NETBible: For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
AYT: Sebab, kumpulan orang tidak beriman itu mandul, dan api akan membakar tenda-tenda penerima suap.
TB: Karena kawanan orang-orang fasik tidak berhasil, dan api memakan habis kemah-kemah orang yang makan suap.
TL: Karena perhimpunan orang munafik itu menjadi sunyi kelak dan apipun makan habis akan segala kemah orang yang makan suap.
MILT: Sebab kumpulan orang yang tidak beriman akan menjadi suram, dan api melalap habis perkemahan orang yang makan suap;
Shellabear 2010: Kawanan orang munafik akan mandul, api akan melalap kemah-kemah orang yang makan suap.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kawanan orang munafik akan mandul, api akan melalap kemah-kemah orang yang makan suap.
KSKK: Karena keturunan orang fasik akan mandul, dan api akan membakar habis tenda-tenda para penindas.
VMD: Itu terjadi karena orang tanpa Allah tidak mempunyai apa-apa. Orang yang cinta akan uang, tempat tinggalnya dibinasakan api.
BIS: Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
TMV: Orang yang tidak mengenal Allah tidak akan berketurunan, dan api akan memusnahkan rumah yang dibina daripada hasil suapan.
FAYH: Karena orang-orang yang melawan Allah menjadi mandul, tidak menghasilkan buah yang baik. Nyala api Allah akan menghanguskan rumah serta harta benda mereka.
ENDE: Sebab tak suburlah gerombolan para fasik, dan api makan habis kemah2 orang jang makan suap.
Shellabear 1912: Karena perhimpunan orang yang tiada beragama akan menjadi sunyi dan segala kemah orang yang makan suap akan dimakan api kelak.
Leydekker Draft: Karana perhimponan 'awrang munafikh 'itu djadi sunji, dan 'apij 'itu makan habis segala chejmah ber`isij surong-surongan.
AVB: Orang munafik akan mandul, api akan melahap khemah-khemah orang yang makan suap.
TB ITL: Karena <03588> kawanan <05712> orang-orang fasik <02611> tidak berhasil <01565>, dan api <0784> memakan habis <0398> kemah-kemah <0168> orang yang makan suap <07810>.
Jawa: Awitdene golonganing wong duraka ora bakal ngetokake woh, sarta tarub-tarube wong kang nampani besel bakal kamangsa ing geni.
Jawa 1994: Wong sing ora nganggep marang Allah bakal cures turuné; omah sing dibangun saka hasil sing ora samesthiné bakal kobong.
Sunda: Jalma jahat mah moal boga turunan, imah meunang nyieun tina panyogok mah bakal beak kaduruk.
Madura: Oreng jahat ta’ kera andhi’ toronan; bakal katonona bengkona se epaddek dhari pesse ollena go’-sogo’.
Bali: Jadmane sane tan pawidi, ipun nenten jaga maderbe katurunan samaliha umah jadmane sane demen nagih suap jaga kageseng antuk geni.
Bugis: Tau majaé dé’ matu nabbija; cappui nanré api bola iya ripatettongngé polé ri wassélé pasoso’na.
Makasar: Tau ja’dalaka latena turunganna; la’busu’ akkanre balla’ nabangunga battu ri wassele’ doe’ pammuccu’.
Toraja: Belanna iatu tuntunan to tang umbilang Puang Matua tang danun sia api ungkande pura mintu’ tendana to ungkande pappe’.
Karo: Kalak si la erdibata, la lit kesusurenna. Janah keri ipan api rumah si nipajekken arah duit penipun.
Simalungun: Ai seng anjai manggargar ginompar ni halak silupahon Naibata, anjaha boiskonon ni apuy do lampolampo ni halak sijalo sisip.
Toba: Ai ingkon ripur do pinompar ni parjahat, jala ingkon suda panganon ni api angka undungundung ni halak na olo manjalo sisip.
NASB: "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
HCSB: For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who offer bribes.
LEB: because a mob of godless people produces nothing, and fire burns up the tents of those who offer bribes.
NIV: For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
ESV: For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
NRSV: For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
REB: For the godless, one and all, are barren, and their homes, enriched through bribery, are destroyed by fire;
NKJV: For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.
KJV: For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
AMP: For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery (wrong and injustice).
NLT: For the godless are barren. Their homes, enriched through bribery, will be consumed by fire.
GNB: There will be no descendants for godless people, and fire will destroy the homes built by bribery.
ERV: That is because people without God have nothing. Those who take bribes will have their homes destroyed by fire.
BBE: For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
MSG: The godless are fruitless--a barren crew; a life built on bribes goes up in smoke.
CEV: Yes, the godless and the greedy will have nothing but flames feasting on their homes,
CEVUK: Yes, the godless and the greedy will have nothing but flames feasting on their homes,
GWV: because a mob of godless people produces nothing, and fire burns up the tents of those who offer bribes.
NET [draft] ITL: For <03588> the company <05712> of the godless <02611> is barren <01565>, and fire <0784> consumes <0398> the tents <0168> of those who accept bribes <07810>.