Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 8 : 30 >> 

NETBible: Then the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the vessels that had been weighed out, to transport them to Jerusalem to the temple of our God.


AYT: Demikianlah para imam dan orang-orang Lewi menerima perak, emas, dan perlengkapan-perlengkapan yang telah ditimbang untuk dibawa ke Yerusalem, ke Bait Allah kami.

TB: Lalu para imam dan orang-orang Lewi menerima perak dan emas dan perlengkapan-perlengkapan yang telah ditimbang itu untuk dibawa ke Yerusalem, ke rumah Allah kami.

TL: Maka oleh segala imam dan orang Lewi itu disambut akan timbangan segala emas perak dan perkakasan itu, hendak dibawanya ke Yeruzalem, ke bait Allah kami.

MILT: Kemudian para imam dan orang-orang Lewi menerima timbangan perak, dan emas, serta perkakas-perkakas, untuk membawanya ke Yerusalem, ke bait Allah (Elohim - 0430) kami."

Shellabear 2010: Lalu para imam dan orang-orang Lewi menerima perak, emas, dan perlengkapan-perlengkapan yang telah ditimbang itu untuk dibawa ke Yerusalem, ke bait Tuhan kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu para imam dan orang-orang Lewi menerima perak, emas, dan perlengkapan-perlengkapan yang telah ditimbang itu untuk dibawa ke Yerusalem, ke bait Tuhan kami.

KSKK: Lalu imam-imam dan kaum Lewi menerima semua yang telah kami timbang: perak dan emas serta bejana-bejana agar dibawa ke Yerusalem ke Rumah Allah kami.

VMD: Jadi, imam-imam dan orang Lewi menerima perak, emas, dan benda-benda khusus yang telah ditimbang oleh Ezra untuk dibawa ke Bait Allah di Yerusalem.

TSI: Maka setiap imam dan pelayan Lewi yang dilibatkan dalam tugas mengangkut harta benda itu ke rumah Allah di Yerusalem menerima bagiannya dan mencatat berat barang-barang itu.

BIS: Lalu para imam dan orang-orang Lewi itu menerima perak, emas dan perkakas-perkakas itu untuk dibawa ke Rumah TUHAN di Yerusalem.

TMV: Demikianlah para imam dan orang Lewi menerima perak, emas, dan perkakas itu lalu membawanya ke Rumah TUHAN di Yerusalem.

FAYH: Demikianlah para imam dan orang-orang Lewi menerima tugas membawa semua benda itu ke Rumah TUHAN di Yerusalem.

ENDE: Para imam dan para Levita menerima perak, emas dan perabot2 jang sudah ditimbang itu, untuk dibawanja ke Jerusjalem, kedalam Bait Allah kami.

Shellabear 1912: Maka oleh segala imam dan orang-orang Lewi itu diterimanya timbangan segala perak dan emas dan segala perkakas itu hendak dibawanya ke Yerusalem ke rumah Tuhan kita.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka sambotlah segala 'Imam, dan 'awrang-awrang Lejwij 'itu timbangan pejrakh, dan 'amas, dan segala badjan 'itu; 'akan mendatangkan 'itu ka-Jerusjalejm kadalam khobah 'Ilah kamij.

AVB: Lalu para imam dan bani Lewi menerima hantaran perak, emas, dan segala kelengkapan yang telah ditimbang itu untuk dibawa ke Yerusalem, ke Bait Allah kami.


TB ITL: Lalu para imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881> menerima <06901> perak <03701> dan emas <02091> dan perlengkapan-perlengkapan <03627> yang telah ditimbang <04948> itu untuk dibawa <0935> ke Yerusalem <03389>, ke rumah <01004> Allah <0430> kami.


Jawa: Para imam lan para wong Lewi iku banjur padha nampani selaka lan mas tuwin piranti-piranti kang wus katimbang iku, bakal digawa menyang ing Yerusalem, menyang ing padalemane Gusti Allah kita.

Jawa 1994: Para imam lan wong Lèwi banjur padha nampani slaka lan emas sarta piranti-piranti sing wis ketimbang mau, bakal kagawa menyang Yérusalèm, ing Pedalemané Allah kita.

Sunda: Seug eta perak, emas jeung paparabotan ku para imam jeung kaom Lewi ditarima, dibawa ka Bait Allah di Yerusalem.

Madura: Mam-imam ban reng-oreng Lewi jareya pas narema salaka, emmas ban kas-pakakas jareya, egiba’a ka Padalemman Socce e Yerusalim.

Bali: Parapandita miwah wong Lewine raris nampi perak, mas miwah prabot-prabote punika jaga kabakta ka Perhyangan Agung ring Yerusalem.

Bugis: Nainappa sining imangngé sibawa tau Léwiéro natarimani péra’é, ulawengngé sibawa pakkakkasa-pakkakkasa’éro untu’ ritiwi ri Bolana PUWANGNGE ri Yérusalém.

Makasar: Nampa natarimamo sikamma imanga siagang tu Lewia anjo peraka, bulaenga, siagang anjo sikamma pakkakasaka untu’ naerang ke’nanga mange ri Yerusalem.

Toraja: Natarimami tominaa sia to Lewi tu salaka sia bulaan tu mangkamo ditimbang la nabaa lako Yerusalem lako banuanNa kapenombanta.

Karo: Emaka ialoken imam-imam ras kalak Lewi pirak, emas ras perkekas-perkekas e, gelah ibabana ku Rumah Pertoton i Jerusalem.

Simalungun: Jadi ijalo malim pakon halak Levi ma pirak, omas pakon parugas, na dob tinimbang ai, laho mamboan ai hu Jerusalem, hu rumah ni Naibatanta.”

Toba: Jadi dijalo angka malim dohot halak Lepi ma perak dohot sere dohot ulaula na nidasing i, asa boanonnasida angka i tu Jerusalem, tu joro ni Debatanta.


NASB: So the priests and the Levites accepted the weighed out silver and gold and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.

HCSB: So the priests and Levites took charge of the silver, the gold, and the articles that had been weighed out, to bring them to the house of our God in Jerusalem.

LEB: So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils. They were responsible for bringing these items to the temple of our God in Jerusalem.

NIV: Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.

ESV: So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.

NRSV: So the priests and the Levites took over the silver, the gold, and the vessels as they were weighed out, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.

REB: So the priests and the Levites received the consignment of silver and gold and vessels, to be taken to the house of God in Jerusalem.

NKJV: So the priests and the Levites received the silver and the gold and the articles by weight, to bring them to Jerusalem to the house of our God.

KJV: So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring [them] to Jerusalem unto the house of our God.

AMP: So the priests and the Levites received the weight of the silver, the gold, and the vessels to bring them to Jerusalem into the house of our God.

NLT: So the priests and the Levites accepted the task of transporting these treasures to the Temple of our God in Jerusalem.

GNB: So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils, to take them to the Temple in Jerusalem.

ERV: So the priests and Levites accepted the silver, gold, and special things that Ezra had weighed and given to them. They were told to take them to God’s Temple in Jerusalem.

BBE: So the priests and the Levites took the weight of silver and gold and the vessels, to take them to Jerusalem into the house of our God.

MSG: The priests and Levites took charge of all that had been weighed out to them, and prepared to deliver it to Jerusalem to The Temple of our God.

CEV: The priests and Levites then took charge of the gifts that had been weighed, so they could take them to the temple of our God in Jerusalem.

CEVUK: The priests and Levites then took charge of the gifts that had been weighed, so they could take them to the temple of our God in Jerusalem.

GWV: So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils. They were responsible for bringing these items to the temple of our God in Jerusalem.


NET [draft] ITL: Then the priests <03548> and the Levites <03881> took <06901> charge <04948> of the silver <03701>, the gold <02091>, and the vessels <03627> that had been weighed out, to transport <0935> them to Jerusalem <03389> to the temple <01004> of our God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ezra 8 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel