Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 8 : 9 >> 

NASB: "Thus says the LORD of hosts, ‘Let your hands be strong, you who are listening in these days to these words from the mouth of the prophets, those who spoke in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, to the end that the temple might be built.


AYT: Inilah firman TUHAN semesta alam, “Biarlah tanganmu menjadi kuat, hai orang-orang yang pada hari ini mendengarkan firman-firman ini, yaitu firman yang diucapkan oleh mulut para nabi sejak dasar Bait TUHAN semesta alam diletakkan untuk membangun Bait itu.

TB: Beginilah firman TUHAN semesta alam: "Kuatkanlah hatimu, hai orang-orang yang selama ini telah mendengar firman ini, yang diucapkan para nabi, sejak dasar rumah TUHAN semesta alam diletakkan, untuk mendirikan Bait Suci itu.

TL: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Kuatkanlah tanganmu, hai kamu yang pada hari ini mendengar segala perkataan itu dari pada mulut segala nabi! Apakah bedanya antara hari dibubuh alas rumah Tuhan dengan sekarang kaabah itu disudahkan?

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) berfirman, "Biarlah kedua tanganmu menjadi kuat, kamu yang pada hari-hari ini mendengar perkataan-perkataan ini dari mulut para nabi, bahwa tempat suci akan dibangun pada hari difondasikannya bait TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, ‘Kuatkanlah keyakinanmu, hai kamu yang pada hari-hari ini mendengar firman ini, yaitu firman yang diucapkan oleh para nabi pada waktu dasar Bait ALLAH, Tuhan semesta alam, diletakkan untuk membangun Bait Suci itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Kuatkanlah keyakinanmu, hai kamu yang pada hari-hari ini mendengar firman ini, yaitu firman yang diucapkan oleh para nabi pada waktu dasar Bait ALLAH, Tuhan semesta alam, diletakkan untuk membangun Bait Suci itu.

KSKK: Yahweh, Allah semesta alam menyatakan, "Di hari-hari ini kamu telah mendengar perkataan nabi-nabi, bahwa dasar untuk pembangunan kembali Kenisah telah diletakkan. Janganlah kecil hati.

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa mengatakan, “Bersemangatlah! Kamu umat akan mendengar pesan yang sama hari ini, yang diberikan para nabi, ketika TUHAN Yang Mahakuasa pertama kali meletakkan dasar untuk membangun kembali Rumah-Ku.

BIS: TUHAN berkata kepada umat-Nya, "Kuatkanlah hatimu! Sekarang kamu mendengar kata-kata yang juga telah diucapkan oleh para nabi pada waktu fondasi diletakkan, untuk membangun kembali Rumah-Ku.

TMV: Beranikanlah hati kamu! Sekarang kamu mendengar kata-kata yang juga diucapkan dahulu oleh para nabi pada masa batu asas diletakkan untuk membina Rumah-Ku semula.

FAYH: TUHAN semesta alam berfirman, "Lanjutkanlah pekerjaan pembangunan itu dan selesaikanlah, hai kamu yang sudah cukup lama mendengarkan nubuat para nabi, yaitu sejak kamu mulai meletakkan dasar Bait Allah.

ENDE: Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Mudah2anlah tangan mereka mendjadi kuat, jang dalam hari2 ini mendengar djandji2 itu dari mulut para nabi, jang tampil kemuka sedjak dasar2 rumah Jahwe Balatentara diletakkan untuk pembangunan kembali baitullah.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Kuatkanlah tanganmu, hai kamu yang mendengar pada hari ini akan segala firman dari pada lidah segala nabi yaitu hari membubuh alas dari pada Allah Tuhan segala tentara yaitu kaabah supaya dibangunkan akan dia

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam; berilah tangan-tanganmu djadi karas, hej kamu jang pada harij-harij 'ini 'ada dengar segala perkata`an 'ini deri pada mulut Nabij-nabij, jang sudah 'ada pada harij, tatkala khobah Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam sudah taper`alas, bilamana baharuw Kaszbah 'itu taper`usah.

AVB: Beginilah firman TUHAN alam semesta, ‘Kuatkanlah keyakinanmu, wahai kamu yang pada hari-hari ini mendengar firman ini, iaitu firman yang diucapkan oleh para nabi pada waktu dasar Bait TUHAN alam semesta, diletakkan untuk membina Bait Suci itu.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: "Kuatkanlah <02388> hatimu <03027>, hai orang-orang yang selama <03117> ini <0428> telah mendengar <08085> firman <01697> ini <0428>, yang <0834> diucapkan <06310> para nabi <05030>, sejak <03117> dasar <03245> <00> rumah <01004> TUHAN <03068> semesta alam <06635> diletakkan <00> <03245>, untuk mendirikan <01129> Bait Suci <01964> itu.


Jawa: Pangandikane Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi mangkene: “Padha kuwatna atinira, he, para wong kang sasuwene iki padha krungu pangandika kang dilairake dening para nabi iku, wiwit nalika masang tetalesing padalemane Sang Yehuwah Gustine sarwa dumadi, nalika Padaleman Suci kaadegake.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang umaté, mengkéné, "Atimu padha sing tatag! Saiki kowé padha krungu pangandika sing biyèn diucapaké déning para nabi, nalika pondhasiné Pedalemané Allah dipasang.

Sunda: Sing galede hate! Ieu sabda nya sabda Kami anu bareto keneh, anu diucapkeun ku nabi-nabi, keur mangsa masang pademen Bait Kami basa rek diadegkeun deui tea.

Madura: PANGERAN adhabu ka ommadda, "Pakowat atena ba’na! Sateya ba’na ngedhing ca’-oca’ se la ekoca’agi para nabbi e bakto masang dhasar kaangguy majaga pole Tang Padalemman.

Bali: Entegangja kenehe! Ane jani kita pada madingehang sabda ane warah-warahanga baan paranabine, dugas dasar Perhyangan Agunge kapasang, dikalan Perhyangan Ulune buin kawangun.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri umma’-Na, "Péwatangiwi atim-Mu! Makkekkuwangngé muwéngkalinga towi ada-ada iya puraé napowada sining nabié wettunna ripasang pandaménna, untu’ patettongngi paimeng Bola-Ku.

Makasar: Nakana Batara mae ri umma’Na, "Pakajarreki pa’mai’nu! Kamma-kamma anne nulangngereki kana-kana ia le’baka todong napau sikamma na’bia ri wattu nipadongko’na batu pundasia, untu’ ambangungi BallakKu ammotere’.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Nakua: Pamatoto’i tu limammi, e kamu, tu urrangii te kada iate sun dipudukna nabi allo iate, tu tuo tonna dioton tu parandangan banuanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, iamotu Banua kabusungan, la dibangun.

Karo: Tetapken ukurndu! Kata-kata si ibelasken nabi-nabi tupung palas Rumah Pertoton e ipajekken ngumbansa, genduari kata-kata si bage ka nge ibegindu.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, ʻPahinsah hanima ma tangannima, hanima na mambogei hata on, bani panorang on humbani pamangan ni nabi-nabi, bani ari ipasukkon onjolan ni rumah ni Jahowa Zebaot, ase boi ipauli rumah ai.

Toba: (II.) Songon on do hata ni Jahowa Zebaot: Pagomos hamu ma tanganmuna, hamu angka na umbege hata on na sian pamangan ni panurirang, angka na nidokna di ari haoojak ni bagas ni Jahowa Zebaot laho paulihon joro i.


NETBible: “The Lord who rules over all also says, ‘Gather strength, you who are listening to these words today from the mouths of the prophets who were there at the founding of the house of the Lord who rules over all, so that the temple might be built.

HCSB: The LORD of Hosts says this: "Let your hands be strong, you who now hear these words that the prophets spoke when the foundations were laid for the rebuilding of the temple, the house of the LORD of Hosts.

LEB: This is what the LORD of Armies says: Be strong so that the temple might be rebuilt, you people who are presently listening to the words from the mouths of the prophets who spoke when the foundation for the house of the LORD of Armies was laid.

NIV: This is what the LORD Almighty says: "You who now hear these words spoken by the prophets who were there when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty, let your hands be strong so that the temple may be built.

ESV: Thus says the LORD of hosts: "Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets who were present on the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

NRSV: Thus says the LORD of hosts: Let your hands be strong—you that have recently been hearing these words from the mouths of the prophets who were present when the foundation was laid for the rebuilding of the temple, the house of the LORD of hosts.

REB: These are the words of the LORD of Hosts: Take heart, all who now hear the promise that the temple is to be rebuilt; you hear it from the prophets who were present when foundations for the house of the LORD of Hosts were laid.

NKJV: "Thus says the LORD of hosts: ‘Let your hands be strong, You who have been hearing in these days These words by the mouth of the prophets, Who spoke in the day the foundation was laid For the house of the LORD of hosts, That the temple might be built.

KJV: Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which [were] in the day [that] the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

AMP: Thus says the Lord of hosts: Let your hands be strong {and} hardened, you who in these days hear these words from the mouths of the prophets who on the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid foretold that the temple should be rebuilt.

NLT: "This is what the LORD Almighty says: Take heart and finish the task! You have heard what the prophets have been saying about building the Temple of the LORD Almighty ever since the foundation was laid.

GNB: “Have courage! You are now hearing the same words the prophets spoke at the time the foundation was being laid for rebuilding my Temple.

ERV: The LORD All-Powerful says, “Be strong! You people are hearing the same message today that the prophets gave when the LORD All-Powerful first laid the foundations to rebuild his Temple.

BBE: This is what the Lord of armies has said: Let your hands be strong, you who are now hearing these words from the mouths of the prophets, that is to say, in the days when the base of the house of the Lord of armies has been put in place for the building of the house, that is the Temple.

MSG: "Get a grip on things. Hold tight, you who are listening to what I say through the preaching of the prophets. The Temple of GOD-of-the-Angel-Armies has been reestablished. The Temple is being rebuilt.

CEV: I am the LORD All-Powerful! So don't give up. Think about the message my prophets spoke when the foundation of my temple was laid.

CEVUK: I am the Lord All-Powerful! So don't give up. Think about the message my prophets spoke when the foundation of my temple was laid.

GWV: This is what the LORD of Armies says: Be strong so that the temple might be rebuilt, you people who are presently listening to the words from the mouths of the prophets who spoke when the foundation for the house of the LORD of Armies was laid.


NET [draft] ITL: “The Lord <03068> who rules over all <06635> also says <0559>, ‘Gather strength <02388>, you who are listening <08085> to these <0428> words <01697> today <03117> from the mouths <06310> of the prophets <05030> who <0834> were there at the founding <03245> of the house <01004> of the Lord <03068> who rules over all <06635>, so that the temple <01964> might be built <01129>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 8 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel