Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 16 >> 

NETBible: Then Moses said to Korah, “You and all your company present yourselves before the Lord – you and they, and Aaron – tomorrow.


AYT: Musa berkata kepada Korah, “Kamu dan semua pengikutmu harus datang ke hadapan TUHAN besok. Baik kalian maupun Harun.

TB: Lalu berkatalah Musa kepada Korah: "Engkau ini dengan segenap kumpulanmu harus menghadap TUHAN, engkau dan mereka dan Harun, pada esok hari.

TL: Maka kata Musa kepada Korah: Esok hari hendaklah engkau dan segala orang yang sefakat dengan dikau berdiri di hadapan hadirat Tuhan, baik engkau baik mereka itu baik Harun.

MILT: Dan Musa berkata kepada Korah, "Engkau dan seluruh kumpulanmu, haruslah menghadap TUHAN (YAHWEH - 03068) esok: engkau dan mereka juga Harun.

Shellabear 2010: Musa berkata kepada Qarun, “Besok engkau dan seluruh kelompokmu harus menghadap ALLAH. Ya, engkau dan mereka, dan juga Harun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa berkata kepada Qarun, "Besok engkau dan seluruh kelompokmu harus menghadap ALLAH. Ya, engkau dan mereka, dan juga Harun.

KSKK: Musa berkata kepada Korah, "Engkau dan segenap pengikutmu menghadap Yahweh besok, engkau bersama mereka, bersama dengan Harun.

VMD: Dan Musa berkata kepada Korah, “Engkau dan para pengikutmu akan berdiri di hadapan TUHAN besok. Di sana akan hadir Harun, engkau, dan para pengikutmu.

BIS: Lalu kata Musa kepada Korah, "Datanglah besok ke Kemah TUHAN bersama ke-250 pengikutmu. Harun juga akan ada di sana. Kamu harus membawa tempat apimu masing-masing. Taruhlah dupa di dalamnya, lalu persembahkanlah kepada TUHAN."

TMV: Musa berkata kepada Korah, "Esok, engkau dan 250 orang pengikutmu mesti datang ke Khemah TUHAN. Harun juga akan berada di sana.

FAYH: Kemudian Musa berkata kepada Korah, "Datanglah ke mari besok menghadap TUHAN dengan semua kawanmu. Harun juga akan ada di sini.

ENDE: Berkatalah Musa kepada Korah: Hendaklah engkau serta segenap gerombolanmu besok tampil dihadirat Jahwe, engkau dan Harun djuga.

Shellabear 1912: Maka kata Musa kepada Korah: "Esok hari hendaklah engkau serta segala perhimpunan itu menghadap Allah baik engkau baik orang-orang itu dan Harunpun.

Leydekker Draft: Lagipawn katalah Musaj kapada KHawrah; 'angkaw 'ini, dan saganap perhimponanmu hendakhlah 'ada hadlir dihadapan hadlret Huwa: 'angkaw 'ini, dan marika 'itu, dan Harun, pada ka`ejsokan harinja.

AVB: Musa berkata kepada Korah, “Esok kamu dan seluruh pengikutmu harus menghadap TUHAN. Ya, kamu dan mereka, dan juga Harun.


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> Korah <07141>: "Engkau <0859> ini dengan segenap <03605> kumpulanmu <05712> harus menghadap <06440> TUHAN <03068>, engkau <0859> dan mereka <01992> dan Harun <0175>, pada esok hari <04279>. [<01961>]


Jawa: Nabi Musa banjur ngandika marang Korakh: “Kowe lan sagrombolanmu kabeh sesuk padha sebaa marang ngarsane Pangeran Yehuwah, iya kowe dalah wong-wong iku sarta Imam Harun.

Jawa 1994: Musa banjur kandha karo Korah, "Sésuk-ésuk kowé lan wong 250 kanca-kancamu padha tekaa ing Kémah Suci. Harun iya bakal teka mrana.

Sunda: Geus kitu anjeunna sasauran deui ka Korah, "Isukan isuk-isuk andika jeung anu dua ratus lima puluh urang anu bariluk, kudu ka Kemah PANGERAN. Harun oge tangtu aya.

Madura: Mosa laju adhabu ka Korah, "Lagguna ba’na entar ka Kemah Socce, abareng ban reng-orengnga ba’na se dhu ratos saeket oreng bannya’na rowa. Harun lagguna badha’a e dhissa’ keya. Ba’na kodu padha ngeba padupa’anna bang-sebang, padupa’an jareya esse’e dupa, pas atorragi ka PANGERAN, saba’ e mezba."

Bali: Dane Musa tumuli mabaos ring Dane Korah sapuniki: “Sane benjang rarisang semeton sareng-sareng ring semeton sane 250 diri punika, rauh ring Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa. Dane Harun taler jaga wenten irika.

Bugis: Nanakkeda Musa lao ri Kora, "Poléno baja ri Kémana PUWANGNGE silaong iya 250 tau maccowériyékko. Engka towi Harun kuwaro. Harusu’ko tungke-tungke tiwii onrong apimmu. Taroini dupa ri lalenna, nainappa akkasuwiyangenni lao ri PUWANGNGE."

Makasar: Nampa nakana Musa mae ri Korah, "Battu mako ammuko mae ri KemaNa Batara siagang anjo 250 tumminawannu. Lania’ tongi Harun anjoreng. Musti nuerangi massing tampa’ pepe’nu. Bonei dupa, nampa nupassareang mae ri Batara."

Toraja: Ma’kadami Musa lako Korah nakua: Iatu iko sola mintu’ to massituru’, mennoloko masiang dio oloNa PUANG, iko sia tau iato mai sia Harun.

Karo: Jenari nina Musa man Korah, "Pagi, kam ras pengikutndu si dua ratus lima puluh kalak la banci la reh ku Kemah Perjumpan; Harun pe i je.

Simalungun: Dob ai nini si Musa ma hubani si Kora, “Patar maningon roh do ho rap pakon hasomanmu sapartahian hu lobei ni Jahowa, ho, sidea pakon si Aron.

Toba: Dung i ninna si Musa ma tu si Kora: Anggo marsogot ingkon ro ho rap dohot sandok donganmu saparbulanan tu adopan ni Jahowa, ho, nasida dohot si Aron.


NASB: Moses said to Korah, "You and all your company be present before the LORD tomorrow, both you and they along with Aaron.

HCSB: So Moses told Korah, "You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow--you, they, and Aaron.

LEB: Moses said to Korah, "Tomorrow you and all your followers must come into the LORD’S presence. Aaron will also be there with you.

NIV: Moses said to Korah, "You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow—you and they and Aaron.

ESV: And Moses said to Korah, "Be present, you and all your company, before the LORD, you and they, and Aaron, tomorrow.

NRSV: And Moses said to Korah, "As for you and all your company, be present tomorrow before the LORD, you and they and Aaron;

REB: Moses said to Korah, “Present yourselves before the LORD tomorrow, you and all your company, you and they and Aaron.

NKJV: And Moses said to Korah, "Tomorrow, you and all your company be present before the LORD––you and they, as well as Aaron.

KJV: And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:

AMP: And Moses said to Korah, You and all your company be before the Lord tomorrow, you and they and Aaron.

NLT: And Moses said to Korah, "Come here tomorrow and present yourself before the LORD with all your followers. Aaron will also be here.

GNB: Moses said to Korah, “Tomorrow you and your 250 followers must come to the Tent of the LORD's presence; Aaron will also be there.

ERV: Then Moses said to Korah, “You and all your followers will stand before the LORD tomorrow. Aaron will also be there with you and your followers.

BBE: And Moses said to Korah, You and all your band are to come before the Lord tomorrow, you and they and Aaron:

MSG: Moses said to Korah, "Bring your people before GOD tomorrow. Appear there with them and Aaron.

CEV: Then he said to Korah, "Tomorrow you and your followers must go with Aaron to the LORD's sacred tent.

CEVUK: Then he said to Korah, “Tomorrow you and your followers must go with Aaron to the Lord's sacred tent.

GWV: Moses said to Korah, "Tomorrow you and all your followers must come into the LORD’S presence. Aaron will also be there with you.


NET [draft] ITL: Then Moses <04872> said <0559> to <0413> Korah <07141>, “You <0859> and all <03605> your company <05712> present <01961> yourselves before <06440> the Lord <03068>– you <0859> and they <01992>, and Aaron <0175>– tomorrow <04279>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel