Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 8 : 2 >> 

NASB: "Thus says the LORD of hosts, ‘I am exceedingly jealous for Zion, yes, with great wrath I am jealous for her.’


AYT: “Inilah firman TUHAN semesta alam: Aku cemburu karena Sion dengan kecemburuan yang besar. Aku cemburu kepadanya dengan marah yang besar.”

TB: "Beginilah firman TUHAN semesta alam: Aku berusaha untuk Sion dengan kegiatan yang besar dan dengan kehangatan amarah yang besar.

TL: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bahwa Aku sudah bergairah akan Sion dengan sebesar gairah-Ku; bahkan, Aku sudah bergairah akan dia dengan kehangatan murka-Ku.

MILT: "Demikianlah TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635) berfirman: Aku cemburu karena Sion, dengan kecemburuan yang besar; dan dengan panas yang membara Aku cemburu kepadanya.

Shellabear 2010: “Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, ‘Aku begitu terusik karena Sion. Aku terusik karena dia dan sangat murka.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Aku begitu terusik karena Sion. Aku terusik karena dia dan sangat murka.

KSKK: Aku sangat cemburu karena Sion, dibakar oleh murka yang menyala-nyala demi dia.

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa mengatakan, “Aku sungguh mengasihi Gunung Sion. Aku sangat mencintainya sehingga Aku marah bila Sion tidak setia kepada-Ku.”

BIS: "Aku ingin sekali menolong Yerusalem karena Aku amat mengasihi penduduknya, dan karena kasih-Ku itu, hati-Ku panas kepada musuh-musuh kota itu.

TMV: "Aku ingin sekali menolong Yerusalem kerana Aku sangat mengasihi penduduknya, dan kerana kasih-Ku itu, Aku murka kepada musuh kota itu.

FAYH: TUHAN semesta alam berfirman, "Aku sangat marah -- ya, marah sekali -- karena segala yang telah dilakukan musuh-musuh Sion terhadap dia.

ENDE: Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Aku amat sangat mentjemburukan Sion, dan amarah besar Kutaruh karena dia."

Shellabear 1912: "Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: Bahwa cemburuanlah Aku karena Sion dengan sangat cemburuan-Ku bahkan cemburuanlah Aku karena dia dengan sangat berang-Ku.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam; 'aku sudah berghajrat 'akan TSijawn besar ghajratku: behkan 'aku sudah berghajrat 'akan dija besar kahangatan morkaku.

AVB: “Beginilah firman TUHAN alam semesta, ‘Aku begitu terusik kerana cemburu-Ku terhadap Sion dan Aku sangat murka kerana cemburu-Ku terhadapnya.


TB ITL: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: Aku berusaha <07065> untuk Sion <06726> dengan kegiatan <07068> yang besar <01419> dan dengan kehangatan amarah <02534> yang besar <01419>. [<07065>]


Jawa: “Pangandikane Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi mangkene: Banget anggoningSun mbudidaya nindakake samubarang kanggo Sion lan kalawan bramatya kang banter.

Jawa 1994: "Banget enggon-Ku kepéngin mbiyantu mbangun Yérusalèm, merga Aku ngasihi wong-wong sing padha manggon ing kono. Sih-katresnan-Ku njalari Aku sengit karo para satruné.

Sunda: Timbalana-Na, "Kacida hayangna Kami teh nulungan Yerusalem. Kacida nyaahna ka rahayatna, jadi kacida keuheulna ka musuh-musuhna.

Madura: "Sengko’ ce’ terrona se nolonga Yerusalim polana Sengko’ ce’ taresnana ka pandhudhu’na, ban polana kataresna’an jareya Tang ate daddi panas ka so-mosona kottha jareya.

Bali: “Ulun suba dot pesan makeneh nulungin kota Yerusaleme, malantaran tresnan Ulune ane sanget pesan teken jlemane ditu. Tresnan Ulune ento ane ngawanang Ulun duka teken musuh-musuhnyane.

Bugis: "Macinna senna’ka tulungngi Yérusalém nasaba Uwamaséi senna’i pabbanuwana, nasaba pammasé-Kuro, mapellai atik-Ku lao risining balinna kotaéro.

Makasar: "Ero’ duduA’ antulungi Yerusalem lanri sanna’ Kukamaseanna pandudu’na, siagang lanri ia anjo pangngamaseangKu, nabambang nyawaKu mae ri musu-musunna anjo kotaya.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Nakua: Lendu’ Kukamali’na tu Sion, angKu posara’i. Kukamali’ tongan, angKu posara’i.

Karo: "KekelengenKu man Jerusalem seh kal belinna, janah perban kelengna ateKu, nembeh ateKu kempak musuh-musuhna.

Simalungun: “Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, ʻSimburu tumang do Ahu mangkopkop Sion, anjaha gila tumang do uhur-Hu mangkopkop sidea.ʼ

Toba: Songon on do hata ni Jahowa Zebaot: Mangiburu situtu do ahu humongkop Sion jala marpiarpiar situtu rimashu humongkop nasida.


NETBible: “The Lord who rules over all says, ‘I am very much concerned for Zion; indeed, I am so concerned for her that my rage will fall on those who hurt her.’

HCSB: "The LORD of Hosts says this: I am extremely jealous for Zion; I am jealous for her with great wrath."

LEB: This is what the LORD of Armies says: I am very jealous about Zion. I am fiercely possessive of it.

NIV: This is what the LORD Almighty says: "I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her."

ESV: "Thus says the LORD of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.

NRSV: Thus says the LORD of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.

REB: These are the words of the LORD of Hosts: I have been very jealous for Zion, fiercely jealous for her.

NKJV: "Thus says the LORD of hosts: ‘I am zealous for Zion with great zeal; With great fervor I am zealous for her.’

KJV: Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.

AMP: Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath [against her enemies].

NLT: "This is what the LORD Almighty says: My love for Mount Zion is passionate and strong; I am consumed with passion for Jerusalem!

GNB: “I have longed to help Jerusalem because of my deep love for her people, a love which has made me angry with her enemies.

ERV: The LORD All-Powerful says, “I have a very strong love for Mount Zion. I love her so much that I became angry when she was not faithful to me.”

BBE: These are the words of the Lord of armies: I am angry about the fate of Zion, I am angry about her with great wrath.

MSG: "I am zealous for Zion--I [care]! I'm angry about Zion--I'm [involved]!" GOD's Message:

CEV: I love Zion so much that her enemies make me angry.

CEVUK: I love Zion so much that her enemies make me angry.

GWV: This is what the LORD of Armies says: I am very jealous about Zion. I am fiercely possessive of it.


NET [draft] ITL: “The Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, ‘I am very much concerned <07065> for Zion <06726>; indeed, I am so <01419> concerned <07068> for her that my rage <02534> will fall <01419> on those who hurt <07065> her.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel