. Eta berkah-berkah ku Kami tangtu dibikeun ka ieu umat Kami anu nyesa keneh.

Madura: Reng-oreng jareya bakal taremtemma nabur ne-bine. Ka-bungkana anggurra bakal abuwa’a, tanana bakal aberri’a hasel, ban ojan bakal bannya’a. Sakabbinna berkat jareya bi’ Sengko’ ebagiya ka reng-oreng se gi’ odhi’ dhari bangsa reya.

Bali: Ia lakar pada nyambeh bibitne saha sutrepti. Punyan anggurne lakar pada mabuah, tanahe lakar mesuang pamupon, tur ditu lakar cukup ada ujan. Ulun lakar maicayang sakancan mertane ene teken bangsan Ulune ane enu idup.

Bugis: Mampoi matu biné sibawa damé. Mabbuwai matu sining pong anggoro’na mennang, mabbéréi matu wassélé tanaé, sibawa teppai matu bosié sibawa maona. Sininna barakka’éro Uwabbéréyangngi lao risining tau iya tuwoé mupa polé ri bangsaéwé.

Makasar: Lappakioroki bine ke’nanga siagang amang. La’rappoi poko’-poko’ anggoro’na ke’nanga, lanisarei wassele’ ke’nanga battu ri buttaya, siagang laturungi alla’bi-la’bi bosia. Sikontu anjo barakkaka Kupassareangi mae ri sikamma tau attallasaka ija battu ri anne bansaya.

Toraja: Belanna iatu banne diambo’ la dadi, iatu garonto’na anggoro’ la membua, iatu padang la membura sia iatu langi’ la umpato’do ambunna; angKu pa’kamasean nasangi te lako te bangsa torronapa la napomana’.

Karo: Benih iamburna alu teneng dingen mbuah pagena. Batang anggurna erbuah meramis, tanehna melala ulihna, janah udan pe cukup mbue. Pasu-pasu enda Kubereken man bangsangKu si tading denga.

Simalungun: ʻAi suankonon-Ku ma damei: Bereon ni hayu anggur ma buahni, tanoh on mambere gogohni, anjaha langit ai mambere namurni; bereon-Ku ma ganupan ai bani simasima ni bangsa on gabe parbagiananni.

Toba: Ingkon adong do boni hadameon. Lehonon ni hau anggur do parbuena jala tano on mangalehon gogona, jala langit i mangalehon namburna, asa ditean pasipasi ni bangso on saluhutna i hubahen.


NETBible: ‘for there will be a peaceful time of sowing, the vine will produce its fruit and the ground its yield, and the skies will rain down dew. Then I will allow the remnant of my people to possess all these things.

HCSB: "For they will sow in peace: the vine will yield its fruit, the land will yield its produce, and the skies will yield their dew. I will give the remnant of this people all these things as an inheritance.

LEB: Seeds will thrive in peacetime. Vines will produce their grapes. The land will yield its crops. The sky will produce its dew. I will give the few remaining people all these things as an inheritance.

NIV: "The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people.

ESV: For there shall be a sowing of peace. The vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew. And I will cause the remnant of this people to possess all these things.

NRSV: For there shall be a sowing of peace; the vine shall yield its fruit, the ground shall give its produce, and the skies shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.

REB: For they will sow in safety; the vine will yield its fruit and the soil its produce, and the heavens will give their moisture; with all these things I shall endow the remnant of this people.

NKJV: ‘For the seed shall be prosperous, The vine shall give its fruit, The ground shall give her increase, And the heavens shall give their dew––I will cause the remnant of this people To possess all these.

KJV: For the seed [shall be] prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these [things].

AMP: For there shall the seed produce peace {and} prosperity; the vine shall yield her fruit and the ground shall give its increase and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit {and} possess all these things.

NLT: For I am planting seeds of peace and prosperity among you. The grapevines will be heavy with fruit. The earth will produce its crops, and the sky will release the dew. Once more I will make the remnant in Judah and Israel the heirs of these blessings.

GNB: They will plant their crops in peace. Their vines will bear grapes, the earth will produce crops, and there will be plenty of rain. I will give all these blessings to the people of my nation who survive.

ERV: “These people will plant in peace. Their grapevines will produce grapes. The land will give good crops, and the skies will give rain. I will give all these things to my people.

BBE: For I will let the seed of peace be planted; the vine will give her fruit and the land will give her increase and the heavens will give their dew; and I will give to the rest of this people all these things for their heritage.

MSG: Sowing and harvesting will resume, Vines will grow grapes, Gardens will flourish, Dew and rain will make everything green. "My core survivors will get everything they need--and more.

CEV: Instead, I will make sure that your crops are planted in peace and your vineyards are fruitful, that your fields are fertile and the dew falls from the sky.

CEVUK: Instead, I will make sure that your crops are planted in peace and your vineyards are fruitful, that your fields are fertile and the dew falls from the sky.

GWV: Seeds will thrive in peacetime. Vines will produce their grapes. The land will yield its crops. The sky will produce its dew. I will give the few remaining people all these things as an inheritance.


NET [draft] ITL: ‘for <03588> there will be a peaceful time <07965> of sowing <02233>, the vine <01612> will produce <05414> its fruit <06529> and the ground <0776> its yield <02981>, and the skies <08064> will rain down <05414> dew <02919>. Then I will allow the remnant <07611> of my people <05971> to possess <05157> all <03605> these <0428> things.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 8 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel